Дорант.
Снов? Странно…
Клитон.
Так назвал, по повеленью божью,
Я то, что у людей зовется просто ложью.
Я был почтителен.
Дорант.
О, жалкий ум!
Клитон.
Во мне
Перевернулось все, когда вы на войне
Полки водили в бой… без всякого смущенья,
А праздник на воде? А эти угощенья?
И почему в Париж вернулись год назад?
Дорант.
Чтоб оправдать мой пыл, не знающий преград.
Клитон.
Ну, а к чему война, придуманная вами?
Дорант.
А как по-твоему? Сказать прелестной даме,
Что сердце ей вручил тот, кто еще вчера
Корпел над книгами все дни и вечера?
Сказать ей, что могу, коль в том нужда случится,
Законы толковать? Что Кодекса страницы
Я знаю назубок? Что ворохом цитат
Меня снабдили Бальд, Жазон и Альциат?{54}
О! Речь подобная — кратчайший путь к успеху!
Она пленяет слух, не вызывает смеха,
Знаток параграфов — любовник хоть куда!
Нет! Лишь герой войны сумеет без труда
Знакомство завязать. И много ли тут надо?
Гримасы, жесты, взгляд, чуть скрытая бравада —
Все это действует. Изящно надо лгать!
Употреблять слова, которые понять
Не может женщина; бросаться именами,
Чьи звуки варварские слух пленяют даме;
Все время повторять (чего от вас и ждут):
Атака, контрэскарп, траншея, бой, редут, —
Без смысла, вкривь и вкось, без всякого смущенья;
И, этой ерунде внимая в восхищенье,
Тебя причисливают к тем, кто знаменит,
И дело сделано: тебе открыт кредит.
Клитон.
Возможно, так и есть. Но, сударь, вы готовы
К тому, что выплывет, где были вы и кто вы?
Дорант.
Я сделал первый шаг, чего-то уж достиг
И верю в лучшее; но если злой язык
Начнет о нас болтать и нам вредить — ну что же,
Есть и у нас язык, всегда он нам поможет.
Вот так любовные дела ведут, Клитон.
Клитон.
Сказать по совести, я просто потрясен.
Теперь о празднике. Урганда с Мелузиной{55}
Пир так бы не смогли устроить в миг единый,
Как вы устроили: у феи меньше чар.
Романы б вам писать, у вас огромный дар!
Имея под рукой и праздники и войны,
С интригой сложною вы справитесь достойно.
Зато уж как тогда дивиться будет мир:
Что ни страница — бой, что ни страница — пир.
На редкость развито у вас воображенье!
Дорант.
И с помощью его я привожу в смущенье
Тех, кто пытается мне новость рассказать,
Чтоб удивить меня. Тут от меня не ждать
Пощады: я тотчас придумаю такое,
Что собеседник мой, умолкнув, рот откроет
И россказни свои проглотит чуть дыша.
Жизнь в этот миг, Клитон, волшебно хороша.
Клитон.
Возможно, что и так. Но ваше поведенье
Вас может в трудное поставить положенье.
Дорант.
Мы справимся и с ним. Но кончим разговор.
Найти мне надо ту, что мой пленила взор.
Итак, немедля в путь, и на пути к удаче
Я научу тебя смотреть на жизнь иначе.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Жеронт, Клариса, Изабелла.
Клариса.
Достоинства его готова я признать,
Поскольку он ваш сын. Но, сударь, как же дать
Согласие на брак, когда я с ним ни разу
Еще не виделась? Не позволяет разум.
Но если будет он ко мне являться в дом,
Ухаживать за мной и в рвении своем
Сумеет преуспеть, то могут эти встречи,
Вполне невинные, дать повод для злоречья.
Чтоб свиделась я с ним, не повредив себе,
Вы иначе должны содействовать судьбе.
Жеронт.
Красива и умна! Клариса! Да, вы правы!
Разумна ваша речь. И раз вам не по нраву
Советы прежние, то выход есть другой:
Доранта тотчас же я приведу с собой
И с ним остановлюсь (как будто бы случайно)
Под окнами у вас, чтобы смогли вы тайно
Понаблюдать за ним и уж потом решить,
Достоин он иль нет супругом вашим быть.
