Примечания
1
«Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих» (Евангелие от Иоанна, гл. 15, ст. 13).
2
Впервые повесть Гоголя «Тарас Бульба» была напечатана в сборнике «Миргород» (1835). Во втором томе своих «Сочинений» 1842 года Гоголь дал повесть в новой, коренным образом переработанной редакции. Помимо тщательной стилистической отделки произведения, в нем появились совершенно новые эпизоды и персонажи. В результате переделки объем повести увеличился почти вдвое (вместо девяти глав первой редакции – двенадцать глав во второй), существенно обогатился весь ее идейно-художественный замысел.
При всем этом следует подчеркнуть, что не летописи и исторические труды определили развитие жанра исторической прозы Гоголя. Еще в начале 1830-х годов Гоголь вместе с просьбами о присылке рукописных материалов «про времена гетманщины» постоянно побуждал родных собирать для него украинские песни.
Присланная в начале ноября 1833 года сестрой Марией Васильевной «старинная тетрадь с песнями» («…между ними… многие очень замечательны», – писал Гоголь матери 22 ноября 1833 года) послужила писателю непосредственным толчком к возобновлению начатой ранее работы над историей Малороссии.
Помимо сборника, присланного сестрой, Гоголь в первой половине 1830-х годов пользовался также сборниками «Опыт собрания старинных малороссийских песен» князя Н. А. Цертелева (СПб., 1819), «Малороссийские песни, изданные М. Максимовичем»
(М., 1827), «Запорожская старина» И. И. Срезневского (Харьков, 1833), «Украинские народные песни, изданные М. Максимовичем» (М., 1834. Ч. 1), «Piesni polskie i ruskie ludu galicyjskiego. Z muzyka instrumentowana przez Karola Lipinskiego. Zebral i widal Waclaw z Oleska» (We Lwowie, 1833) и рукописным собранием народных песен З. Доленги-Ходаковского.
В 1834 году, с вступлением на пост главы Министерства народного просвещения С. С. Уварова, провозгласившего в своей деятельности следование началам Православия, самодержавия и народности, в «Журнале Министерства народного просвещения» были напечатаны четыре статьи Гоголя: в февральском номере – «План преподавания всеобщей истории», в апрельском – «Отрывок из истории Малороссии» и статья «О малороссийских песнях», в сентябрьском – написанная в мае – июне статья-лекция «О средних веках». Единство рассматриваемых в этих статьях тем и определяет замысел «Тараса Бульбы», начатого в середине 1834 года. Историю Украины писатель рассматривает на фоне мировой истории. Воспетое в народных песнях-думах малороссийское казачество он называет «одним из замечательнейших явлений европейской истории», «оплотом для Европы от магометанских завоеваний», ставя его в один ряд со средневековым рыцарством. Такой взгляд служит ему прямым прологом к осмыслению современности. Мысль о конечном духовном порабощении Европы на исходе средних веков арабо-мусульманской культурой открывает Гоголю видение всемирно-исторического предназначения России – единственной свободной христианской державы в мире, исповедующей Православие.
Предыстория создания второй редакции «Тараса Бульбы» являет в основном те же этапы и характер подготовительной работы, какие предшествовали написанию первой редакции. С изданием в 1835 году «Миргорода» Гоголь не оставил своих поисков новой жанровой формы для художественного воспроизведения прошлого. Успешно привив в «Тарасе Бульбе» народную песню к исторической повести, писатель в дальнейшем делает попытку преобразовать еще один жанр – драму (или трагедию), интерес к которой обнаружил еще в 1831 году с выходом пушкинского «Бориса Годунова».
Первым опытом создания исторической драмы, последовавшим непосредственно за появлением первой редакции «Тараса Бульбы», стала незавершенная трагедия из английской истории «Альфред», над которой писатель работал весной – осенью 1835 года и в создании которой использовал, помимо других исторических источников, народные песни (герой драмы – английский король Альфред Великий (849–899), причислен в западной церкви к лику святых за свои исключительные заслуги в религиозно-политическом объединении Англии перед угрозой норманнского завоевания). Над вторым опытом исторической драмы – трагедией из истории Запорожья (из эпохи Богдана Хмельницкого) – Гоголь работал с августа 1839 по сентябрь 1841 года, после чего сжег готовую драму, недовольный малым действием ее на B. А. Жуковского. В работе над драмой Гоголь вновь обратился к «Истории государства Российского» Н. М. Карамзина, использовал известные ему ранее «Историю Русов», «Описание Украйны» Г. де Боплана, «Историю о казаках запорожских» князя C. И. Мышецкого, «Историю Малой России» Д. Н. Бантыш-Каменского. Появились и новые источники – книга Б. Шерера «Annales de la Retite-Russie, ou I’Histoire des Casaques Saparogues et les Casaques de I’Ukraine» (Париж, 1788) и какая-то польская книга, из которой Гоголь сделал выписку «Улицы древней Варшавы». Однако главным источником и на этот раз оказались народные песни. С обращения к ним Гоголя начинается создание драмы из истории Запорожья.
