Те, кто охотится в ночи — страница 46 из 50

– Вы думаете, он следил за нами еще в переулке?

– Уверен. Я чувствовал… ощущал… не знаю. Он напал на меня сзади, а я даже не знал, что он рядом. – Дон Симон склонил голову, прикидывая, что ему делать с замком. Горбоносый профиль белел в темноте, как бледная орхидея. – Но я прислушиваюсь к малейшим звукам вот уже много дней и поэтому не был точно уверен, слышу я что-либо или же мне просто показалось. Страх здесь плохой помощник.

Интересно, когда в последний раз дон Симон Исидро признавался, что боится чего-то? Глядя на него сейчас, Эшер не мог отделаться от ощущения, что перед ним настоящий, живой дон Исидро, а не вампир, в которого он превратился три с лишним столетия назад.

– Merde alors! – Исидро отступил от решетки, тряся обожженным пальцем. – Забавно, что Блейдон опасался, чтобы его сын не услышал, как делают вампиров. Конечно, разумная предосторожность, так легче держать его под контролем, но… – Исидро замолчал, прислушиваясь. – Он ушел.

Можно было бы и не сообщать. Буквально через несколько секунд по лестнице зачастили шаркающие торопливые шаги, и раздраженный голос Блейдона позвал:

– Деннис! Деннис…

Эшера обдало ознобом – он все понял.

– Он ушел за Лидией!

Озноб сменился жаром бешенства – сильнее любой боли, изнеможения и отчаяния.

– Вот почему он подслушивал. Он хотел знать, как самому сотворить вампира.

– Sangre de Dios!

Неуловимым движением Исидро сорвал серый жилет и обмотал им руку. Эшер, зная уже, что вампир собирается делать, неуклюже снял руку с перевязи и тоже освободился от жилета. Протянул его Исидро, но жилет просто исчез из его руки, прежде чем он заметил движение вампира. Тот уже стоял у окна, укутывая руку поплотнее. Взявшись за прут, напрягся (на обнаженных выше локтя руках выступили мышцы), но уже в следующий миг отпрянул от решетки, потирая обожженные места.

– Ничего хорошего. Металлургия далеко ушла с тех пор, когда на решетку хватало силы десятерых человек, а я не могу долго за нее держаться. Если бы мы могли разобрать кладку вокруг прутьев и вынуть их… – Его бледные глаза, обежав тюрьму, остановились на Эшере. – Проклятье! Ну почему человек, считающийся джентльменом, должен носить подтяжки, а не пояс с большой и крепкой металлической пряжкой, как это было в мои времена…

– Его бы у вас отобрали. – Эшер стоял на коленях рядом с гробом. – Он об этом подумал. Даже дверные ручки сняты.

Исидро выругался – бесстрастно, архаично и на нескольких языках. Эшер укладывал руку в перевязь, думая об одиноком большом доме, отдаленном на мили от ближайшего жилья.

– Деннис должен знать, что по-другому он ее не получит…

– Если это вообще сработает, – сказал вампир. Он стоял не шевелясь, но глаза его блуждали по комнате. – Если, как полагаете вы, вампиром становятся, усвоив некий микроорганизм, чему я не верю, то это еще не значит, что передается и его искусственная разновидность. Даже если вампира пытается создать мастер, знающий дело, чего нельзя сказать о нашем друге.

– Это не означает, что он не убьет ее своей попыткой. – Гнев на Блейдона, на Денниса, на Исидро, на других бог знает где прячущихся вампиров переполнял Эшера. – Может быть, я дотянусь до замка… Если бы мы с ним справились, можно было бы позвать на помощь.

– У вас недостаточно сильные пальцы, чтобы вырвать его из рамы.

Эшер выругался, потом сказал:

– Как скоро он туда доберется? До Пиков около сорока миль. Он ведь не сможет воспользоваться поездом…

– Он побежит. Вампир способен бежать всю ночь без передышки. Verdammnis! Есть в этой комнате железка больше, чем пряжка на помочах? Будь вы женщиной, у вас бы, по крайней мере, были ребра от корсета…

– Есть! – Эшер сел на крышку гроба и торопливо принялся разуваться с помощью здоровой руки. Он бросил туфлю вампиру, и тот поймал ее, кажется, даже не шевельнувшись. – Силы десятерых человек хватит, чтобы разорвать подошву? Там есть трехдюймовый стальной стержень, поддерживающий подъем. Так делаются все мужские туфли.

– Стало быть, я служу… – пробормотал сквозь зубы Исидро, в то время как его длинные белые пальцы с ужасающей легкостью отдирали тугую кожу, – делу посрамления чудес механики… Где его усадьба? Что-то я до сих пор не слышал ни о каких пиках на этом острове…

– Нет там никаких пиков. Усадьба находится в меловой низине неподалеку от Оксфорда. Тесть Блейдона построил ее, когда хорошо нагреб денег в сороковых. Блейдон оставался там, пока не умерла жена. У него была квартира в колледже, когда он еще преподавал…

– То есть вы знаете, как туда добраться? – Исидро уже вовсю трудился над окном. Руки его были обмотаны жилетами – на случай нечаянного прикосновения к серебру. Скрежет металла по цементу напоминал визг пилы.

– Конечно. Я бывал там неоднократно, хотя за последние годы – ни разу.

Вампир приостановился, вслушиваясь. Где-то в доме хлопнула дверь. Исидро сказал мягко:

– Он сейчас в саду, зовет сына. Голос испуганный.

