Те слова, что мы не сказали друг другу — страница 20 из 50

– Ни за что! Я хочу есть!

– Можно заказать ужин в номер, если тебе угодно.

– А по этому поводу скажу вот что: по-моему, я уже вышла из того возраста, когда слушаются чужих советов.

– Девочкой ты вела себя точно так же, когда пыталась вывести меня из терпения. Но ты права, Джулия, мы оба уже вышли из этого возраста – и ты и я.

– Если вдуматься, это был единственный выбор, который ты не сделал вместо меня.

– Какой выбор?

– Томас!

– Нет, он был не единственным, а первым, и впоследствии, если помнишь, ты сделала много других.

– А ты всегда стремился контролировать мою жизнь.

– Что ж, этой болезнью страдают многие отцы, однако ты непоследовательна, ведь ты упрекнула меня в том, что я почти всегда отсутствовал.

– Я бы предпочла, чтобы ты отсутствовал, но ты ограничивался тем, что тебя не было со мной!

– Джулия, ты пьяна и слишком громко говоришь, это неприлично.

– Ах, неприлично? А прилично было врываться без предупреждения в ту квартиру в Берлине? Прилично было орать во всю глотку, до смерти напугав бабушку человека, которого я любила, и допытываться у нее, куда мы подевались? Прилично было взломать дверь комнаты, где мы спали, и свернуть Томасу челюсть? Может, это было прилично?

– Ну, скажем, это было чересчур, тут я с тобой согласен.

– Ах, согласен?! А прилично было тащить меня за волосы к машине, которая ждала перед домом? Прилично было провести через зал аэропорта, вцепившись мне в плечо и встряхивая, как тряпичную куклу? Прилично было пристегнуть меня ремнем к креслу, чтобы я не выпрыгнула из самолета в воздухе? Прилично было привезти меня в Нью-Йорк, швырнуть в мою комнату, как преступницу в камеру, и запереть дверь на ключ?

– Знаешь, бывают минуты, когда я говорю себе, что правильно сделал, умерев на прошлой неделе.

– Ой, только не надо опять этих громких слов, я уже сыта ими по горло.

– Нет, это не имеет никакого отношения к твоему блестящему монологу, я думал совсем о другом.

– Интересно о чем?

– О твоем поведении с того момента, как ты увидела портрет, напомнивший Томаса.

Джулия изумленно вытаращила глаза:

– А какая тут связь с твоей смертью?

– Забавно звучит эта фраза, не правда ли? Ответ таков: я невольно, без всякого злого умысла помешал тебе выйти замуж в прошлую субботу, – объявил Энтони Уолш с широкой улыбкой.

– И тебя это так сильно радует?

– То, что тебе пришлось отложить свадьбу? Еще минуту назад меня это искренне огорчало, но теперь – совсем другое дело…

Смущенный поведением этих бурно споривших клиентов, официант вмешался, предложив взять у них заказ. Джулия попросила принести мяса.

– Как прикажете зажарить?

– Лучше всего с кровью! – ответил Энтони Уолш.

– А для месье?

– У вас не найдется для месье свежих батареек? – осведомилась Джулия.

Увидев, что официант лишился дара речи, Энтони Уолш поспешил сказать, что ужинать не будет.

– Одно дело свадьба, – продолжал он, обращаясь к дочери, – и совсем другое, уж ты мне поверь, делить всю свою жизнь с другим человеком. Для этого требуется много любви, много пространства для любви. Эту территорию обустраивают вдвоем, и на ней не должно быть тесно ни одному из вас.

– Да кто ты такой, чтобы судить о моих чувствах к Адаму? Ты же ровно ничего не знаешь о нем.

– Я говорю не об Адаме, а о тебе, о том пространстве, которое ты будешь в силах подарить ему; но если ваши отношения омрачит память о другом человеке, вряд ли вам удаст-ся сделать свою супружескую жизнь такой уж безоблачной.

– О, я вижу, ты кое-что смыслишь в супружеской жизни!

– Твоя мать умерла, Джулия, и я тут ни при чем, хотя ты упорно винишь меня в этом.

– Томас тоже умер, но даже если ты и тут ни при чем, я вечно буду винить тебя в этом. Так что, как видишь, мы с Адамом располагаем неограниченным пространством для жизни.

Энтони Уолш кашлянул, и на его лбу выступили капельки пота.

– Ты потеешь? – удивленно спросила Джулия.

– О, это просто легкая технологическая дисфункция, без которой я бы прекрасно обошелся, – сказал он, аккуратно промокая салфеткой взмокший лоб. – Тебе было всего восемнадцать лет, Джулия, и ты вздумала связать свою жизнь с коммунистом, которого знала всего несколько недель.

– Четыре месяца!

– Значит, шестнадцать недель.

– И он был восточногерманским немцем, но вовсе не коммунистом.

– Ну и слава богу!

– Но вот чего я никогда не забуду, так это причину, по которой я иногда смертельно тебя ненавидела!

– Мы, кажется, решили обходиться без прошедшего времени, ты не забыла? Не бойся, говори со мной в настоящем – даже мертвый, я все еще твой отец… или то, что от него осталось…

Официант принес Джулии заказ. Она попросила наполнить ее бокал. Но Энтони Уолш прикрыл его ладонью:

– Я полагаю, нам еще нужно многое сказать друг другу.

Официант понял и безмолвно удалился.

– Ты жила в Восточном Берлине и несколько месяцев ничего не сообщала о себе. Каким был бы следующий этап твоего путешествия, уж не в Москву ли?

– Как ты меня разыскал?

