Тарзан в Пеллюсидаре — страница 37 из 103

лые и обескураженные хорибы свой путь в родное становище.

А далеко впереди несся по лесу человек-обезьяна; знакомый запах становился все ощутимее, безошибочно предупреждая о близости тех, кого он искал. Еще мгновение и бронзовокожий гигант легко приземлился посреди небольшой группы из десятка чернокожих воинов, настолько изумившихся его появлению, что к ним не сразу вернулась способность к членораздельной речи. Они обступили его со всех сторон, они бросались перед ним на колени и покрывали его руки поцелуями, плача от счастья.

— О, Бвана! Бвана! Неужели это ты? — повторяли они на все лады. — Мулунгу оказался добр к своим детям, он послал им назад их любимого Большого Бвану живым и невредимым!

— А теперь, дети мои, у меня есть для вас работа, - обратился Тарзан к своим верным вазири, когда схлынула первая волна эмоций. — Сюда идут люди-змеи, их много и с ними девушка, которую они взяли в плен. Я вижу, что вы все сохранили свои карабины и не сомневаюсь, что и патронов у вас хватает.

— Да, Бвана, мы берегли патроны и пользовались для охоты только луками и копьями.

— Вы хорошо поступили, дети мои. Теперь они вам пригодятся. Где дирижабль?

— Я не знаю, Бвана, — с убитым видом ответил Мувиро.

— Ты не знаешь? — повторил Тарзан.

— Нет, Бвана. Мы совсем заблудились. Мы уже очень давно заблудились.

— А почему вы оказались здесь одни?

— Нас послали искать тебя, Бвана. Нами командовали белые господа: фон Хорст и Джейсон Гридли.

— А они куда подевались?

— Бвана Гридли потерялся очень давно, в самом начале. А фон Хорст все время был с нами. Мы не знаем, как он пропал. Мы нашли большую пещеру и заснули, а когда проснулись, фон Хорста не было. Мы так его больше и не видели.

— Внимание, они приближаются! — прервал Мувиро Тарзан.

— Я слышу их, Бвана, — почтительно ответил Мувиро.

— Вы с ними еще не встречались? Я имею в виду змеелюдей.

— Нет, Бвана. Мы уже очень давно не встречали никаких людей, только зверей. О, каких ужасных зверей мы встречали!

— Сейчас вам придется встретиться с не менее ужасными людьми, — предупредил его человек-обезьяна, — но вы не пугайтесь их наружности, ваши пули уложат их без проблем.

— Скажи, Бвана, когда ты видел напуганного вазири? — гордо выпрямился во весь рост Мувиро.

Человек-обезьяна улыбнулся.

— Пусть один из вас отдаст мне свое ружье. Я пойду на разведку, а вы пока развернитесь в цепь. Я еще не знаю, какой дорогой они пойдут, но при первом же контакте с противником открывайте огонь на поражение. Следите только, чтобы не задеть девушку, — она едет вместе с одним из этих змеелюдей.

Тарзан не успел осуществить своего намерения, да в этом больше и не было необходимости. Первые хорибы уже показались из-за деревьев. Соединившись с вазири, человек-обезьяна не считал больше нужным прятаться. При виде его фигуры хорибы разразились хриплыми криками удовольствия. Но тут заговорили карабины, ведущий всадник вдруг вылетел из седла и с размаху ткнулся головой в землю, убитый наповал. Остальные, уповая на скорость своих гороборов, не стали задерживаться и выяснять причины смерти товарища, а понеслись во весь опор на маленькую кучку чернокожих, среди которых высилась гигантская фигура сбежавшего пленника. Но как ни быстры были их скакуны, пули из внешнего мира оказались еще быстрее. Под ураганным огнем Тарзана и его воинов хорибы валились наземь, как спелые колосья. Никогда прежде им не приходилось терпеть такого сокрушительного поражения. Они буквально посинели от злости. Синий окрас кожи менялся, впрочем, когда пуля поражала свою цель, и переходил в серо-бурый, под цвет земли, на которую падало тело.

Все эти события заняли всего несколько минут — настолько молниеносным было сражение. Уцелевшие хорибы, сообразив наконец, что шансов одолеть вазири у них нет, а их пики сильно уступают невиданному оружию гилоков, бросились врассыпную, намереваясь позже соединиться в тылу противника и продолжить свой путь.

Тарзан пока не видел Джаны, хотя был уверен, что она находится где-то здесь, в арьергарде наступавшего отряда. Увидел же он ее, когда все уже было практически закончено. Вдали мелькнула белая фигурка девушки, уносимая прочь быстрым горобором. Тарзану не оставалось теперь другого выхода, как стрелять, в надежде поразить быстрого ящера. Он приложил к плечу карабин, но в этот момент сзади на него налетел горобор без всадника и сшиб с ног. Когда же он снова поднялся, Джана была уже вне поля видимости. Хорибы увезли ее с собой и скрылись в лесу.

Вокруг носилось множество беспризорных гороборов. Потеряв своих хозяев, они, похоже, не знали, что им делать дальше. Но вот один из них заметил скрывающихся среди деревьев хорибов и бросился следом. Остальные потянулись за ним. Мувиро и его воины поспешили с дороги «табуна», но в голове человека-обезьяны созрел дерзкий замысел. Недолго думая, он прыгнул на спину одного из гороборов, вызвав крики ужаса со стороны чернокожих воинов. Но Тарзана это уже не могло остановить — ему необходимо было догнать хорибов и освободить Джану. Он обхватил ногами туловище ящера, как это делал его конвоир, и понесся за остальными. Понукать горобора не было нужды — он и так бежал с огромной скоростью и в нужном направлении. Чувствуя на себе непривычного седока, горобор Тарзана сумел даже обогнать всех прочих и теперь быстро настигал остатки разбитого отряда.