После сожжения драмы в начале сентября (второй половине августа ст. ст.) 1841 года Гоголь приступает к созданию второй редакции «Тараса Бульбы», для которой широко использует материалы, приготовленные ранее для драмы. Здесь появляются новые реминисценции из народных песен, собранных И. И. Срезневским и М. А. Максимовичем; привлекается и новый сборник – «Малороссийские и червоно-русские думы и песни, изданные П. Лукашевичем» (СПб., 1836). В работе Гоголю помогает его сестра, Елизавета Васильевна, которая, окончив переписку первого тома «Мертвых душ» для цензуры, приступает к изготовлению списка новой редакции «Тараса Бульбы». К концу 1841 года работа в основном была завершена, и перед отъездом Гоголя за границу в начале июня 1842 года повесть была представлена на рассмотрение петербургской цензуры.
3
Что это на вас за поповские подрясники? <…> А побеги который-нибудь из вас!.. – С первых строк повести Гоголь подчеркивает мысль об особом положении воина-защитника, «поборника целомудрия и благочестия», в церковном единстве.
4
Академия – здесь: Киевская духовная академия, первое высшее богослужебное учебное заведение в Южной России; переименовано в академию в 1689 году из коллегии, основанной в 1632 году киевским митрополитом Петром Могилой. Курс обучения продолжался 12 лет и давал богословскую и общеобразовательную подготовку, знание языков. Киевская духовная академия представляла собой не только собственно духовное учебное заведение, готовившее будущих пастырей, но и общеобразовательное учебное заведение, в котором проходили «закалку» и простые «рыцари» веры – такие, как сыновья Тараса Бульбы.
5
Бу́льба – картофель (укр.).
6
Бе́йбас (бе́льбас) – балбес, олух.
7
Мазу́нчик – неженка, маменькин сынок, баловень (от укр. «ма́зать» – баловать, ласкать).
8
Ка зна що – невесть что, дрянь, чепуха.
9
Запоро́жье – здесь: Запорожская Сечь – общественно-политическая и военная организация украинских казаков в низовьях Днепра, в XVI–XVIII веках называвшаяся по своему главному укреплению Сечью (сечь или сiчь – лесная вырубка, завал из деревьев).
10
Пампу́шки (уменьш. от «пампухи») – пышки, «вареное кушанье из теста» (словарь «малороссийских слов, встречающихся в первом и втором томах» Собрания сочинений Гоголя 1842 года издания).
11
Медови́к – медовый пряник.
12
Ма́ковник – лепешка из меда с маком.
13
Пу́ндики – «род пышек, жаренных в масле» (Виргилиева Энеида, на малороссийский язык переложенная И. Котляревским. СПб., 1809. Ч. 4. Словарь малороссийских слов. С. 17).
14
Вытребе́ньки – прихоти, баловство, выдумки.
15
Банду́ра – инструмент, род гитары.
16
…за унию – то есть из-за унии. У́ния (лат. unio – союз, объединение) – здесь: соглашение части западнорусских иерархов об объединении Православной Церкви с Римом с признанием главенствующей роли папы и ряда католических догматов при сохранении своих обрядов и богослужения. С принятием унии на соборе в Бресте в 1596 году униатские епископы были отлучены от Церкви; насильственное распространение унии на Украине привело к усилению закабаления украинского населения польскими помещиками и католическим духовенством. Часть украинского дворянства поддержала унию, тогда как простой народ и казачество продолжали держаться Православия.
17
На стенах – сабли… ружья <…> На полках… кубки… <…> Все это было очень знакомо нашим двум молодцам… – Светлица Тараса как бы представляет собой своеобразный «домашний музей», главное назначение которого здесь – воспитание сыновей. Изображение ее напоминает описание светлицы пана Данилы в «Страшной мести»: «Вокруг стен… полки… на них… кубки… Ниже висят дорогие мушкеты, сабли, пищали… Глядя на них, пан Данило как будто по значкам припоминал свои схватки».
18
Красные отво́ды – декоративный орнамент на окнах и дверях дома.
19
Венеце́йский – венецианский.
20
Бе́рестовые скамьи – скамьи из бе́реста (украинское название вяза).
21
Со́тник – здесь: начальник сотни, территориально-войсковой единицы казаков в XVII–XVIII веках, располагавшейся в своем городке или местечке.
22
Есау́л (от тюрк. «ясаул» – начальник) – административно-войсковая должность и чин в казацком войске с 1576 года.
23
Товка́ч (товка́чка) – пест. В черновой редакции повести 1834 года герой назывался Довбешкой (от укр. «довбаю» – долблю).
24
Бусурма́ны – иноверцы, нехристиане, преимущественно магометане.
25
Ля́хи – старинное название поляков.
26
Архимандри́т – церковный сан, даваемый настоятелям монастырей и другим монашествующим, занимающим важные административные должности; здесь: начальник (ректор) Киевской академии.
27
…по субботам… – Суббота – традиционный день порки в старых учебных заведениях. Телесные наказания применялись и в Нежинской гимназии высших наук, где учился Гоголь. Вероятно, в изображении жизни героев во второй главе сказались отчасти юношеские впечатления самого писателя, называвшего в шутку Нежинскую гимназию «бурсой».
