Желанием тебе служить душа полна.
Цинна.
Что я могу сказать, когда всем преступленьям
Ответить захотел ты благостным прощеньем?
О величайший дух! О милость без границ!
О, как ты вознесен! Как я повержен ниц!
Август.
Не стоит повторять то, что забыть решили.
Хочу я, чтоб со мной Максима вы простили,
Он предал нас троих, но дерзостью своей
Невинность вам вернул, мне сохранил друзей.
(Максиму.)
Со мною рядом встань и будь на прежнем месте,
Вновь славой облечен, достоин прежней чести.
Эвфорба же пора простить вам всем троим.
Мы браком любящих теперь соединим.
(Максиму.)
Их счастью суждено стать казнию твоею.
Максим.
Ты слишком справедлив, и я роптать не смею.
Смущен тем более я милостью такой,
Что честолюбию теперь я чужд душой.
Цинна.
Дай добродетели, отныне возрожденной,
Служить тебе, забудь, что я попрал законы.
Пусть небо рушится — она теперь тверда
И колебаться уж не станет никогда.
Пусть тот, чьей волею все на земле вершится,
Отнимет жизнь у нас, чтоб дням твоим продлиться,
Пусть я, которому завидуют сейчас,
Стократ тебе верну все, чем ты даришь нас!
Ливия.
О Цезарь! Твоего величия светило
Пророческим лучом мне душу озарило,
И боги говорят сейчас через меня,
Что счастьем с этого ты насладишься дня.
Теперь уж нечего тебе врагов бояться —
Народ готов тебе без спора покоряться,
И тот, кто больше всех был властью отягчен,
От всей души теперь признает твой закон.
Бесчестный замысел иль заговор ужасный
Уже не омрачат твой жребий, столь прекрасный.
Нет более убийц и злобы без конца —
Постиг искусство ты, как привлекать сердца.
Рим, что не чувствует себя отныне сирым,
Тебе готов отдать владычество над миром,
И доброта твоя свидетельство ему,
Что должен быть тебе он верен одному.
От долгих смут ему дано освобожденье —
К единовластию имеет он влеченье,
Он ставит алтари тебе, готовит храм,
К бессмертным хочет он причесть тебя богам,
А твой благой пример в потомстве отдаленном
Пребудет как завет властителям и тронам.
Август.
Пророческим словам поверить я готов.
Внимайте же всегда велению богов.
Пускай умножатся им жертвоприношенья
В дни, полные для нас особого значенья,
И заговорщикам желал бы я внушить,
Что Август все узнал и хочет все забыть.
РАЗБОР «ЦИННЫ»[19]
Об этой трагедии лестно отозвалось столько незаурядных людей, отдающих ей первое место среди моих произведений, что, браня ее, я нажил бы слишком много врагов, а я не настолько враг самому себе, чтобы выискивать недостатки там, где их не усмотрела публика, и оспаривать мнение зрителей о пьесе, силясь омрачить славу, которой они меня увенчали. Явное и всеобщее одобрение, снисканное «Цинной», несомненно объясняется тем, что даже там, где я отошел от правды, мне посчастливилось сохранить правдоподобие и ни разу не прибегнуть к разного рода уловкам. Пьеса ни в чем не противоречит истории, хотя многое в ней добавлено автором; она свободна от натяжек, которых так часто требуют от нас трудности сценического воплощения, равно как единство времени и единство места.
Правда, действие развертывается у меня как бы в двух местах. Половина пьесы идет у Эмилии, половина — в покоях Августа. Я выставил бы себя на посмешище, если бы допустил, что император, рассуждая с Максимом и Цинной, отказаться ему от власти или нет, делает это там, куда Цинна приходит поведать Эмилии о заговоре, составленном им против государя. Та же причина побудила меня нарушить последовательность сцен в четвертом акте: я не посмел заставить Максима принести Эмилии тревожную весть о раскрытии заговора туда, где Августа, по его же, Максима, распоряжению, только что уведомили об этом заговоре и откуда Максим недавно вышел в таком волнении и нерешительности. Выдать тайну заговора, одним из вождей которого является он сам, Максим, уведомить императора о своей мнимой смерти и вслед за тем прийти к нему в покои было бы верхом бесстыдства и неправдоподобия. Это не помогло бы Максиму обмануть Эмилию, запугав ее угрозой ареста, напротив, привело бы лишь к тому, что схватили бы его самого, тем самым бесповоротно сведя на нет его замысел. Поэтому, за исключением пятого акта, Эмилия не появляется там, где находится Август, но это отнюдь не нарушает единства места применительно к трагедии в целом: действие вполне может происходить не в Риме вообще, даже не в одном из кварталов Рима, а лишь во дворце Августа — нам ведь никто не возбраняет отвести Эмилии в этом дворце апартаменты, удаленные от покоев императора.