Вскоре человек-обезьяна завидел впереди увозившего Джану хориба. Его собственный горобор, не отягощенный двойной тяжестью, вот-вот должен был поравняться с похитителем. Однако скорость все равно была настолько большой, что Тарзан не представлял себе, как он сможет завладеть девушкой без риска для ее жизни. Оставалось последнее — остановить скачущего впереди горобора.

На реализацию этого плана у человека-обезьяны

Пыли лишь считанные секунды. Он приложил к плечу ружье и выстрелил. На скаку трудно было рассчитывать на меткий выстрел, но удача оказалась на стороне стрелка. Пуля угодила как раз туда, куда надо, перебив хребет ящеру. Его передние ноги подогнулись, а оба ездока перелетели через голову и покатились по земле. В ту же секунду Тарзан соскочил со своего горобора, рискуя сломать шею, несколько раз перевернулся через голову и вскочил на ноги, оказавшись лицом к лицу с успевшим тоже подняться хорибом.

Не успел человек-обезьяна сделать шаг к своему противнику, как земля у него под ногами неожиданно раздалась, и он провалился в темную дыру, где его сразу же схватили чьи-то холодные влажные руки и потащили куда-то вглубь.

Глава XVIБегство

«0-220» медленно плыл над Долиной Гиоров. Внимательные глаза наблюдателей неотрывно следили за происходящим внизу, но кроме огромных динозавров на зеленой равнине никого не было. Обеспокоенные шумом моторов, животные начинали бегать кругами и гневно реветь. Иногда один из наиболее агрессивных динозавров галопом бросался вслед дирижаблю или яростно атаковал его тень.

— Замечательный характер у этих крошек, — заметил лейтенант Хайнс, наблюдавший за равниной в иллюминатор кают-компании.

— Как звать этих кошмариков? — поинтересовался чернокожий кок Роберт Джонс.

— Трицераптосы, Боб, — просветил его штурман.

— Не хотел бы я повстречаться с таким на узкой дорожке! — заявил кок.

В отсутствие штурмана в рубке, дирижабль несколько уклонился от прежнего курса и теперь двигался в юго-восточном направлении. Вдали терялся в синей дымке могучий горный хребет, а внизу появилась широкая голубая лента реки, пересекающей наискосок Долину Гиоров. Капитан решил следовать над рекой по течению, хорошо зная по опыту, что заблудившемуся человеку лучше всего идти вниз по реке, если конечно посчастливится наткнуться на таковую. Корабль летел над рекой довольно долго, пока в рубке не раздался телефонный звонок с верхнего наблюдательного поста от лейтенанта Дорфа.

— Впереди открытое водное пространство, сэр, — доложил он капитану Заппнеру. — Судя по всему, мы приближаемся к океанскому побережью.

Весь экипаж прилип к иллюминаторам. Вскоре впереди действительно появилось открытое море. Дирижабль обследовал береговую линию, после чего было решено сделать остановку и набрать свежей воды, а также поохотиться. Заппнер выбрал для стоянки место к северу от устья реки. Когда дирижабль мягко опустился на зеленую траву, Робертс Джонс занес в свой дневник следующую фразу: «Приземлились ровно в полдень».

А в это время, за сотни миль от корабля, Джейсон Гридли и его товарищи по плену решили, наконец, пробиваться на поверхность. Джейсон копал, передавая выбранную землю горсть за горстью товарищам у себя за спиной. Все спешили, так как туннель уже достиг такой длины, что не слышно было происходящего в самой пещере, служившей им тюрьмой. А хорибы могли появиться в любой момент и свести на нет все старания.

Неожиданно до ушей Джейсона донесся странный звук, удивительно похожий на винтовочный выстрел. Он вначале не поверил своим ушам, но, с другой стороны, что же еще это могло быть? Он так давно расстался со своими спутниками по экспедиции, что даже забывал временами об их существовании. Сама идея, что кто-то из них мог оказаться сейчас над его головой с винтовкой в руках, показалась ему настолько дикой, что он ее почти сразу же отбросил, приписав звук выстрела какой-нибудь естественной причине. Потом ему пришла в голову мысль, что он мог услышать выстрел из корсарской аркебузы, ведь он знал от Лайо о присутствии в этих краях большого корсарского судна. Несомненно, капитан этого корабля отправил спасательный отряд, не дождавшись возвращения шлюпки. Снова по-пасть в плен к корсарам выглядело, конечно, не слишком весело, но это все же было куда лучше перспективы послужить обедом для хорибов.

Теперь Джейсон удвоил свои усилия и скреб неподатливую землю у себя над головой, не обращая внимания на усталость. Выстрелы наверху прекратились. Их сменил беспорядочный топот множества чьих-то ног. Джейсон терялся в догадках. Прямо над ним как-будто только что пробежало целое стадо оленей или еще кого-нибудь. Слышно их было так отчетливо, что стало совершенно ясно: от поверхности их отделяют считанные дюймы. Прозвучал еще один выстрел, на этот раз совсем близко, потом послышался тяжелый удар, словно что-то большое упало на землю. Стены туннеля затряслись и начали осыпаться. Джейсон дрожал от возбуждения, лихорадочно орудуя обломком раковины, когда потолок над ним вдруг провалился и прямо ему на голову свалилось тяжелое тело.