28
Гречкосе́й. – «…слово сие означает человека ленивого и нерадивого, вероятно, потому, что в Малороссии часто сеют гречиху на том же самом поле, на котором была рожь, не вспахивая оного вновь, а только взборонив» (князь Цертелев. Опыт собрания старинных малороссийских песней. СПб., 1819. С. 60).
29
Это было, точно, необыкновенное явленье русской силы: его вышибло из народной груди огниво бед. – Гоголю, в частности, была известна речь одного из украинских представителей на польском сейме 1620 года, Л. Дервинского, по поводу притеснений православных со стороны униатов: «…Если бы, говорю, от нас исшедшие на нас не восстали, то таковые науки, таковые училища, толико достойные и ученые люди в народе Российском никогда бы не открылись. Учение в церквах наших было бы по-прежнему прахом нерадения покровенно» (Бантыш-Каменский Д. Н. Историческое известие о возникшей в Польше унии. М., 1805. С. 69). Позднее мысль об «огниве бед», пробуждающем спящие силы народа, Гоголь повторил в «Выбранных местах из переписки с друзьями», говоря о «ворвавшемся» в Россию в эпоху Петра I «европейском просвещении»: «…Европейское просвещение было огниво, которым следовало ударить по всей начинавшей дремать нашей массе… В эпоху Екатерины… на всех поприщах стали выказываться русские таланты… полководцы… государственные дельцы… ученые…» Это сближение Гоголем двух эпох русской истории, одинаково отмеченных западным влиянием, царствований Петра I и Екатерины II, и эпохи героических подвигов украинского казачества – дает возможность говорить об одном из вероятных прототипов главного героя повести – гоголевском земляке, екатерининском вельможе Дмитрии Прокофьевиче Трощинском (1754–1829). Потомок старого казацкого рода, выпускник Киевской духовной академии, сосед Гоголей по имению и их дальний родственник – Д. П. Трощинский своей незаурядной личностью и головокружительной карьерой (от армейского писаря до министра) еще в раннем детстве поразил воображение Гоголя. Тесное общение с семьей Трощинских, талантливыми представителями старинного казацкого рода, несомненно, не могло не отразиться в образах гоголевской эпопеи.
30
Куре́нь – «отделение военного стана запорожцев» (словарь «малороссийских слов…»), землячество; территориально-войсковое подразделение казаков (со слободами, селами и хуторами), часть сотни.
31
Око́лица – объединение нескольких окрестных селений, округа.
32
…гетманы, избранные из среды самих же казаков, преобразовали околицы и курени в полки и правильные округи. – В первой редакции «Тараса Бульбы» Гоголь связывал военную реформу Малороссии с деятельностью польского короля (с 1576 года) Стефана Батория: «…Баторий устроил полки в Малороссии…» По замечанию В. П. Казарина, это соответствует повествованию Д. Н. Бантыш-Каменского в «Истории Малой России». Окончательная редакция основана на свидетельствах «Истории Русов» псевдо-Конисского, связывавшего военную реформу Малороссии с преобразованиями гетмана Ружинского, избранного из казачьей среды задолго до правления Батория. Ге́тман – в Польше и Великом княжестве Литовском главнокомандующий и военный министр (с начала XVI века). Предводители казацкого войска стали называться гетманами с 1570-х годов. Однако официально этот титул был дан польским правительством только в 1648 году Богдану Хмельницкому. Полк – на Украине XVI–XVIII веков территориально-войсковая единица, состоявшая из нескольких сотен (от 7 до 20).
33
…иноземцы… дивились… – Имеется в виду в первую очередь французский путешественник Г. де Боплан, выведенный Гоголем в шестой главе первой редакции повести и в седьмой и десятой главах второй редакции в образе «французского артиллериста и инженера», служившего в польских войсках (с 1631 по 1648 год Боплан служил в польской королевской армии в чине старшего капитана артиллерии и военного инженера). В своих заметках при чтении «Описания Украйны» Боплана (в рус. пер. СПб., 1832) Гоголь особо выделил универсальность ремесленных навыков казаков.
34
Ре́йстровые (рее́стровые) казаки – часть украинского казачества, принятая в XVI – первой половине XVII века на службу польским правительством и внесенная в особый список – реестр. «Рейстровый казак – казак, записанный на службу» (словарь «малороссийских слов…»).
35
Охочекомо́нные – иначе: компанейцы (компанейство – товарищество) – конные добровольцы, являвшиеся на своих конях.
36
Брова́рники (от нем. Brauer) – пивовары, винокуры. «Броварня (нем.) – пивоварня» («Лексикон малороссийский» в «Книге всякой всячины…»).
37
По́шлина с дыма – налог с отдельного жилья, дома (с каждой дымовой трубы).
38
Комисса́ры – польские сборщики налогов.
39
Старши́ны – выборные должностные лица в украинском казачестве в XVI – ХVIII веках: атаманы, есаулы, писари, судьи и др.
40
Очку́р – «шнурок, которым стягиваются шаровары» (словарь «малороссийских слов…»).
41
Казаки́н – полукафтан на крючках с мелкими сборками и стоячим воротником.
42
…узорчатым поясом… – Длинный нарядный шелковый или шерстяной, порой затканный серебром или золотом пояс являлся на Украине одним из предметов щегольства. Были пояса зимние и летние, для праздников и погребальных обрядов и др.
