Театр (Шум за сценой) — страница 15 из 19

Ну да, черт возьми, я же стою

отдает Фредерику. Но Фредерик здесь так сказать, прямо целую

не успевает надеть это на себя. И они так и выходят с Брук.

Ллойд бежит наверх, чтобы забрать простыню Тима у Фредерика. Фредерик выходит, отдает простыню Ллойду в дверь. Но Ллойд ошибается дверью.

вечность… Который час? Ну да, оно приближается к… Я хочу сказать, что уже должно быть что-нибудь… около пяти… Ах, так вы уже здесь. Прячетесь, да? Ну ладно, ладно… с женой? У вас очаровательная жена! И вы уже наверху? Вы прямо сейчас хотите осматривать дом? Я иду! (Поднимается наверх.) Появляется Флавия с большой вазой в руках.)

Флавия. Вот! Он и его красотка! Я сейчас разобью это об их головы.

Роджер. Но давайте начнем снизу! (Роджер, Филипп и Вики спускаются.)

Флавия. Кто вы такой? И это что за чучело?

Роджер. (Филиппу и Вики). Прошу меня извинить, понятия не имею, кто это такая. Уверяю вас, с домом эта женщина не связана.

(Из кухни появляется миссис Клакетт еще с одной тарелкой сардин. Роджер спешит вперед что бы представить ее.) А вот эта милая леди с сардинами, она наоборот…

Миссис Клакетт. Нет уж, спасибо, голубчик; ничего не наоборот! Теперь уж я сама их съем. (Роджер быстро уводит Филиппа и Вики наверх, в сторону ванной.) Прошу прощения, но здесь. (Открывает дверь в ванную.)

Флавия. Какие арабские простыни? (Уходит в спальню.) Из ванной выходит Грабитель.

Грабитель. Оно тут у вас все плавает, хозяин.

Роджер. А, простите! Этот человек у нас в гостях.

Ллойд наверху. Тим в бурнусе Флавия(выходит из спальни). Какие и

смокинге готовится заме- арабские? Это ирландские простыни!

нить Филиппа, не знает, что Ирландское белье! В моей постели!

делать. Ллойд импровизирует,

Миссис Клакетт. Ах, ворюга, а, ну-ка!

выпускает его в плаще, надетом (Сдергивает простыню с Вики.)

задом наперед. Господи, вы только полюбуйтесь на нее!

Роджер. Это ты?

Флавия. Да, это она. (С угрожающим видом спускается вниз,(

Фредерик уходит со сцены Филипп осторожно уходит в кабинет. вместе с Брук, поскольку все таща за собой Вики.

еще связан с ней. Грабитель(вдруг). Моя девочка!

Теперь импровизирует Селздон.

Вики. Папа!

Освободившись от узла, Брук Флавия останавливается.

возвращается на сцену. Из кабинета появляется Филипп в

Тим выходит на сцену,

изумлении, но Филиппа заменяет теперь дублер.

Грабитель. Наша кроткая Вики!

Филипп пытается освободиться Бежавшая из дому! Я думал, никог

от простынь. Ллойд помогает да больше тебя не увижу!

ему, чтобы быстро изменить вид

дублера, поворачивает бурнус на

его голове так, что сворачивает (Филипп, хватаясь за сердце,

ему шею,

падает на диван, незамеченный остальными.) Флавия(с угрозой(Довольно! Где моя другая простыня? (Через переднюю дверь входит шейх. Это настоящий шейх. На нем арабский халат и он очень похож на Филиппа (поскольку его играет Фредерик.)

Шейх. О, какой дом! Райский уголок! Я снимаю его.

Ллойд находит спрятанную Тимом бутылку виски, устало делает глоток, собирается присесть на кактус, но тотчас вскакивает,

Все. Вы?

Флавия. Это вы?

Шейх (с достоинством). Это я.

потому что перед ним стоит Разумеется, это я, кто еще?

Поппи. Поппи — сплошной упрек.

Грабитель. А что ты хотел сде

Ллойд выглядит виноватым, дать с моей маленькой девочкой

Поппи спешит воспользоваться в этом Базен-Стоуке? Даже страш

моментом. Он предлагает ей но спрашивать. Но тебе, Вики, я скажу одну вещь…

сделать глоток, она отказывается,

Ее монолог заглушает шум сцены.

Поппи. Послушай, мне нужно сказать тебе именно сейчас… Я знаю, что это некстати, но момента подходящего никогда не будет… Я пыталась тебе дозвониться, тебя никогда нет, конечно же, целый день на репетициях, ты ужасно занят днем, но тебя и ночью нет, вот в чем дело, тебя нет и утром, тебя нет никогда! Я не хочу знать, где ты, с кем ты; но я хочу… (Ллойд показывает жестом, что не слышал ни звука и предлагает Поппи глотнуть виски и успокоиться. Но она все больше возбуждается.)

Поппи. Нет, нет, нет, меня это не интересует, просто я хочу сказать тебе прежде, чем этот занавес опустится и ты опять побежишь к ней. Ты же смешон — я видела тебя с этим кактусом, я же не слепая? А потом ты сядешь на обратный поезд в Лондон! Не так ли? О, я теперь знаю все твои штуки! У тебя есть кто-то и там, на «Ричарде III», разве я не права? Но на этот раз ты так просто не отделаешься! (Ллойд с улыбкой показывает Поппи, что не слышит ее слова.)

Поппи (вслух). Ну что ж, извини! Тебе все-таки придется это услышать, слышишь, Ллойд? Я беременна! (На сцене у всех перехватывает дыхание. До Ллойда и Поппи доходит, что действие закончилось.)