– По той статейке, которую ты опубликовала в одной западногерманской газете. Нашелся человек, который позаботился сделать для меня копию.

– Кто?

– Уоллес. Вероятно, ища оправдания за то, что у меня за спиной помог тебе уехать из Соединенных Штатов.

– Значит, ты и об этом знал?

– А может, он тоже боялся за тебя и счел, что пора положить конец твоим эскападам, пока ты не угодила в какую-нибудь опасную передрягу.

– Мне ничто не угрожало, я любила Томаса.

– До определенного возраста человек опьяняется любовью к другому, но на самом деле это чаще всего любовь к самому себе. Тебе предстояло учиться на юридическом факультете в Нью-Йорке, ты же все бросила и поехала в Париж, в Школу изобразительных искусств; оказавшись в Париже, ты через какое-то время отправилась в Берлин, втюрилась в первого встречного и, как по мановению волшебной палочки, напрочь забыла о рисовании и решила заделаться журналисткой. Если память мне не изменяет, он ведь тоже мечтал стать журналистом? Странное совпадение, верно?

– А какое тебе было дело до всего этого?

– Это я велел Уоллесу отдать тебе твой паспорт в тот день, когда ты придешь за ним, Джулия, и, пока ты рылась в ящиках моего стола, разыскивая его, я сидел в соседней комнате.

– Не понимаю, зачем все эти ухищрения? Почему не отдать мне его самому?

– Потому что тогда, если помнишь, наши отношения оставляли желать лучшего. И, сделай я это, ты не получила бы такого удовольствия от своей авантюры. Так что, позволив тебе сбежать после бурного скандала со мной, я придал твоему отъезду пикантный привкус мятежа, не правда ли?

– Так, значит, ты совершил это вполне сознательно?

– Я сообщил Уоллесу, где лежат твои документы, а сам действительно сидел рядом, в гостиной; впрочем, может быть, во всей этой истории мною руководило еще и чувство уязвленного самолюбия.

– Уязвленного – у тебя-то?!

– А как быть с Адамом?

– Адам здесь совершенно ни при чем!

– Хочу напомнить, что, если бы я не умер – как ни странно мне самому говорить тебе это, – ты сейчас уже была бы его женой. Ну хорошо, я попытаюсь сформулировать свой вопрос иначе, но сначала попрошу тебя закрыть глаза.

Не понимая, чего добивается отец, Джулия помедлила, но он настаивал, и она выполнила его просьбу.

– Закрой глаза как можно крепче. Мне нужно, чтобы ты почувствовала себя в кромешной тьме.

– Что это еще за фокусы?

– Выполни хоть раз мою просьбу, это займет всего несколько секунд.

Джулия старательно зажмурилась, и ей почудилось, будто она тонет в непроницаемом мраке.

– Теперь нащупай свою вилку и ешь.

Увлекшись этой игрой, она попыталась сделать то, что он просил. Ее рука пошарила по скатерти и наконец наткнулась на искомый предмет. Затем она неуверенным движением попыталась наколоть на вилку кусочек мяса в тарелке и приоткрыла рот, совершенно не представляя, что сейчас там окажется.

– Скажи мне, изменился ли вкус мяса оттого, что ты его не видишь?

– Возможно, – ответила она, не открывая глаз.

– Тогда сделай для меня еще кое-что, но, главное, с закрытыми глазами.

– Говори, – глухо произнесла Джулия.

– Вспомни какое-нибудь счастливое мгновение своей жизни.

И Энтони умолк, пристально вглядываясь в лицо дочери.

***

Остров музеев… я помню, как мы гуляли по нему вдвоем. Когда ты познакомил меня со своей бабушкой, она прежде всего спросила, чем я занимаюсь. Вести разговор было нелегко: ты переводил ее вопросы на свой скудный английский, я же и вовсе не говорила по-немецки. Тем не менее мне кое-как удалось объяснить ей, что я учусь в Школе изобразительных искусств в Париже. Она улыбнулась, отошла к своему комоду и вынула из него открытку с репродукцией картины Владимира Рацкина, русского художника, которого любила. А потом велела нам идти гулять – грех не воспользоваться таким погожим днем. Ты ничего не рассказал ей о своем необыкновенном приключении у Стены, ни словом не обмолвился об обстоятельствах нашей встречи. И только когда мы уже выходили, она спросила, нашел ли ты Кнаппа. Ты замялся и долго молчал, но по выражению твоего лица нетрудно было догадаться, чем кончились твои поиски. Она просияла и сказала, что счастлива за тебя.

Едва мы вышли на улицу, ты взял меня за руку и потащил за собой; каждый раз, когда я спрашивала, куда мы бежим, ты отвечал: «Скорей, скорей!» Наконец мы перешли по узкому мосту через Шпрее.

Остров музеев… я никогда не видела так много зданий, отданных искусству, в одном и том же месте. Мне казалось, что в твоей стране царила серость, а тут меня ошеломило буйство красок. Ты увлек меня к дверям Altes Museum[7]. Это было огромное квадратное здание, но когда мы в него вошли, то оказались внутри ротонды. Мне ни разу не приходилось встречаться с подобной архитектурой, такой странной, почти невероятной. Ты провел меня в самый центр этой ротонды и велел сделать полный оборот, затем второй, третий; ты заставлял меня вращаться все быстрее и быстрее, пока у меня не закружилась голова. Тогда ты остановил этот безумный вальс, сжал меня в объятиях и сказал: вот это и есть немецкий романтизм – круг, заключенный в квадрат, символ того, что любые различия могут идеально сочетаться друг с другом. А потом ты повел меня в Пергамон