Таверна «Лапы и хвост» — страница 28 из 31

– У меня на бриге нет номтов! – нахмурился Марчелло, когда Ори передала ему слова зверька.

– Ой, да можно подумать, – отмахнулся Константин, – чтоб ты знал: номты есть везде. Если ты их не видел, это совершенно не значит, что их нет. Улавливаешь мою мысль, громила?

Капитан выслушал Ори, промолчал, видимо, решив, что спорить с номтом – себе дороже, и я не мог с ним не согласиться.

– Так вот, – судя по всему, Марчелло досчитал про себя до десяти и уже спокойно продолжил, – в каюте обитает мой питомец, который умеет разговаривать на языке людей. Ты просто объяснишь ему ситуацию и вместе с Родриго вернёшься сюда.

– А он пролезет в наши пути? Он большой? – вдруг забеспокоился Константин, озабоченный, скорее всего, тем, что в случае неудачи не видать ему большой и красивой денежки. – Ори, спроси его быстрее!

– Он умеет летать, – ответил капитан, выслушав перевод эмоциональной речи номта, – так что он сам доставит тебя по назначению. Тебе нужно будет только дорогу ему подсказывать.

– Летает? – номт задумчиво почесал упитанное пузико. – Ну ладно, разберёмся на месте. Всё, я побежал, ждите завтра.

Сказав это, он скользнул в траву и словно растворился в ней.

– Как думаешь, приведёт? – зачем-то уточнил я у капитана.

– Естественно, – уверенно кивнул Марчелло, – Родриго принесёт его в любом случае, даже если номт не захочет.

– А кто такой Родриго? – спросила Ори, потягиваясь и делая несложные гимнастические упражнения, а я почувствовал, что от этих грациозных движений у меня пересохло в горле. Никогда даже не подозревал, что простые наклоны и приседания могут сводить зрителя с ума. Чудеса да и только!

– Это мой друг и соратник, – неожиданно тепло улыбнулся капитан, – он пёстрый орёл. Так как он прошёл со мной тысячу опасных приключений, свой бриг я назвал в его честь.

– Кстати о названии, – воскликнула Ори, – Шлосс прав, оно нам необходимо. И нужно, чтобы в названии было то, что сразу даст понять, что мы рады и животным. Люди – они сами как-нибудь разберутся.

– А что у животных главное? – спросил я, любуясь девушкой.

– Хвосссст, – раздалось со стороны норы Шлосса. Видимо, он слушал наш разговор, хоть и вернулся к себе в логово.

– Ну, логично, – согласился я, – хвост есть практически у всех зверей, а у людей нету. Так что намёк очевиден.

– Угу, крылья, ноги… главное – хвост! – негромко сказала Ори и почему-то хихикнула.

– Но мы же не можем назвать таверну просто «Хвост», – пожал плечами Марчелло, – как-то слишком коротко.

– А у Кеши, например, нет хвоста, – Ори задумчиво смотрела куда-то в пространство.

– Поззззор и ужжжжас, – возмутился невидимый Шлосс. И то верно: как ещё может расценивать отсутствие хвоста тот, кто из него одного, в общем-то, и состоит.

– Зато у Кеши мощные лапы, – заступилась за приятеля Ори.

– О! Давайте так и назовём: таверна «Лапы и хвост». Никому не обидно, – предложил я.

– А что, – Марчелло и Ори переглянулись и слаженно кивнули. – Прекрасный вариант!

Глава 23

Виктория

– Ссссойдёт, – прошипел Шлосс, видимо, полагающий, что в качестве казначея имеет полное право участвовать в принятии важных решений. И хотела бы я посмотреть на того, кто с ним не согласился бы. – Ззззабвно и ссссимпатишшшшно…

– Ну вот и хорошо, – как мне показалось, с облегчением выдохнул Мэтью и решительно зашагал в сторону своего дома. Точнее, в сторону нашей таверны… Вот даже не знаю уже, как и назвать это место. С одной стороны, дом по-прежнему принадлежит барону, а с другой – вроде как мы втроём впутались в эту авантюру с таверной. Ладно, обо всяких юридических тонкостях пусть у него голова болит, а у меня полно других забот.

Я послушно пошла за ним, по пути размышляя о том, что я за последние дни где только ни побывала: мало того что перенеслась в иной мир – при мысли губы невольно расплылись в улыбке – так ещё успела и на кубуте прокатиться, и в норе гигантского змея поползать. Вообще логово Шлосса оказалось не таким жутким местом, как я предполагала. Там не было ни сырости, ни какой-нибудь гадости на полу типа костей сожранных жертв. Чистая и сухая пещера, пол в которой застлан сухой травой. И воздух там благодаря небольшому отверстию в стенке достаточно свежий. Неплохо, в общем…

Надо ведь ещё как-то проинформировать местную живность о том, что в доме барона Мэтью теперь будет располагаться таверна «Лапы и хвост», в которой каждый сможет найти еду и место для отдыха. Не сразу, конечно, потому что нам понадобится время для обустройства кормушек и мест для ночёвки. Если для двуногих путешественников у нас комнаты найдутся – осталось их только привести в порядок – то для четвероногих ещё предстоит сделать. И что-то подсказывает мне, что своими силами мы точно не справимся, значит, придётся привлекать кого-то со стороны, а сделать это может только Мэтью, так как дом-то принадлежит ему. Ох, как много сложностей-то!