43
Рыцарскую.
44
Сму́тно – грустно, печально.
45
Монастырский служка – послушник, собирающийся стать монахом и прислуживающий в монастыре.
46
…говорил тот же самый Тарас Бульба, который бранил всю ученость… – Согласно заключительным строкам статьи Гоголя «Взгляд на составление Малороссии», в украинском народе «стремление к развитию и усовершенствованию» сочеталось «с желанием казаться пренебрегающим всякое совершенствование». С другой стороны, в осуждении Тарасом современной ему «науки» заключен и определенный исторический подтекст. По замыслу Гоголя, герой отрицательно относится не к науке вообще, но лишь к «тогдашнему роду ученья». Это отношение героя (и автора) непосредственно связано с общим противо-католическим замыслом повести. При известном господствующем влиянии в духовных училищах Южной России в XVI и XVII веках католической «школьной» схоластики (которую Тарас называет презрительно «философией», а рассказчик оторванными «от опыта» и современности «схоластическими, грамматическими, риторическими и логическими тонкостями») пренебрежение Бульбы к школьной выучке его сыновей указывает на понимание относительной ценности подобных «тонкостей», а не на недостаток «образованности».
47
Ко́нсул – старший из бурсаков (от названия высшей административной должности в Древнем Риме).
48
Кисель Адам Григорьевич (1580–1653) – украинский магнат и политический деятель, сторонник польско-шляхетского господства на Украине. Представлял интересы польского правительства на переговорах с восставшими казаками Богдана Хмельницкого. В 1652 году бежал из Киева в Польшу.
49
Ли́ктор – помощник консула в бурсе (от названия почетной стражи консулов в Древнем Риме).
50
Философские ди́спуты. – Имеются в виду устраивавшиеся в духовных учебных заведениях выступления учеников с докладами на латинском языке на ту или иную богословскую или философскую тему, после чего следовали критические замечания содокладчиков.
51
Красавица была ветрена… накинула на него кисейную прозрачную шемизетку с фестонами, вышитыми золотом. – Шемизе́тка (фр. chemisette) – кофта, блузка. Фесто́ны (фр. feston) – зубчатая кайма отделки.
52
Ковенский воевода – правитель Ковенской области (воеводства). Ко́вно – прежнее название литовского города Каунаса.<…>…
53
Новороссия. – Имеется в виду южная степная часть Европейской России, примыкающая к Черному морю. Во времена Гоголя под этим названием обыкновенно объединяли Бессарабию, Херсонскую, Екатеринославскую, Таврическую губернии и землю Войска Донского. Вошла в состав России после многих войн с Турцией.
54
Воло́шки – васильки.
55
Дрок – степной кустарник с желтыми цветками.
56
Корж – «сухая лепешка из пшеничной муки, часто с салом» (словарь «малороссийских слов…»).
57
Кули́ш (куле́ш) – жидкая каша с салом.
58
Светящиеся черви – светлячки.
59
Хо́ртица – скалистый остров на Днепре напротив Александровска (ныне г. Запорожье). Гоголю, вероятно, было известно и собственное значение слова «хортица» – борзая собака.
60
Кра́мари – мелочные торговцы, лавочники. «Крам – красный товар, був в краму – был в красных рядах» (из украинского словаря Гоголя-отца; Назаревский А. А. Из архива Головни // Н. В. Гоголь. Материалы и исследования. М.; Л., 1936. Т. 1. С. 327).
61
Я́тка – род палатки или шатра.
62
Рожны́ – вертелы.
63
Бараньи катки – куски бараньего мяса.
64
Засе́ка – оборонительное сооружение в виде заграждения из деревьев, поваленных крест-накрест вершинами в сторону неприятеля. Известны на Руси с XIII века.
65
Ра́да – совет.
66
Гопа́к (от укр. «гопати» – прыгать, скакать) и тропа́к (от укр. «тропати» – топать, притопывать) – украинские народные танцы импровизационного характера. Гопак возник в запорожском войске.
67
Чупри́на – чуб, длинный клок волос на голове.
68
Печери́ца – шампиньон; старый толстый человек.
69
Густы́й – густой, плотный, сильный.
70
Пидсы́ток – нечастое сито.
71
Толопан, Кизикирмен – населенные пункты на Черноморском побережье Турции.
72
Шинка́рь – содержатель шинка, кабака.
73
…играют в мяч… – Вероятно, имеется в виду игра в «свиньи», описание которой было прислано Гоголю матерью 2 июля 1829 года в ответ на его просьбу в письме от 22 мая: «В свиньи (в свинки, в городки). На убитой и твердой земле становятся в кружок; каждый перед собою имеет ямку, в которую тыкают концом палки. Посередине круга находится ямка, немного поболее, в которую находящийся вне круга гонит по земле палкою же мяч; стоящие в кругу стараются не допускать его к тому, но, отбивая палкою, всякой должен тотчас уткнуть палку снова в свое место; в противном случае пасущий свинью (гонящий мяч) овладевает местом, ставя в нее свою палку, а оплошный принужден вместо его гонять мяч» (гоголевская «Книга всякой всячины…»).
74
Партиза́н – здесь: «приверженник, последователь» (гоголевский «объяснительный словарь» русского языка); сторонник какой-либо партии.