Вчера из Пуатье вернулся он, но, кстати,
Дух школьный на него не наложил печати;
И даже при дворе не много мы найдем
Ему соперников — так думаю о нем
Не только я, отец, — тут все такого мненья.
А думать о его семейном положенье
Кто будет, как не я? И даже повод есть…
Клариса.
Мне выбором своим вы оказали честь.
Идите же за ним и приведите срочно:
Я, сударь, с ваших слов люблю его заочно.
Жеронт уходит.
Клариса, Изабелла.
Изабелла.
Вы издали его увидите пока…
Клариса.
Но и судить о нем нельзя издалека.
Увижу внешность я, приятную, возможно,
А что в душе его, узнать довольно сложно;
Не отражается душа в чертах лица,
Они обманчивы и могут подлеца
Скрывать под милою, приветливою маской, —
К красивой внешности я отношусь с опаской.
Глаза — вот что важней, скрывать им трудно ложь.
Но, доверяясь им, опять на риск идешь:
Им надо нравиться, чтоб жизнь текла спокойно,
И с ними же вести невидимые войны —
Не верить в нежность их, и верить в их отказ,
И не давать огню потухнуть ни на час.
Та цепь, что вяжет нас в земном существованье,
Должна бы страх внушать, а вовсе не желанье
Скорей ее надеть: ведь часто вяжут ей
Живого с мертвецом или чужих людей.
И раз уж суждено, чтоб цепь на нас надели,
Мне надо знать, кто он, и знать на самом деле,
То есть с какой душой.
Изабелла.
Поговорите с ним.
Клариса.
Ты знаешь, как Альсип ревнив и нетерпим.
Изабелла.
И пусть! А вам-то что? Идите к цели смело.
Клариса.
Альсипа потерять? Нет, тут сложнее дело.
Все было решено, и он бы наконец
Вступил со мною в брак, когда б его отец
Приехал к нам в Париж. Два года обещает!
То у него дела, то хворь ему мешает,
То летняя жара, то холода и мрак —
Из Тура выбраться не может он никак!
Он браку нашему противится два года.
А что же делать мне? У моря ждать погоды?
Чем больше будешь ждать, тем меньше стоишь ты.
Как? Старой девой стать, похоронив мечты?
Совсем не так легко расстаться с этим званьем!
Нет! Годы зря терять, поверь уж, мы не станем.
Бог времени суров — не любит он шутить,
А долго честь хранить — ее же погубить.
Изабелла.
Когда бы кто другой пришелся вам по нраву,
Альсипа вы могли б покинуть с полным правом.
Клариса.
Но чтоб не потерпеть самой при этом крах,
Другого я должна иметь в своих руках,
Притом хорошего и чтоб он поскорее
Хотел соединить свою судьбу с моею.
Без этого — боюсь: тут можно ждать всего…
Нет, лучше уж Альсип, чем просто ничего.
Да и отец его вдруг может в путь собраться…
Изабелла.
Не лучше ль сделать так, чтоб вам не просчитаться:
Лукреция ваш друг; к тому же не секрет,
Что у нее самой своих ревнивцев нет,
Так пусть она черкнет Доранту два-три слова:
Мол, под окном моим я видеть вас готова
Сегодня вечером. Он прибежит стремглав.
А вы, Лукрецией на этот вечер став,
Поговорите с ним: и сбит Альсип со следа,
И прибежал не к вам наш юный непоседа.
Клариса.
Прекрасна выдумка! Лукреция вполне
Подходит для игры. Она поможет мне.
Но как же ты хитро придумала все это!
Изабелла.
Тогда один вопрос встает и ждет ответа:
А если наш герой окажется неплох?
Клариса.
Понравится Дорант? Ну что же! Видит бог,
Альсип свои права ему уступит вскоре.
Изабелла.
Молчите! Он идет…
Клариса.
Вот не хватало горя!
Иди к Лукреции и расскажи о том,
Что мы задумали. С ней встречусь я потом.
Изабелла уходит.
Клариса, Альсип.
Альсип.
Непостоянная! Коварная! О боже!
Клариса.
Ужель о сватовстве? Но как узнал он все же?