Танцующая для дракона — страница notes из 76

Сноски

1

Набл – пещерный зверь, падальщик. В данном случае используется в устойчивом разговорном выражении. – Здесь и далее примеч. авт.

2

R. I. P. – «покойся с миром» – традиционная надпись на надгробиях.

3

Самая высокая скорость, разрешенная в Аронгаре на свободной аэромагистрали.

4

Иглорыцка – земноводное с большими ядовитыми иглами.

5

Камартовый флар – сироп из сока камартового дерева. Умеренно сладкий, густой, сливочного цвета.

6

Рруны – подземные млекопитающие, которые изредка ночами выходят на поверхность.

7

Тэрринг – денежная единица Аронгары.

8

Так называли места, куда не добиралось пламя драконов, места, буйно заросшие зеленью, с источниками ключевой воды, берущими свое начало из подземных озер.

9

Прайнэ – двенадцатиструнный музыкальный инструмент изогнутой формы, благодаря которой струны издают особый резкий, звенящий звук. На нем играют двумя руками, используется наравне с барабанами для создания музыкального сопровождения танцев.

10

Пустынник – дракон, живущий в песках.

11

Оцехарра – мелкий, в половину роста виара, пушной зверь с короткими лапами. Известен своей глупостью и нерасторопностью, из-за чего часто используется в нелестных сравнениях и ругательствах.

12

Нэри – спутница особы благородных кровей. Ей может стать только потомственная иртханесса, не ранее чем в третьем или четвертом поколении, это очень большая честь для девочки. Нэри может быть несколько, но главная среди них всегда одна, и ей подчиняются остальные.

13

Враанасха – в переводе с даармархского «от всего сердца».

14

Здесь и далее в романе использованы стихи Марины Кузиной.

15

Спиралька Зукера – развивающая игрушка для детей, которой можно придать самую разную форму.