Таверна "Золотой Дракон" (СИ) — страница 46 из 50

Я сверлил Нэйта удивленным взглядом, пока он, ухмыляясь, выплескивал свои эмоции, активно орудуя тростью в земле.

— Так ты богат, разве нет?

— Сейчас, да. А на тот момент, хоть наша семья и жила в достатке, но богачами мы назвать себя не могли. Тем более я младший из братьев.

— И она действительно вышла замуж за другого? — мне не хотелось верить в циничность, с которой столкнулся Нэйт.

— Да. Ее женихом оказался какой-то богатый тип, который был старше ее на целых двадцать пять лет. Владелец одного из самых больших и знаменитых театров во всем Альтангоре. Она уехала из столицы вместе с мужем и больше я ее не видел.

Не знаю, по какой причине, но я разозлился. Мне было жаль Нэйта. Все же женское коварство — та ещё беда…

— Ты ещё встретишь хорошую девушку, Нэйт.

— Не знаю, — Нэйтан широко улыбнулся и покачал головой. — Я все время жду, что внутри что-то снова екнет… Как тогда. Но ни одна женщина до сих не смогла заставить мою душу хотя бы вздрогнуть. За эти пять лет у меня было множество интрижек, несколько раз я даже пытался построить серьезные отношения, но все не то… Я раздражаюсь, когда вижу рядом с собой одну и ту же женщину более одной недели. Потому, что ничего в них по-настоящему меня не цепляет. Ни характер, ни фигура, ни цвет глаз, ни улыбка. Ни-че-го.


— А карьеру твоя Габриэль все-таки построила?

— Да. Ее имя гремит по всему Альтангору.

— А ее муж?

— Понятия не имею. Я не интересуюсь их жизнью, — отмахнулся Нэйтан и устремил свой взгляд на дорогу. Секунда — и он оживился и вскочил на ноги. — Там повозка!

— Никто не остановится, Нэйт, — я поднялся с земли, уже не веря в удачу. — Мы должны продолжать наш путь.

До нашего слуха донеслись тонкие женские голоса. Я всмотрелся вдаль и усмехнулся.

На телеге сидела кучка девиц, что заливали своим звонким веселым пением всю округу.

— Эти точно испугаются, — предположил я.

— Ну уж нет. Я слишком устал, и я ни за что не упущу этот шанс, — в глазах Нэйтана вспыхнул азарт. — Надо дать понять им, что мы безоружны.

— Интересно как?

Повозка приближалась все быстрее, и я даже уже смог разглядеть двух тучных женщин, управляющих парой лошадей.

Нэйтан вышел на середину дороги и швырнул мне свою трость. Я поймал ее на лету и тихо прошипел:

— Уйди оттуда, пока тебя не раздавили!

— Не раздавят, — объявил Нэйт, расстегивая ремень на своих брюках.

— Что ты задумал?! — я нервничал от того, что лошади прибавляют ход, а этот идиот и не думает отходить с дороги.

— Все или ничего, — Нэйт ухмыльнулся и резким движением спустил вниз свои штаны…

— Мать драконья! — выругался я, прикрывая глаза руками. Меньше всего мне хотелось наблюдать его голый зад.

— Тпру! Тпру! — заголосили в панике женщины, и лошади резко затормозили.

Несколько десятков любопытных женских глазок устремились на Нэйта. Вернее, на его брюки. А если быть еще точнее, то на их полное отсутствие.

Две дородные дамы, управлявшие лошадьми, тоже не мигая смотрели на это “дивное чудо”, что стояло посреди дороги, артистично выставив руки в стороны.

— Это спектакль для привлечения внимания. Я не несу опасности, — заявил смеясь Нэйтан, натягивая обратно брюки. — Спасибо, сеньоры, по вашим глазам я вижу вам все понравилось. Можем ли мы попросить вас о помощи?

Ответом ему стало суровое молчание взрослых женщин, тихое хихиканье молодых девиц, сидящих в повозке и тяжёлое дыхание лошадей.

— Мы с друзьями попали в беду, и нам необходимо срочно добраться до Бакстона, — продолжил мой друг и подмигнул одной из девиц, которая незаметно от своих наставниц, помахала ему ручкой. — Вопрос жизни и смерти.

Женские взгляды живо переместились на меня и Герхарда. Наши лица почему-то не вызвали в них такого искреннего живого интереса, как брюки.

— Мы спектакль показывать не будем, — мигом отчеканил я.

Девичий хохот лишь усилил чувство неловкости.

— Забирайтесь в повозку. Мы как раз едем в соседнюю деревушку рядом с Бакстоном, — оглядев нас суровым взглядом, заявила одна из наставниц.

Нэйтан шутливо поклонился и, кивнув нам головой, двинулся к повозке.

Каждая девица пыталась освободить рядом с собой место, чтобы он сел возле нее. Нэйт, польщенный повышенным вниманием, принялся осыпать женщин комплиментами и благодарить их за помощь.

— Я говорил тебе, что ты безумен? — не выдержал я, когда Нэйт наконец подвинулся ближе ко мне.

Его губы тронула лукавая усмешка.

— Лучше быть гениальным и смешным, чем абсолютно скучным.

Глава 51.


Валери


К обеду я все же появилась в таверне. До сих пор растерянная, но полная сил и решимости. Потому, что глядя на заваленные новой мебелью комнаты, я поняла, что мне надо срочно браться за работу. В конце концов скоро вернётся Теобальд, а мне хотелось обустроить детскую к его приезду.