75
Дука́ты и реа́лы – старинные венецианские и испанские золотые монеты.
76
…даже в предместье Сечи не смела показываться ни одна женщина. – За введение женщины на Сечь полагалась смертная казнь.
77
Кошево́й (от слова «кош» – казацкий лагерь, стан) – атаман запорожского войска, избиравшийся сечевой радой обычно сроком на один год.
78
Только побуждаемые сильною корыстию… осмеливались жить и торговать в предместье… – Ср. объяснение «Коммерческого словаря» гоголевской «Книги всякой всячины…»: «Торговля газардная, наудачу ссужать деньгами отправляющегося за море с условием, что если отправляющийся благополучно возвратится, то сумму должен отдать обратно с большими процентами, а если корабль потонет, то и самый долг уничтожен. Так же называется и всякое предприятие, сопровождаемое опасностью». Газард – риск, рискованное предприятие, азарт.
79
Сечь состояла из шестидесяти с лишком куреней… – Называемое Гоголем число казацких куреней на Сечи – «шестьдесят с лишком» – вместо реального (и хорошо известного писателю по источникам) – 38 призвано указывать на число российских губерний во времена Гоголя – шестьдесят четыре (см. коммент. в изд.: Гоголь Н. В. Собр. соч.: в 9 т. Т. 2. С. 453–454).
80
Салама́та – толокно.
81
То́ни – неводы с уловом.
82
Татарва. – Имеется в виду Крымское татарское ханство.
83
…и Бог и Святое Писание велит бить бусурманов. <…> Вот у меня два сына, оба молодые люди. Еще ни тот, ни другой не был на войне… – В первой редакции повести вместо последней фразы было: «…им нужно приучиться и узнать, что такое война…» Имеется в виду начало третьей главы Книги Судей Израилевых: «Вот… народы, которых оставил Господь, чтобы искушать ими Израильтян, всех, которые не знали о всех войнах Ханаанских, – для того только, чтобы знали и учились войне последующие роды сынов Израилевых…»
84
До́вбиш – литаврщик.
85
Па́лица – жезл с серебряным вызолоченным шаром на конце, знак власти кошевого атамана.
86
Жезл – знак власти есаула.
87
Турба́н (торба́н) – народный музыкальный инструмент, родственный бандуре.
88
Забайба́чились – заленились (от слова «байба́к» – сурок; лентяй, лежебока).
89
Пано́ве добро́дийство – господа благородные.
90
Натолия (Анатолия) – северное побережье Малой Азии, турецкая провинция.
91
…и по Писанью известно, что глас народа – глас Божий. – В Священном Писании этих слов нет; они представляют собой поговорку, известную со времен Античности.
92
Ска́рбница – казнохранилище.
93
Ге́тманщина – территория Левобережной Украины вместе с Киевом, управлявшаяся гетманом, которого назначал польский король; «Гетьманщина – Малороссия» (Малороссийские песни, изданные М. Максимовичем. М., 1827. С. 188).
94
Кле́йтух – пыж из пакли, при помощи которого забивали пули в дуло ружья.
95
Ксендз – польский католический священник.
96
…гетман, зажаренный в медном быке… – По преданию, в медном быке в Варшаве был сожжен руководитель крестьянско-казацкого восстания 1594–1596 годов гетман Северин Наливайко, выданный казацкой верхушкой польской шляхте.
97
Недове́рок – вольнодумец, маловер; здесь: католик. «Неверными называли украинцы мусульман и жидов, а католиков недоверками» (Булгарин Ф. Мазепа. СПб., 1834. Ч. 1. С. 337).
98
Шлёма – Соломон.
99
Шмуль – Самуил.
100
Цехи́н – старинная венецианская золотая монета.
101
Я́нкель – Иаков.
102
Ча́йки – здесь: длинные узкие лодки запорожцев.
103
Мазни́ца – бочонок, лагунка, «род ведра, в котором держат деготь в дороге» (словарь «малороссийских слов…»).
104
Китайка — шелковая, а потом хлопчатобумажная ткань, привозимая из Китая.
105
Оксами́т – бархат.
106
…как собаку за шеяку повелю его присмыкнуть до обозу… – Присмыкнуть до обозу – здесь: привязать к телеге в обозе. Выражение взято Гоголем из подлинного документа 1711 года – гетманского послания Ивана Скоропадского к некоему Васылю Салогубу, не выполнившему поставки овец и утаившему данные ему деньги, – «…приказали, Тебе, як собаку за шияку взявши и в колоду забывши, присмыкнуты до обозу…» («Книга всякой всячины…», раздел «Документы»). Шея́ка (увелич.) – шея (укр.).
107
Прела́т – католический епископ; здесь: настоятель монастыря.
108
Руше́ние – ополчение (словарь «малороссийских слов…»).
109
Епанча́ – старинный широкий плащ без рукавов.
110
Ду́бно – древнерусский город Дубен, известен в летописях с 1100 года; в XV веке князьями Острожскими здесь был основан православный Спасо-Преображенский монастырь, где с XVI века находилась чудотворная икона Пресвятой Богородицы, именуемая Дубенской, – фамильный образ дома князей Острожских. В середине XVII века город осаждался восставшими казаками Богдана Хмельницкого.
