Клитон.
На площади живут. На Королевской.
Дорант.
Да?
Клитон.
А как вторую звать, не знает.
Дорант.
Не беда.
Совсем не нужно знать нам этой дамы имя.
Та, с кем я говорил, кто чувствами моими
Владеет, — вот кого Лукрецией зовут.
Я сердцем чувствую, что не ошибся тут.
Клитон.
Ни вкус, ни выбор ваш отнюдь не отвергая,
Скажу вам, что, по мне, красивее другая.
Дорант.
Как? Неужели та, которая сейчас
Своим молчанием одаривала нас?
Клитон.
Вот именно она! Дар у нее счастливый,
Для женщин редкий дар…
Дорант.
Какой?
Клитон.
Не быть болтливой.
И чтоб создать ее такой, немало сил
Создатель приложил… и чудо сотворил;
Их мало на земле, чудес такого рода:
Тут надо совершить насилье над природой.
А что касается меня, то жар любви
Мне не мешает спать: где легче, там лови
Минуты радости, — вот мой девиз. И все же
Ту, что помалкивает, я ценю дороже:
Пусть будет чучелом, одета пусть в тряпье, —
Молчит? Красавицей я назову ее!
И вот поэтому предмету вашей страсти
Должны вы имя дать другое, или счастье
Не улыбнется вам: из двух красивей та,
Которая при нас не открывала рта.
Дорант.
На этот длинный спор нет у меня досуга.
Смотри, сюда идут два моих лучших друга!
Решают на ходу какие-то дела…
Те же, Альсип и Филист.
Филист(Альсипу).
Как? Ужин на воде? И музыка была?
Альсип(Филисту).
Да! Ужин, музыка… Играли что есть мочи.
Филист(Альсипу).
Вчера?
Альсип(Филисту).
Да, вечером.
Филист(Альсипу).
Красиво было?
Альсип(Филисту).
Очень.
Филист(Альсипу).
А кто устроил все?
Альсип(Филисту).
Я сам хотел бы знать.
Дорант(приветствуя их).
Как счастлив я, друзья, что вижу вас опять!
Альсип.
Позвольте же и мне вас заключить в объятья.
Дорант.
Вмешался в разговор я, кажется, некстати,
Но утерпеть не мог, когда вас встретил вдруг.
Филист.
Вам все позволено, поскольку вы наш друг.
Дорант.
О чем же разговор?
Альсип.
Так… об одном свиданье.
Дорант.
Любовном?
Альсип.
Может быть.
Дорант.
Прошу я новой дани
Для любопытного ума и буду рад
С вас получить ее. Что ж дальше?
Альсип.
Говорят,
Что музыкой вчера слух услаждали даме,
Катали по реке…
Дорант.
Вода лишь дразнит пламя…
Какое время дня?
Альсип.
Провел он вечер с ней.
Дорант.
Во мраке светится огонь еще сильней.
Удобный выбран час… А хороша ли дама?
Альсип.
О красоте ее твердит молва упрямо.
Дорант.
Как музыка была?
Альсип.
Должно быть, недурна.
Дорант.
И, видно, ужином была подкреплена?
Альсип.
Так говорят.
Дорант.
И был?..
Альсип.
Был подан он прекрасно.
Дорант.
И кто устроил все, вам до сих пор неясно?
Альсип.
Смеетесь вы!
Дорант.
Смеюсь… что вы удивлены:
Те, кто вчера там был, — все мной приглашены!
Альсип.
Как? Вами?
Дорант.
Точно так.
Альсип.
Когда же вы успели
Здесь завести роман?
Дорант.
Я был бы в самом деле
Изрядным простаком, не поступи я так:
Я целый месяц здесь… Но днем нельзя никак
Мне часто выходить. Инкогнито и ночью
Визиты наношу.
Клитон(Доранту на ухо).
Но я вчера воочью…
Дорант.
Послушай, если ты еще хотя бы раз…
Клитон.
Ну просто нету сил спокойно слушать вас!
Филист(Альсипу, тихо).
Вам встреча на руку: соперник ваш опасный
Теперь открылся сам, и все теперь вам ясно.
Дорант.
Как истинным друзьям, все расскажу я вам:
Пять барок нанял я, и разместились там
Отменные певцы и чудо-музыканты
(Любые знатоки признали б их таланты),
На первой — скрипачи, флейтисты — на второй,
На третьей — хор певцов, а лютня и гобой
В четвертой властвовали, и над гладью водной
Их звуки дивные неслись поочередно.
А пятая была всех больше, и на ней
Букеты пышные, гирлянды из ветвей
Дышали свежестью, сливая воедино
И розы аромат и аромат жасмина.
Я все предусмотрел, чтоб там устроить пир,
И я туда привел души моей кумир,
Пришли с ней пять подруг (эскорт богине нужен),
Играла музыка, и подали нам ужин.
Не буду называть разнообразных блюд,
Приправ и соусов — всего не вспомнишь тут,
Одно могу сказать: похожее на чудо,
Венчало трапезу двенадцатое блюдо.
И музыка лилась, и отвечали ей
И скалы, и вода, и тишина полей.
Но ужин кончился. И вот взвились ракеты.
Их было тысячи, и нового рассвета,
Казалось, пробил час, так небосвод пылал,
И с высоты его такой низвергся шквал
Огней сверкающих, как будто вся природа
Потоком пламени обрушилась на воду.
А после этого шли танцы до зари…
Просили солнце мы: помедли, не гори!
Но не послушалось коварное светило
И, нам завидуя, зарю поторопило.
Наш праздник кончился, пришлось расстаться нам,
И мы отправились спокойно по домам.
Альсип.
Оказана нам честь рассказом столь подробным:
Париж не приучил нас к чудесам подобным.
Дорант.
Владычица моя дала мне час иль два,
Чтоб я устроил все. Успел едва-едва.
Филист.
Во всем порядок был, но и расход немалый…
Дорант.
На эти пустяки смотреть мне не пристало:
Когда торопишься — не будешь выбирать.
Альсип.
Надеюсь, вскоре мы увидимся опять.
Дорант.
Нижайше кланяюсь.
Альсип(Филисту, уходя).
Мне ревность сердце гложет.
Филист(Альсипу).
А не напрасно ли она вас так тревожит?
Приметы праздника совпали не совсем.
Альсип(Филисту).
Совпали место, час, а прочее — зачем?
Дорант, Клитон.
Клитон.
Могу ли говорить я, сударь, без опаски?
Дорант.
Да, можешь. Я готов твои послушать сказки.
Но больше при других не вздумай мне дерзить.
Клитон.
Вы снов не видите, начавши говорить?