Вспомнив о сыне, в моем сердце вспыхнула новая надежда. Эйнар ведь поклялся, что дождется приезда Тео. Возможно, Лайз прав, и мой дракон все же скоро вернётся?

Меня утешала эта мысль. Но следом вспыхнула и ещё одна, волнительная.

Зачем вчера Эйнар и Нэйт нужны были Броссару?

— Билли! — окликнула я нашего разносчика, как только вошла в таверну через задний дворик.

— Да, сеньорита Валери, — паренёк мигом оказался в коридоре.

— Ты можешь сходить к Герхарду Броссару и узнать, заходили ли к нему вчера Нэйтан и Эйнар? Что ему было от них надо?

— Сейчас? — удивился Билли. — В зале ведь посетители. А я до вечера один.

— Я тебя подменю.

Полная странной энергии, я выхватила из рук парнишки пустой поднос и поспешила к кухне.

Увидев меня, Лайз ободряюще улыбнулся. Но вот грусть в глазах скрыть не мог.

— Этот безумный дракон накупил мне мебели, — заявила я, улыбаясь, чтобы повар понял, что сегодня он не будет выполнять роль моей жилетки. — Лайз, пока отсутствует Занку, я хочу попросить тебя о помощи.

— С радостью.

— Ты можешь помочь мне вечером обустроить комнату для Тео? Я закрою таверну пораньше.

— Сделаю всё, только бы ты не плакала, — подмигнул мне Лайз и поставил две порции жареной рыбы на поднос.

— А я больше и не буду, — заявила с готовностью, давая обещание скорее себе, чем Лайзу, и поспешила с заказом в зал.

Народу сегодня днем было немного. Возможно, все ждали вчера, а может мы сами всех распугали вчерашним элем.

Я улыбнулась своим мыслям и, отдав заказ, двинулась к барной стойке. Ожидать следующий.

Дверь в таверну открылась, я оживилась и обратила все внимание на вход…

Мои глаза распахнулись от удивления, а улыбка исчезла.

Ко мне неспешной и вальяжной походкой шагал мой бывший муж. Сиял своей наглой улыбкой, оценивая меня с ног до головы.

Мне стало не по себе. Колокольчик в голове яро зазвенел, оповещая меня о надвигающейся опасности.

— Здравствуй, Валери.

— Ты разве не уехал? — вырвалось у меня вместо приветствия.

Коул поравнялся со мной и, склонившись к самому уху, процедил сквозь зубы:

— Нет. Я просто решил съездить за сыном.

Я оцепенела. Сердце пропустило удар.

— Где Теобальд? — спросила, пытаясь держать себя в руках.

— Теперь он гостит у моих старых друзей. — Пальцы Коула с силой вцепились в мое предплечье. — Выгони посетителей и закрой таверну, — скомандовал он, глядя на меня зловеще.

Я согласно кивнула и, натянув на лицо милую улыбку, громко попросила гостей покинуть заведение. Все возмущения, что посыпались следом, прервал Коул.

— Счёт можете не оплачивать, — объявил он, и я снова утвердительно кивнула, подтверждая его слова.

Как только зал опустел, Коул небрежно вцепился в мое плечо и потащил к кабинету.

В коридоре мы едва не столкнулись с запыханным, встревоженным Билли. Он что-то узнал?

— Сеньорита Валери? — обеспокоенно окликнул парнишка.

— Выгони всех работников! — рявкнул кому-то Коул, и я покрутила головой по сторонам, чтобы посмотреть, к кому он обращается.

В коридоре, со стороны заднего дворика, показалась фигура Варгуса Кингсли.

— Ах, вы мерзкие ублюдки! — заорала, пытаясь вырваться из захвата Коула.

Я прекрасно поняла, что они задумали.

Эйнар был прав! Прав! От начала и до конца!

Мое сопротивление не увенчалось успехом.

Коул открыл дверь в мой кабинет и яростно затолкал меня в комнату.

Я быстро обогнула стол, стараясь оказаться подальше от бывшего мужа, но Коул вошел следом и захлопнул дверь.

— Где Тео? — мой голос дрогнул от волнения.

— Я же сказал, что у меня, — лицо Коула озарила ледяная опасная улыбка.

Я смотрела в его глаза. Лживые, хитрые, холодные.

Он блефует. Занку не позволил бы забрать Тео! Да и Коул не смог бы их найти! Я ведь не говорила, где они!

— Мои люди за ним проследили, — словно прочитав мои мысли, объявил Коул.

«Он лжет. Лжет», — вторил внутренний голос.

А если нет?

— Мерзавец, — прошипела, испытывая лютое отвращение. — Он твой сын.

— У меня таких сыновей более, чем достаточно, — Коул двинулся ко мне, и я начала отступать. — А вот ты, все же самая красивая из всех жен. Первая и неповторимая.

— Чего ты хочешь?

Коул ухмыльнулся и полез во внутренний карман пиджака. Достал оттуда сложенный лист бумаги и протянул его мне, продолжая наступать.

— Подпишешь это и получишь сына.

Я выхватила у него бумагу, но не успела отпрыгнуть назад. Коул схватил меня за запястье и, потянув, крепко прижал к себе.

— Читай, Валери, читай, — прошептал он, и я ощутила его мокрые мерзкие поцелуи на своей шее.

Попыталась вырваться, но он сделал два шага и прижал меня к шкафу. Папки с документами повалились на пол, и острый край одной из них резанул его по скуле. Коул даже не поморщился.

— Чи-тай, — произнес он по слогам, и его губы растянулись в зловещей ухмылке.

— Не могу, — я подергала руками, которые он зажал своим телом, и Коул все же немного отстранился.