Таверна "Золотой Дракон" (СИ) — страница 19 из 50

Каждый посетитель готов был купить любую еду, лишь бы получить заветный кувшин с хорошим напитком в подарок.


Даже не смотря на танцы, что уже вовсю шли за городом, народу не становилось меньше. Одна компания уходила веселиться — и на их место тут же приходила другая.

Я украдкой поглядывала на Эйнара и втайне восхищалась им. Сейчас он совсем не походил на императора. Он с таким энтузиазмом выполнял эту рутинную работу, что мне на миг показалось, что ему действительно нравится такое занятие. Даже в длинном фартуке и с огромным подносом в руках он выглядел очень сексуально.

Это не могли не заметить и присутствующие в зале молодые девушки. Они строили ему глазки, звали на танцы и приглашали на свидания. Пытались привлечь его внимание всеми способами, что меня, по правде говоря, очень задевало.

— Итак, пора устроить небольшое веселье, — объявил жизнерадостно Нэйт, когда мы оказались на кухне в ожидании, пока Лайз наполнит наши подносы.

— Что? — спросила с непониманием.

— Веселье, Валери. Танцы, песни…

— Но у нас нет музыкантов и…

— Доверься, — Нэйтан ободряюще хлопнул меня по плечу и, подхватив свою необычную трость, лежащую на кухонном столе, поторопился в сторону зала.

Я так и осталась стоять на месте и не мигая смотреть на опустевший дверной проем.

— А он неугомонный малый, — рассмеялся за моей спиной Лайз. — Мне это по душе.

— Угу.

22.1


Я тихо хмыкнула и, подхватив полный поднос, поспешила к посетителям.

Что я меньше всего ожидала увидеть — так это Нэйтана, стоящего на барной стойке.

Он ходил взад-вперед, величественно размахивая своей тростью, очаровательно улыбался и громко голосил:

— Кто-то готов продемонстрировать свой талант? Первому смельчаку — приз! Три лиры!

В зале раздался громкий смех. Подвыпившие посетители начали наперебой предлагать кандидатуры своих друзей и спутниц, восхваляя их таланты.

— Я могу бочонок эля одним махом выпить! — крикнул один из гостей, и зал взорвался новым приступом хохота.

Нэйтан крутанулся на каблуках и, смеясь вместе с остальными, заявил:

— Похвально, сеньор! Но таким талантом обладает половина этого городка!

— Я могу трёх женщин за ночь ублажить! — выкрикнул хвастливо юный парнишка и подмигнул дамам, сидящим за столиком напротив. — Такой талант годится?

— Нет, — объявил Нэйтан и, приложив ладонь ко рту, шутливо и громко добавил: — Но я возьму у вас пару уроков, сеньор. За отдельную плату.

Я рассмеялась вместе с остальными, прижав к груди уже пустой поднос. Даже во времена правления папы атмосфера в таверне никогда так не искрилась весельем.

Мой взгляд привлек улыбающийся Эйнар. Он тоже стянул с себя передник и направился к барной стойке.

— Я могу продемонстрировать фокус, — объявил он, подключаясь к игре Нэйта.

— Какой? — наш неугомонный балагур шутливо ткнул в него тростью. — Снять рубашку и мигом лишить всех женщин сознания? Вы задумали оставить меня с носом?

Молодые девушки довольно захихикали, стреляя в Эйнара глазками. Мужчины наперебой начали предлагать свою кандидатуру в снятии рубашек. Особенно отличился наш грузный плотник, сидящий сразу на двух стульях, чем вызвал новую порцию шуток.

Взгляд Эйнара остановился на мне. Он игриво подмигнул, а я вопросительно выгнула бровь, ожидая, что же он продемонстрирует гостям.

— Нет, ну вы посмотрите, какой хитрец! — продолжал Нэйт. — Он решил лишить меня не только всех прекраснейших женщин в этом зале, но ещё и трёх лир!

Эйнар повернулся к Нэйтану, глядящему на него с барной стойки, и шутливо заявил:

— Я могу лишить тебя и чего-нибудь другого.

Он щёлкнул пальцами, и Нэйтан испуганно отпрыгнул назад, увидев пламя у своей штанины.

По залу пронесся женский визг восторга, мы с Нэйтаном с удивлением глядели на маленькое пламя между указательным и большим пальцем Эйнара.

Настоящий огонь! Неужели это настоящая магия?!

Он развел пальцы — и пламя потухло.

— Ещё фокус! — закричали в унисон девушки, и наш император снова щёлкнул пальцами.

Но я-то знала, что Эйнар Вальгард никакой не фокусник. Он — настоящий дракон, император магического мира, который сейчас демонстрирует всем частицу своей магии.

Интересно, а что ещё он умеет?

— Увеличиваю ставку на лиру и передаю право следующему, — объявил Эйнар. — Четыре лиры тому, кто умеет петь.

— О, наш красавчик любит красивое пение! — оживился Нэйтан и злорадно расхохотался, за что был удостоен недовольным взглядом Эйнара.

Казалось, что у этих двоих есть какой-то важный секрет, и Нэйтан едва его не рассказал.

— Я могу!

Смуглая темноволосая красавица поднялась из-за стола и уверенно двинулась к барной стойке, искоса поглядывая на Эйнара.

Я ухмыльнулась.

Ну да, надо быть слепой, чтобы не обратить внимание на такого красавчика.