Рассказ Цинны о заговоре подтверждает слова, сказанные мною в другом месте:{108} чтобы дослушать до конца расцвеченное подробностями повествование, и рассказчик и слушатель должны пребывать в достаточно спокойном расположении духа и симпатизировать друг другу — без этого им не хватит терпения. Эмилия радуется, слыша от возлюбленного, с каким рвением претворяет тот в жизнь ее замыслы; Цинна столь же счастлив, что может внушить ей такие радужные надежды на их осуществление; вот почему долгое повествование без единого перерыва все-таки не успевает наскучить. Риторические фигуры, которыми я пытался украсить его, не навлекают на себя обвинения в чрезмерной искусственности и разнообразием своим оправдывают то время, что я на них затратил; но если бы я промедлил с рассказом до тех пор, пока известие, принесенное Эвандром, не встревожит влюбленных, Цинне пришлось бы воздержаться от монолога или свести его к нескольким строкам, потому что Эмилия больше просто не выдержала бы.
Можно утверждать, что если стих моего «Горация» выражает мысль в известной мере четче и менее высокопарно, нежели в «Сиде», то в этой трагедии он в известной мере более отделан, нежели в «Горации», и что, в конце концов, легкость восприятия сюжета, не слишком перегруженного ни событиями, ни рассказами о вещах, происходивших до начала представления, безусловно служит одной из причин большого успеха спектакля. Зритель любит всецело отдаваться тому, что видит в данную минуту, и не чувствовать себя вынужденным для понимания происходящего размышлять об уже виденном, воскрешая в памяти начальные акты, в то время как у него перед глазами акты заключительные. В этом недостаток пьес, перегруженных событиями и на языке людей искусства именуемых «запутанными», каковы, например, «Родогуна» или «Ираклий». Пьесы с простым сюжетом свободны от этого недостатка, но если первые, само собой разумеется, требуют больше фантазии для развития темы и мастерства для написания, то вторые, которых не выручает занимательный сюжет, нуждаются в большей силе стиха, мысли и чувства.
ПОЛИЕВКТ
Перевод Т. Гнедич
КОРОЛЕВЕ-РЕГЕНТШЕ[20]
Государыня!{110}
Отдавая себе отчет во всех своих слабостях и свято памятуя о том глубочайшем благоговении, которое внушает Ваша особа каждому, кто приближается к ней, я сознаюсь тем не менее, что припадаю к стопам Вашим без всякой робости и смущения, ибо уверен: я угожу Вам — я ведь пишу о том, что особенно дорого Вашему величеству. Я подношу Вам всего лишь пьесу для театра, но речь в ней идет о боге — предмете столь возвышенном, что его не унизит даже беспомощность автора, а беседы об этом предмете столь волнуют душу Вашего величества, что Вас не оскорбят изъяны сочинения, трактующего о том, что составляет отраду Вашего сердца. Этим я и надеюсь заслужить прощение Вашего величества за то, что слишком долго медлил почтить Вас подобным подношением. Всякий раз, выводя на нашу сцену образцы нравственной высоты или политического дарования, я находил изображаемые мною картины недостойными Вас, государыня, ибо понимал: с каким бы тщанием я ни отыскивал такие образцы в истории, как бы ни украшал их средствами искусства, Ваше величество являет собой пример, далеко превосходящий их. Дабы сохранить подобающее расстояние между ними и Вами, мне оставалось одно — обратиться к более высокой теме и, не дерзая посвятить произведение вышеописанного рода христианнейшей — не только по титулу, но в еще большей степени по делам своим — королеве, предложить ей описание христианских добродетелей, главные из коих суть любовь к господу и ревность о славе его, предложить в надежде, что удовольствие, доставленное Вашему величеству чтением, станет для Вас не только отдыхом, но и поводом к благочестивым раздумьям. А ведь именно Вашему редкостному и трогательному благочестию Франция обязана тем, что небо ниспослало успех первым военным предприятиям ее короля:{111} их счастливое окончание есть нагляднейшее доказательство благосклонности провидения, взыскивающего все королевство наградами и милостями, заслуженными Вашим величеством. После кончины нашего великого монарха гибель страны казалась неизбежной: мы уже внушали презрительную жалость всей Европе, которая, видя наше отчаянное положение, мнила, что мы вот-вот погрузимся в бездну смут; однако благоразумие и рачение Вашего величества, мудрость советов, коим Вы вняли, и доблесть тех, коим поручили претворить их в жизнь, в такой мере удовлетворили все нужды государства, что первый же год Вашего регентства не только сравнился с самыми славными годами предшествующего царствования, но и стер после взятия Тионвиля