Полные ярости глаза Эшера встретились со спокойными глазами Исидро. Эшер изо всех сил напрягал слух, но так ничего и не услышал.

– Все. Ушел. – Исидро вернулся к прерванному занятию, сквозь зубы моля Бога поразить подмышки Блейдона вшами всей корабельной команды, а живот червями – и все это на архаичном пришепетывающем наречии испанских конкистадоров. Резко переключившись на английский, он добавил: – Лошадей мы можем взять в стойлах…

– Мотоциклом быстрее, и не нужны запасные лошади. Он сейчас в сарае рядом с моим домом. Я его основательно перебрал, так что он надежнее, чем все прочее. – С помощью здоровой руки и зубов Эшер затянул бинты потуже. На лбу от боли выступил пот. – Вам нужна моя помощь?

– Все, что мне нужно, – так это железный лом, а не сомнительная помощь увечного пожилого шпиона. А поскольку вы лишены приятной способности гнуть стальные прутья, стойте, где стоите, и отдыхайте.

Эшер был рад подчиниться. Рука распухла почти до локтя. Он уже чувствовал головокружение и легкий жар. Осторожно свел в кольцо большой и указательный пальцы – что ж, есть надежда, что с рукояткой газа он справится.

Как быстро может бежать вампир? Он сам наблюдал, что Гриппен и Исидро могли двигаться с невероятной скоростью. Неужели они и вправду способны бежать не отдыхая?.. Скрежет металла не умолкал ни на секунду. Казалось, он будет продолжаться вечно.

– Dios! – Дон Симон отступил от окна, стряхнул ткань с запястий и принялся растирать руки. Стискивая от боли зубы, он сказал: – Этот прут свободен, но я не могу взять его. Руки у меня уже ослабли, серебра так много, что жжет даже сквозь материю.

– Сейчас.

Эшер торопливо сбросил вторую туфлю и подошел к окну. Прут свободно ходил в гнезде. Здоровой рукой Эшер раскачал его, подергал и в конце концов освободил. Исидро снова замотал руки, осторожно потянулся к сложному оконному замку и, вырвав его, поднял стекло.

– Сможете пролезть?

Эшер осмотрел образовавшуюся брешь.

– Думаю, да.

Поизвиваться ему пришлось основательно – с помощью всего одной руки, зная, что единственная опора на той стороне – узенький карниз. Исидро поддерживал его как мог. Один раз он нечаянно коснулся прутьев, и Эшер почувствовал, как по руке вампира прошла судорога боли.

– Все в порядке, я уже на ногах, – сказал он и получил в ответ свистящий болезненный выдох. Холод яростно кусал голые руки и шею. Как можно быстрее Эшер пробрался к приоткрытому окну лаборатории и, пройдя знакомым путем, открыл засов на бронированной двери.

Исидро уже успел надеть свой измятый жилет. Тонкие белые руки были покрыты пятнами, действительно напоминающими обширные ожоги. Трясущимися пальцами Эшер перевязал его с помощью носовых платков – своего и Исидро.

– Блейдон должен держать деньги в кабинете, – бросил он. – Возьмем кеб до Блумсбери, а там станция на Харли-стрит…

– Сейчас уже за полночь. – Исидро согнул руки в локтях и содрогнулся. – Вы увезете вашу леди на мотоцикле. А вот найдется ли там место, где бы я мог укрыться, если нас застанет утро?

Эшер покачал головой.

– Не знаю. Ближайший город – в восьми милях, и он очень маленький.

Исидро помолчал некоторое время, затем нахмурил светлые брови.

– Может быть, сельская церковь. Там всегда бывают сельские церкви. Джеймс…

Он обернулся, когда Эшер прошел мимо него в комнату и поднял лежащий у окна морозно сверкающий в свете луны посеребренный прут. Два с половиной фута длиной, покрытый с помощью гальванизации серебром, тяжелый, как ломик. Эшер взвесил его в руке и взглянул на вампира, неподвижным призраком маячившего у двери.

Подбирая слова, как выбирают, куда наступить, идя через болото, Исидро спросил:

– Деннис привел вас сюда? Или вы пришли сами – из-за меня?

– Я пришел сам – из-за вас.

– Это было глупо с вашей стороны… – Исидро умолк, и лицо его стало совсем человеческим, пока он решался выговорить слово, которое, надо полагать, не произносил в течение нескольких столетий: – Спасибо…

– Я у вас на службе, – напомнил Эшер и пошел к двери, покачивая серебряным прутом. – Кроме того, – добавил он угрюмо, – убийца еще не уничтожен.

Глава 21

– Мог он нас здесь обставить?

Как только они выехали на склон холма, откуда должны были показаться стена, окружающая Пики, и ворота, Эшер выключил передачу, напомнив себе при этом, что, как и у большинства мотоциклов, тормоз у «индианы» слабый. Луна уходила, колеи были почти неразличимы. Вопрос Эшер задал, не понижая голоса. Если Деннис был уже здесь, он бы его услышал так или иначе.

– Не уверен. – Руки Исидро обхватывали поясницу Эшера, как тонкий канат. Сквозь кожу куртки он чувствовал спиной это легкое, как скелет, тело. Эшер не был уверен, удержался ли бы на заднем сиденье живой человек, пока они ехали по вьющейся дороге от Уиком-Парвэ. – Как подметил Бюргер, процитированный неоценимым мистером Стокером: «Die Todten reiten schnell» – «Мертвые путешествуют быстро».