Задумавшись, я не заметила, как мы дошли до будущей таверны и поднялись на крыльцо. С кухни доносились какие-то очень уютные шорохи, и я сразу направилась туда, отправив мужчин разбираться с уже готовым для жарки мясом.

Шагнула в залитую послеобеденным солнышком кухню, да так и застыла на месте, не зная, то ли ругаться, то ли смеяться. Картина, представшая моему взору, была достойна кисти лучших живописцев всех миров.

На столе, обняв большую чашку с чаем, пристроился Леонтий, придвинувший к себе несколько надкусанных пирожков и для надёжности обхвативший их длинным хвостом. На массивной лавке неподалёку от него с определённым трудом разместился Кеша. Большая чашка в его здоровенной лапе выглядела маленькой и до невозможности хрупкой.

Выглядели оба мои помощника умиротворёнными и более чем довольными жизнью. До моего появления они явно вели какую-то неторопливую беседу о чём-то глубоко философском.

– Ори! – радостно воскликнул Лео, ловко задвигая за себя пирожки. – А мы тут чай пьём…

– А мы тут плюшками балуемся, – процитировала я, скорее для себя, великого Карлсона, – чай – это прекрасно. Но скажи мне, дружок…

Тут я демонстративно заглянула за спину номта, туда, куда он попытался спрятать выпечку.

– Там спанки приходили, – не дав мне развить тему надкусанных пирожков, быстренько сообщил Лео, – сказали, что хотят договориться насчёт еды. Слушай, Ори, а не многовато тут стало всяких любителей вкусно поесть? Я, конечно, слышал про ваши планы, но делиться со всеми едой – это, знаешь ли, не самая удачная идея, точно тебе говорю!

– А за денежку? – тоном опытного провокатора спросила я. – И за всякие редкости?

– Денежку? – переспросил номт, и было видно, что в нём борются два желания: с одной стороны, хотелось разбогатеть, а с другой – не хотелось делиться вкусняшками. Да, это не прагматичный Константин, Лео почти наверняка выбрал бы еду.

– Всё равно, как-то их много, – так и не придя к окончательному решению, проворчал номт.

– В самый раз, – строго ответила я, и Лео слегка стушевался, но, насколько я успела его узнать, ненадолго. – А спанки где? Ушли?

– Как же, дождёшься от них, – проворчал Леонтий, – залезли на дерево и ждут.

– Тогда идём, – я прихватила пирожок, один из тех, что ещё не успели попасть в загребущие лапки номта, и отправилась знакомиться с неведомыми мне спанками.

– Эй, вы, проглоты, – не слишком вежливо прокричал Лео, подведя меня к большому дереву совсем рядом с калиткой, – это Ори, она тут хозяйка…

Из веток тут же высунулись две хитрых мордочки, очень похожих на беличьи.

– Привет, Ори, – улыбнулся один из спанков, и я сумела по достоинству оценить серьёзные такие зубы, явно очень крепкие и острые. – Мы спанки, я Хлиф, а он, – тут зверёк указал на своего приятеля, – Флох. Мы принесли земляные орехи. Насобирали, не жалея лап!

Тут зверёк покрутил передо мной коротенькими лапками с крепкими и острыми коготками.

– Тогда вам стоит поговорить вон с тем парнем, – я показала в сторону суетящегося вокруг мяса Марчелло, – насколько я в курсе, у него было к вам какое-то деловое предложение.

– Да? – спанки переглянулись. – Предложение – это хорошо, мы любим интересные предложения.

– Отлично, – кивнула я и попросила, – Лео, позови, пожалуйста, Марчелло, будь так добр. А я потом подробнее расскажу тебе нашу идею, уверена, тебе понравится.

Довольный тем, что я подчеркнула при спанках его роль доверенного лица, номт шустро поскакал в сторону импровизированного мангала, чтобы буквально через пару минут вернуться вместе с капитаном.

– Он не понимает нашего языка, но Ори ему поможет, – сообщил номт спанкам, которые охотно согласились на меня в роли переводчика. – А я пойду пока Кешу попрошу в сарае кое-что поправить.

– Что случилось, Ори? – слегка встревоженно спросил Марчелло, глядя вслед убегающему номту, а потом переводя взгляд на рассматривающих его спанков.

– Познакомься, это Хлиф и Флох, они спанки, то есть те самые ребята, которые являются крупными специалистами по земляным орехам. А это, – я повернулась к зверькам, – капитан Марчелло, человек, крайне заинтересованный в приобретении у вас этих самых орехов. И я готова выступить в качестве посредника.

– Очень приятно, господа, – вежливо поклонился спанкам капитан, чем, судя по всему, поверг их в состояние абсолютного восторга. Вряд ли до Марчелло кто-нибудь обращался к ним с таким уважением. – Ори права, я чрезвычайно заинтересован в приобретении орехов.

– А сколько тебе надо? – переглянувшись, спанки подобрались поближе. – Может, у нас столько нету пока…

– Сколько есть – все возьму, – решительно ответил капитан, выслушав меня, – и вообще хотел бы заключить долгосрочный договор.

– Договор? Это как? – живо заинтересовались зверьки.

– Вы продаёте все орехи, которые сможете добыть, Ори, – тут Марчелло показал на меня, – а я уже обмениваю их на дары моря. Ори с вами расплачивается так, как вы договоритесь, но кроме неё вы никому орехи не предлагаете. Идёт?