111
Чет и нечет. – Берут горсть орехов и спрашивают: «Чет или нечет?» Играют также на деньги.
112
Межигорский Киевский монастырь – Спасо-Преображенский мужской монастырь, основанный в 988 году близ Вышгорода (в 20 километрах от Киева); в первой половине XVII века был одним из центров антиуниатской борьбы на Украине, отсюда Сечь избирала себе священнослужителей. Здесь был погребен предок Гоголя, подольский полковник Евстафий (Остап, по другим источникам – Андрей) Гоголь (ум. в 1679 г.).
113
Картезиа́нский монах – монах католического ордена картезианцев; по названию монастыря, основанного в 1084 году близ Гренобля в местности Шартрез (лат. Cartusia).
114
Пища́ль – старинное тяжелое ружье, заряжавшееся со ствола.
115
Бодя́к (будя́к) – чертополох, репей.
116
Фаши́нник (от лат. fascis – связка, пучок прутьев; ит. fascina; нем. Faschine) – связки хвороста, используемые для укрепления почвы при строительстве оборонительных сооружений.
117
Герардо delle nottе (Жирардо della notte) – голландский художник Геррит (ван Герард) Гонтгорст (1590–1656), любивший изображать ночные сцены, освещенные факелами, светильниками, и прозванный за это итальянцами «ночным» (della notte). Картины Г. Гонтгорста с эффектным ночным освещением находятся в Риме и во Флоренции.
118
Так же как и в пещерах Киевских… – Имеются в виду пещеры (др. – рус. «печеры»), в которых первоначально располагалась Киево-Печерская лавра – знаменитый мужской монастырь, основанный в 1051 году.
119
Клироша́нин – церковнослужитель (причетник, дьячок), поющий в церковном хоре (на клиросе).
120
Бельведе́р (ит. belvedere; букв.: «прекрасный вид») – вышка, надстройка над зданием.
121
Проба́вить – продлить, протянуть.
122
Бужа́ны – степная область между устьями рек Дуная и Днестра, южная часть Бессарабии. Город с таким названием упоминается в «Истории Русов».
123
Алеба́рда – «протазан, эспонтон» (гоголевский «объяснительный словарь» русского языка), старинное оружие в виде копья с топориком или секирой на конце.
124
…окаменевшую в каком-то быстром движенье. Казалось, как будто вся фигура ее хотела броситься к нему… – Этот обладающий «скульптурной законченностью» образ прямо напоминает сравнение Гоголем в повести «Рим» красавицы Аннунциаты с «гибкой пантерой», основанием для которого послужила находящаяся в одном из залов Ватикана изумительно сделанная мраморная пантера, готовая броситься на посетителя с витрины.
125
Осоко́рь – разновидность тополя, то же, что черный тополь.
126
Куку́бенко. – Фамилия образована, вероятно, от слова «куко́бити» – устраивать, собирать в одно место, ухаживать, холить (укр.).
127
…еще не большая мудрость сказать укорительное слово… – Ср. во Втором послании св. апостола Павла к Коринфянам: «…вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерною печалью…» (гл. 2, ст. 7).
128
Си́вый – седой.
129
Ку́холь – кружка.
130
Пала́ш – длинная сабля с прямым и широким клинком, обоюдоострым к концу.
131
Хору́нжий (букв.: «знаменосец»; от слова «хоругвь» – войсковое знамя) – в польско-литовской армии XVI–XVIII веков командир хоругви, войскового подразделения, соответствующего роте.
132
Шклов – город на Днепре, известен с XVI века.
133
Ицка – Исаак.
134
Далибуг (от пол. dalibog) – ей-богу (словарь «малороссийских слов…»).
135
…там ему лучше, туда и перешел. – Парафраз латинской пословицы: ubi bene, ibi patria – где хорошо, там и родина.
136
Курну́ли – загуляли, напились.
137
Шля́хта (от нем. Slahte – род, происхождение) – мелкопоместное польское дворянство.
138
Сена́торы – члены сената, высшего законодательного учреждения королевской Польши.
139
Адриано́поль – ныне турецкий город Эдирне.
140
Друзья́ка – друг.
141
Палы́вода – удалец, сорвиголова, пройдоха.
142
Черено́к (чересо́к; уменьш. от «че́рес») – длинный и узкий мешок для денег, обвязываемый вокруг тела, как пояс.
143
Напереймы́ – наперерез, навстречу.
144
Мете́лица – метель, а также название народного украинского танца, в котором танцующие кружатся наподобие метели.
145
Вече́рять – ужинать.
146
Мирза́ (мурза́) – наследный татарский старейшина.
147
Сми́рна – ныне турецкий город Измир.
148
Наказно́й атаман – временный, замещающий кошевого в его отсутствие.
149
Черева́тый – толстопузый.
150
Покотыпо́ле – перекати-поле, растение.
151
Леми́ш – ле́мех, сошник.
152
Ностюга́н. – Предполагаемый смысл прозвища – кто-то с большим носом.
153
Верты́хвист – вертопрах, легкомысленный человек.
154
Балаба́н – род сокола.