Девушка запела веселую и быструю песенку, и уже через несколько секунд раздался звук губной гармошки. Юный парнишка, сидящий за дальним столиком, решил подыграть красотке.

Посетители начали подергивать плечами, подтанцовывать сидя за столами, и я радостно улыбнулась, видя, как спало напряжение Нэйтана.

Следующие несколько часов в таверне царил дух безудержного веселья. Место в центре зала, которое пустовало после дневной перестановки, теперь было занято танцующими парочками.

Нэйтан и Эйнар топтались возле меня, пока гости делились своими музыкальными талантами. Мужчины пели старые баллады, девушки и женщины веселые заводные песни.

Я смотрела на это безумие, ощущая счастье и радость.

Но к десяти часам вечера, когда дверь в таверне распахнулась, и зал заполнился жандармами, мой весёлый настрой сменился сильнейшим испугом.

Вокруг наступила мертвая тишина.

Когда в дверях появилась грузная фигура моего конкурента в компании Герхарда Броссара, я тихо выругалась.

— Вы только посмотрите, какое безобразие тут творится! — рот старика скривился в презрительной усмешке.

— Вот и конец веселью, — прошептала я, и мы с Эйнаром переглянулись.

— Что это за старик? — спросил он, склонившись к моему уху.

— Варгус Кингсли. Владелец таверны «Рубин». Мой главный, а теперь и единственный конкурент.

На лице Эйнара вмиг появилась довольная ухмылка.

— Что ж… Мы с ним ещё не знакомы.

Глава 23


Валери


Я смерила Варгуса Кингсли ледяным взглядом, он меня — надменным.

Противный старик!

— Почему он выглядит, как бродяга? — Нэйтан поморщился, пристально рассматривая его старую потрепанную куртку, потертый серый костюм и полинявшую черную шляпу.

— Потому, что он очень скуп, — пояснила я. — Он любит зарабатывать деньги, но не тратит их.

— Какая грандиозная ошибка, — ухмыльнулся ядовито Нэйт. — Что ж… Это знание может нам пригодиться.

— Стойте на месте, я справлюсь сама, — предупредила шепотом. — В конце концов, хозяйка — я. Мне и отвечать.

Герхард остановил на мне свой взгляд, и я мысленно содрогнулась, вспомнив нашу последнюю встречу. Он бегло посмотрел на моих защитников, стоящих по обеим сторонам от меня, и сурово отчеканил:

— На таверну поступила жалоба, сеньора Арден.

Я удивилась, услышав такое обращение, но виду не подала. Интересно, что повлияло на этого мерзкого жандарма? Возвращение в город моего бывшего мужа или же что-то другое?

— Сеньорита, — поправила я. — Я не замужем.

Герхард быстро кивнул, принося извинения за оплошность, чем удивил меня ещё сильнее.

Выйдя в опустевший центр зала, я посмотрела в морщинистое лицо Варуса Кингсли. Уголки его тонких губ как всегда были опущены, а в темно-зеленых глазах застыло превосходство.

— Я не стану спрашивать, от кого поступила жалоба, сеньор Броссар, это и так понятно, — объявила гордо и деловито сложила руки на груди. — А вот причину жалобы мне хотелось бы узнать. Мы что-то нарушили?

— Что в кувшинах?! — Варгус ткнул пальцем на один из столиков.

— Вишнёвая настойка, — ответила спокойно.

— А я говорил! Говорил! — мой конкурент даже не улыбнулся. Возможно, потому что просто не умел. Но радость отлично читалась в его хитрых маленьких глазах.

— Сеньорита Арден, вы нарушили закон, — объявил Герхард. — Я вынужден закрыть вашу таверну и выписать вам штраф.

Я невинно похлопала глазами и развела руками в стороны.

— А какой закон нарушен? Я не понимаю, о чем вы.

— Покажи лицензию на продажу дорогих напитков! — вмиг ощетинился мой конкурент, сделав шаг в мою сторону.

— У меня ее нет, — ответила спокойно. — Вы же прекрасно это знаете, сеньор Кингсли. К чему такие просьбы?

— Тогда ты нарушила закон!

— Разве?

От моего наигранного милого тона Варгус Кингсли заводился все сильнее.

— Да!

Я повернулась к молчаливым посетителям таверны, которые едва сдерживали улыбки, наблюдая за этой сценой, как за очередным представлением.

— Кто-то из присутствующих заплатил хотя бы лиру за вишневую настойку? — поинтересовалась громко.

Со всех сторон послышалось воодушевленное и радостное «нет».

— Разве я не могу бесплатно угощать своих гостей, сеньор Броссар? — мой взгляд остановился на жандарме. — Они не заплатили мне ни гроша за эти напитки. Они оплачивали только еду. Можете допросить каждого. Тут много свидетелей.

— Бесплатно?! — Кингсли, казалось, вот-вот хватит удар.

Его жадная душонка просто не могла смириться с такой расточительностью.

— Совершенно, — я очаровательно улыбнулась. — Насколько я осведомлена, закон распространяется только на продажу хорошего вина. А раздавать его бесплатно не запрещено. Или я не права, сеньор Броссар?

Я испытывающе смотрела на жандарма, ожидая его ответа.

А вот Варгус Кингсли не находил себе места. Что-то шептал Герхарду на ухо, в чем-то горячо его убеждал.

За моей спиной раздались негромкие шаги, и я оглянулась. Эйнар оказался рядом.

Недовольный взгляд Герхарда сразу же переместился за мою спину.