Театр. Том 1 — страница 28 из 87

Лиза.

Ревность — как болезнь, которой нет конца.

Чем виноват слуга, что служит у глупца?

Адраст.

Кто я — известно мне, я знаю Изабеллу;

Слуга не повредит задуманному делу;

То прихоть и каприз — вести беседы с ним,

Но в данном случае каприз недопустим.

Лиза.

Вот и признались в том, что отрицать хотели.

Адраст.

Пусть подозрения мои и в самом деле

Нелепы и смешны, но, свой покой храня,

Его прогнал я прочь: так лучше для меня.

Кому он нужен здесь?

Лиза.

Когда бы я посмела,

То так сказала б вам: вздыхает Изабелла

О нем и день и ночь.

Адраст.

О чем толкуешь ты?

Лиза.

О том, что лишь к нему летят ее мечты,

О том, что влюблены они друг в друга страстно.

Адраст.

Но можно ли взирать на это безучастно?

Неблагодарная! Посмела предпочесть

Меня бездомному бродяге! Где же честь?

Лиза.

Бродяга говорит, что знатного он рода

И будто бы богат…

Адраст.

Свою он душу продал.

Лиза.

Отцовской строгости не выдержав, свой дом

Покинул тайно он, скитался, а потом,

Как видно, будучи в тяжелом положенье,

Пошел к безумному вояке в услуженье;

Он стал поверенным его сердечных дел

И так приемами соблазна овладел,

Так очарована была им Изабелла,

Что, вашу страсть презрев, она к вам охладела.

К ее отцу пойти вам надо поскорей,

Чтоб, власть употребив, вернул он разум ей.

Адраст.

Иду к нему сейчас. Я жду вознагражденья

За долгое мое и верное служенье,

Которому пора уже плоды нам дать.

Ты не могла бы мне услугу оказать?

Лиза.

Любую. Для меня нет, сударь, выше чести…

Адраст.

Устрой тогда, чтоб я сумел застать их вместе.

Лиза.

Сегодня вечером удобно вам?

Адраст.

Вполне.

Но только не забудь, что обещала мне.

А вот тебе аванс за верность и усердье.

(Дает ей бриллиант.)

Лиза.

Когда с ним встретитесь, отбросьте милосердье.

Адраст.

Спокойна можешь быть; получит он сполна,

Не менее того, что выдержит спина.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Лиза одна.

Лиза.

Гордец мной пренебрег и должен быть наказан.

Он думал: цель близка, но путь ему заказан.

Девицей знатною он хочет быть любим.

Я для него плоха, мне, дескать, рядом с ним

И делать нечего: я недостойна ласки.

Но только пусть другим рассказывает сказки.

Служанка я. А он? Слуга. Хорош собой?

Хорош. Но разве я обижена судьбой?

Богат и знатен он? Как тут не рассмеяться:

Здесь неизвестен он и может называться

Кем только вздумает. Но интересно знать:

Как будет этот принц под палками плясать.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Алькандр, Придаман.

Алькандр.

Разволновались вы.

Придаман.

Она его погубит.

Алькандр.

Нет, Лиза все-таки Клиндора очень любит.

Придаман.

Но он отверг ее, и к мести повод есть.

Алькандр.

Все сделает любовь, чтоб отступила месть.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Жеронт, Изабелла.

Жеронт.

Не надо слезы лить, кляня девичью долю:

И слезы и слова мою не сломят волю.

Хотя любой беде я сострадать готов,

Рассудка доводы сильнее ваших слов.

Я знаю лучше вас, как поступать вам надо.

Адраст мне нравится, не потому ль преграды

Вы ставите ему? Не потому ли в нем

Достоинств не нашли? Но в мнении моем

Стоит он высоко: умен, богат и знатен.

Иль внешний вид его вам чем-то неприятен?

Или характер плох?

Изабелла.

Достоинств и не счесть.

Я знаю хорошо: он оказал мне честь.

Но если б вы могли мне оказать вниманье

И выслушать меня, то я бы в оправданье

Одно сказала б вам: все беды оттого,

Что я его ценю, но не люблю его.

Нередко небеса внушают нам такое,

Что все бунтует в нас, лишает нас покоя,

Не позволяя нам с покорностью принять

То, что навязано. Но можно ли пенять

На небеса за то, когда по их веленью

Две связаны души, когда ни на мгновенье

Они уж не смогли б друг друга позабыть?

Коль этой связи нет, любви не может быть.

Кто вздумал отвергать законы Провиденья,

Напрасно будет ждать от неба снисхожденья:

Несчастья на него обрушатся, и он

От них уже ничем не будет защищен.

Жеронт.

О дерзкая! Вы так решили оправдаться?

Мне с философией прикажете считаться?

Ни ваши знания, ни к рассужденьям страсть

Не могут отменить родительскую власть.

Вам ненависть внушил мой выбор; но кому же

Вы сердце отдали? Хотите в роли мужа

Увидеть нашего вояку? В добрый час!

Весь мир он покорил, а заодно и вас.

Пусть этот фанфарон со мною породнится.

Изабелла.

Нельзя так с дочерью жестоко обходиться!

Жеронт.

Что заставляет вас не слушаться меня?

Изабелла.

За будущее страх и молодость моя.

А то, что вы могли назвать счастливым браком,

Мне адом кажется, погибелью и мраком.

Жеронт.

Насколько лучше вас Адраст: он будет рад

Все сделать, чтоб попасть в такой чудесный ад.

Меня вы поняли? Иль снова спорить станем?

Изабелла.

Моей покорности другое испытанье

Могли б устроить вы.

Жеронт.

Испытывать вас? Вздор!

Я вам приказываю! Кончен разговор!

Изабелла уходит.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Жеронт один.

Жеронт.

Вот молодежь пошла! С упрямым постоянством

Веленья разума зовет она тиранством;

И даже самые священные права

Бессильны перед ней: все это, мол, слова.

А дочки каковы? Отцам противореча,

Им не хотят ни в чем идти они навстречу

И, следуя в любви лишь прихотям своим,

Отвергнут всякого, кого укажут им.

Но ты, о дочь моя, не думай, что покорно

Я уступлю тебе, упрямой, глупой, вздорной.

Я усмирю твой бунт… Смотрите, снова он!

Однако надоел мне этот фанфарон.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Жеронт, Матамор, Клиндор.

Матамор.

Ну разве жалости я недостоин все же?

Визирь великий вновь нас просьбами тревожит,

Татарский государь на помощь нас зовет,

А Индия послов к нам ежедневно шлет.

Выходит, должен я на части разорваться?

Клиндор.

Без вашей помощи придется им сражаться:

Едва окажете услугу одному,

Другие ревностью начнут пылать к нему.

Матамор.

Ты прав, они меня интересуют мало.

А ревность возбуждать одной любви пристало…

Ах, сударь, я прошу прощения у вас

За то, что ваш приход заметил лишь сейчас!

Но на лице у вас лежат заботы тени.

Скажите, кто ваш враг, — убью в одно мгновенье.

Жеронт.

По божьей милости, нет у меня врагов.

Матамор.

По милости моей, их всех зарыли в ров.

Жеронт.

Я до сих пор не знал про эту вашу милость.

Матамор.

Едва симпатия моя к вам проявилась,

Как обуял их страх — и померли они.

Жеронт.

Я вот что вам скажу: приятно в наши дни

Увидеть эту длань столь мирной и спокойной.

А между тем вокруг не утихают войны.

Как? Чтобы звание героя заслужить,

Баклуши надо бить и беззаботно жить?

Здесь стали говорить, что будто не по праву

Себе военную вы приписали славу.