155
Вовту́зенко. – Фамилия образована от слова «вовту́зитися» – валандаться, бестолково заниматься чем-нибудь, возиться, барахтаться, ерзать (укр.).
156
Череви́ченко (череви́ченько; уменьш. от «череви́к») – башмак (укр.).
157
Захо́ды – заливы.
158
Воло́шская земля – греческая земля.
159
Па́волока – дорогая шелковая ткань.
160
Загада́ться – задуматься.
161
Пошапкова́лись – попрощались, снимая шапки.
162
Дебе́лые – тяжелые, массивные.
163
Бакла́га – род плоского бочонка.
164
Обло́га (обло́г) – запущенная, заросшая травой пашня, пустошь, целина.
165
Падлю́ка – подлец.
166
Уже если на то пошло, чтобы умирать, так никому ж из них не доведется так умирать!.. – Слова «полковника» Тараса напоминают речь другого полковника, также обращенную в решающий час сражения к русским воинам, – из лермонтовского стихотворения «Бородино», которое было опубликовано в 1837 году в изданном в пользу семейства покойного А. С. Пушкина журнале «Современник», где Гоголь поместил свои «Петербургские записки 1836 года»:
«Ребята! не Москва ль за нами?
Умремте ж под Москвой,
Как наши братья умирали!»
И умереть мы обещали,
И клятву верности сдержали
Мы в Бородинский бой.
167
Семипя́дная пища́ль – пушка длиной около полутора метров, в семь пядей (пядь – старинная русская народная мера длины, равная расстоянию между концами раздвинутых большого и указательного пальцев).
168
Глу́хов, Неми́ров, Черни́гов – древние украинские города.
169
Самопа́л – старинное гладкоствольное ружье, заряжающееся с дула.
170
Шело́мить – бить по голове, по шелому (шлему).
171
Габа́ (аба́) – белое сукно (тур.). «Габа – движимость, имущество» (словарь «малороссийских слов…»).
172
Киндя́к – шелковая лента.
173
Покро́в. – Имеется в виду икона Покрова Пресвятой Богородицы. Запорожцы всегда почитали Божию Матерь своею покровительницею. «Деревянная небольшая церковь» на Сечи была Покровской.
174
Сулея́ – большая бутыль.
175
Садись, Кукубенко, одесную Меня!.. – Настоящий образ находит себе прямое соответствие на старинных украинских иконах, где часто рядом с тем или иным библейским или евангельским образом изображалась фигура совершенно бытовая, казацкая, в кунтуше, с усами, даже при казацком оружии. Одесную – по правую сторону.
176
Гати́ться – воздвигать гать, настил из хвороста или бревен для прохода через топкое место.
177
Аргама́к – старинное название восточных породистых верховых лошадей.
178
Ату́кать – наводить гончую на зайца.
179
Сырома́ха – питающийся сырым мясом; волк-сыромаха – традиционный эпитет волка в украинском фольклоре.
180
Ко́рчик – род деревянного ковша, которым пересыпают зерно; совок.
181
Стопа́ – большая кружка.
182
…молился, накрывшись… саваном… – Имеется в виду талес – четырехугольное полотнище белого цвета с синими или черными полосами, которым покрываются иудеи во время молитвы. Им же иудеи обвивают покойника.
183
Гама́н – «род бумажника, где хранится огниво, кремень, трут, табак, иногда и деньги» (словарь «малороссийских слов…»).
184
Ласу́н – лакомка, сластена.
185
Посу́нуть – оправить, подтянуть.
186
Яломо́к – «шапка, свалянная из коровьей шерсти» («Лексикон малороссийский»), ермолка.
187
Мардоха́й – Мардохей. Имя это встречается в одной из ветхозаветных книг – Книге Есфири. Здесь повествуется, как благодаря Мардохею и его племяннице Есфири иудеи, находившиеся в рассеянии под владычеством царя Артаксеркса (вероятно, Ксеркса I; 485–465 гг. до Р. Х.), были спасены от истребления и отомстили своим врагам. В память этого события был установлен праздник Пурим (жребий; евр.).
188
Левента́рь (искаж. «регимента́рь) – командир войсковой части; здесь: начальник охраны, караула.
189
Ой, вей мир! (от нем. О, Weh mir!) – О горе мне!
190
Мерканти́льный – занятый торговлей, корыстолюбивый.
191
Гайду́к – солдат, ратник, лакей высокого роста, которого обыкновенно одевали по-венгерски.
192
Шнуречки, бляшечки… – Подразумеваются, вероятно, воинские знаки отличия «на шнурах шелковых, повешенных через плечо и подобных нынешним эксельбантам или кавалериям» (История Русов, или Малой России. М., 1846. С. 12, 125).
193
…полковник, совсем полковник!..<…> а цурки, где только увидят военных… ай, ай! – По воспоминаниям А. П. Стороженко, Гоголь, еще будучи в Нежине, хорошо разбирался в «тайных изгибах сердца». Лесть Янкеля польскому солдату напоминает эпизод из жизни Гоголя той поры, когда он укротил гнев молодой крестьянки тем, что стал расхваливать ей ее малолетнего сына: «Славный у тебя хлопчик; когда вырастет… в унтера произведут; придет до тебя в отпуск в крестах… пойдет по улице да брякнет шпорами, сабелькой, так дивчата будут глядеть на него и облизываться…» (Стороженко А. П. Воспоминание // Отечественные записки. 1859. № 4. С. 77–79). «Цурка – девушка, дочь (пол.)» (словарь «малороссийских слов…»).