Ллойд (шепотом). И — занавес! (Поппи бежит к суфлерской будке.) Пораженный Ллойд падает на кактус.

Вики. Что же это? папа?

Грабитель. Когда все кругом бред и туман, нет ничего лучше… (Берет тарелку у миссис Клакетт.) Тарелки старых добрых сардин

АКТ ТРЕТИЙ

Гостиная загородного дома Брентов. Среда, после полудня. Муниципальный театр в Стоктоне-на-Тизе, в субботу, 6 апреля. На этот раз мы смотрим первое действие опять из зрительного зала, как в первом акте. И до того, как поднимется занавес, слышим объявление в зал.

Голос Поппи (через громкоговоритель). Леди и джентльмены, займите, пожалуйста, ваши места… мы начи… ой, господи!… поди!..

(Она умолкает, потому что занавес поднимается, а на сцене Тим еще проверяет декорации. Занавес повисает, потом опускается, потом поднимается снова. На сцене пусто. Звонит телефон. Из кухни выходит миссис Клакетт, вернее, ее выталкивает на сцену чья-то нога. миссис Клакетт чуть не падает, хромает, озирается. В руках ее тарелка сардин.)

Миссис Клакетт (телефону). Кончайте дребезжать, разорваться мне? Сардины с пола и трубку брать! У меня только одна нога! (Берет трубку.) Алло!.. Да никого тут нету. Ну, говорю, нету Брента. Да, живет. А сейчас не живет. Ну, в Испании он живет, в Испании. (Пока говорит, занята своей ушибленной коленкой.) Правильно, мистер Филипп Брент, который пьесы пишет, только зачем он эти пьесы пишет, один бог знает. Все равно, что в зоопарке в клетке у льва сидеть. Чего?.. И она в Испании. Вообще, все в Испании. Никого их нету. В какой тебе я Испании?! Я тут в агонии, а не в Испании. Стою как человек, с тарелкой сардин, а она меня прям по чашечке… Сардины вон по всему полу…

(Тарелка с сардинами, пока она трет коленку, переворачивается и она не замечает, как сардины валятся на пол.)

Да, милок, вот такие дела у нас. Мы три месяца не играли, а она сразу лягаться как кобыла. Вот такие дела!.. Ешьте сардины прямо с пола. С одной коленкой. Не говорите, что они пропали. (Начинает искать сардины.) А если хотите еще что-нибудь узнать, звоните агентам по продаже дома. У них руки свободные, и они могут соображать, что делают. Нет, они не в Испании. По кабинетам сидят у телефонов, Сквайр, Сквайр, Хеккем и этот… Подождите, я что-то не то делаю. Я не могу тут одной рукой думать. (Передвигает телефон, тарелку, газету.) Вот вечно на одном и том же месте. Тут дел по горло, а во что-нибудь обязательно вляпаешься. (Влипает ногой в тарелку.) Ну, я говорила? (Обтирает туфлю о газету.) Теперь все тут вляпаются! (Накрывает сардину газетой.) Ну-ка, вот так, от греха подальше. А то и не заметят. А вот что я держу в руках сейчас — это я вообще не знаю. А со сцены, наконец, ухожу. (Уходит в кабинет с пустой тарелкой и с трубкой в руке.)

(Телефонный аппарат падает со стола и тянется за ней. Звук ключа в замке. Открывается дверь. На пороге стоит Роджер, в руках картонная коробка.)

Роджер. Только моя экономка, но сегодня после обеда у нее выходной.

(Телефонный аппарат ползет к двери. Входит Вики.)

Так что дом полностью в вашем распоряжении. (Идет обратно, приносит дорожную сумку, закрывает дверь.) На всякий случай проверю. (Подставляет ногу, чтобы остановить ползущий телефон.)

(Вики глазеет вокруг.)

Эй, кто-нибудь дома? Видишь, никого нет. (Поднимает телефон, ставит на стол.) Как, нравится? (Убирает руку с телефона и аппарат прыгает на пол.)

Вики. Отлично! И это все твое?

(Телефон опять начинает уползать. Роджер, как бы между прочим, поднимает его и ставит на буфет.)

Роджер. Да ну; просто сарайчик; чепуха. Старая мельница, XVI век.

Вики. Ну; это деньжищ?

(Еще один рывок провода и телефон летит по комнате.)

Роджер. Нормально. Надо же иметь местечко; чтобы провести время с деловыми людьми. Вот уж кто-то на телефоне висит. Видишь, что делает? (Поднимает телефон, опять ставит его на буфет.)Наверное; это этот… как его… господи… араб… Он хотел прийти в четыре. Я сейчас с ним поговорю и… (Ищет трубку. Обнаруживает, что ее нет. Идет вдоль телефонного провода.)

Вики. Да. А мне надо к четырем доставить все эти документы в нашу контору в Базен-Стоуке.

Роджер. Ну вот, у нас с тобой времени только-только, чтобы, это поднять… то есть, я хочу сказать, удержать… (Продолжает ловить телефон.) Так что не будем возиться, тянуть шампанское. (Тянет провод.)

Вики. А все эти двери…

Роджер. О, это еще не все? Вот — в кабинет, вот — в кухню, отдельная комната для трубки. (Изо всех сил дергает шнур и он остается у него в руках.)

Вики. С ума сойти! А где тут это…

Роджер. Что? А! Вот сюда, пожалуйста. (Обматывает тем временем шнур вокруг телефона и открывает дверь для Вики в ванную.)

Вики. Ну, отпад! (Уходит в ванную.)

(Роджер небрежно выбрасывает телефон следом за ней. Из кабинета выходит миссис Клакетт, все еще хромал, держит в руках телефонную трубку без шнура и небольшую лопату.)