194
В тогдашний грубый век это составляло одно из занимательнейших зрелищ не только для черни, но и для высших классов. Множество старух самых набожных, множество молодых девушек и женщин самых трусливых… не пропускали, однако же, случая полюбопытствовать. – В описании любопытных зрителей казни нашли, по-видимому, отражение не только исторические представления Гоголя, но и его современные впечатления от петербургской действительности.
195
Иной, и рот разинув, и руки вытянув вперед, желал бы вскочить всем на головы, чтобы оттуда посмотреть повиднее. – В упоминании об этом «зрителе», в свою очередь, слышны театральные реминисценции. Ср. в статье Гоголя «Петербургская сцена 1835–1836 гг.»: «Тут вы увидите, как русский офицер, потеряв наконец терпение, доходит, к необыкновенному изумлению всех, по плечам к окошку и получает билет. Тогда только увидите, в какой степени видна у нас любовь к театру».
196
Юзы́ся – Юзефа (Иосифа).
197
Крыши домов были усеяны народом… На балконах, под балдахинами, сидело аристократство. Хорошенькая ручка… панны держалась за перила… Часто шалунья… схвативши… пирожное и плоды, кидала в народ. – В описании собравшегося на любопытное «представление» народа Гоголь как бы изображает огромный, заполненный публикой театр под открытым небом, вызывая этим определенные ассоциации с римским Колизеем и подчеркивая страсть собравшихся – как низших, так и высших классов – к языческим кровавым зрелищам. Атмосферу языческих забав и «карнавальных» зрелищ призвано передать и упоминание о сидящей на балконе «блистающей, как белый сахар, панны», бросающей сверху, в толпу «голодных» – и галантных – «рыцарей», пирожное и плоды.
198
…выпить эту тяжелую чашу. – Реминисценция слов Спасителя: «И говорит им: чашу Мою будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься…» (Мф. 20, 23).
199
…ему увязали руки и ноги в нарочно сделанные станки… – За упоминанием о «нарочно сделанных станках» встает у Гоголя образ ремесленника – их изготовителя.
200
Остра́ница (Остря́ница) – Остря́нин Яков (?—1641), гетман, руководитель антипольского крестьянско-казацкого восстания 1638 года. Потерпев поражение, Остраница с частью казаков и их семьями ушел в Россию под защиту русского правительства, где поселился на Чугуевском городище (ныне г. Чугуев на Харьковщине). Убит во время волнений в связи с обострением отношений между рядовым казачеством и казацкой старшиной.
201
Гу́ня Дмитро Тимошевич (годы рождения и смерти неизвестны) – талантливый казацкий полководец, гетман, один из руководителей крестьянско-казацких восстаний против польской шляхты в 30-х годах XVII века. После поражения восстания 1638 года с частью войска отступил в пределы Русского государства. В 1640 году возглавлял совместный поход донских и запорожских казаков против Турции. «Гуня – ветошь, рубище» (гоголевский «объяснительный словарь» русского языка).
202
Генеральный бунчу́жный – хранитель бунчука, знака власти атамана или гетмана. Бунчу́к – старинная воинская регалия в виде длинного древка с острием или шаром на верхнем конце, украшенном прядями из конских волос и кистями; пожалован запорожскому войску польским королем в 1576 году вместе с булавой и знаменем.
203
Генеральный хору́нжий – одна из высших войсковых должностей в Запорожской Сечи, входившая в состав старшины.
204
Чиги́рин, Переясла́в – древние украинские города. По замечанию И. М. Сенько, в данном случае Гоголь использовал названия городов как своеобразные обобщения. Чигирин, вместе с упоминаемыми здесь же Батурином и Глуховом, – гетманские столицы, а в Переяславе был подписан договор между Украиной и Россией о воссоединении (Сенько И. М. Художественное время и пространство украинских повестей Н. В. Гоголя // Микола Гоголь i свiтова культура. Киiв; Нiжин, 1994. С. 47–48).
205
Пото́цкий Николай (1594–1651) – польский государственный и военный деятель, с 1646 года – великий коронный гетман. Руководил подавлением крестьянско-казацких восстаний на Украине. В 1648 году был захвачен казаками Богдана Хмельницкого в плен, выдан крымскому хану, но освобожден за большой выкуп.
206
Поло́нное – древнейший украинский город, известный с XII века.
207
Ми́тра – головной убор архиереев, надеваемый обычно во время богослужения.
208
Псяю́ха – польское бранное слово; букв.: «собачья кровь».
209
Поло́ва – мякина, шелуха, остающаяся после молотьбы.
210
Ка́нев – древнейший город на Днепре, известный с XII века.
211
Кра́ков – древнейший польский город, в ХI– ХVI веках столица Польского государства.
212
Яча́нье – лебединый крик.
213
Го́голь – птица из семейства утиных.
214
Курухта́н (турухта́н) – речная птица из семейства бекасовых.