Театр. Том 2 — страница 19 из 113

С такими сложными управиться делами!

Не знаю, у кого на это хватит сил.

Но мне пора идти: Альсип меня взбесил.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дорант, Альсип, Филист.

Филист.

Держались оба вы и храбро и достойно

И можете теперь поговорить спокойно!

Я небо от души готов благодарить:

Мне помогло оно, я смог вас примирить,

И счастью моему, поверьте, нет предела.

Хорошим был исход и необычным дело.

Дорант.

Да, удивительным мне кажется оно,

Так все неясно в нем, запутано, темно.

Я вас прошу, Альсип, скажите мне по чести:

Чем вызван был ваш гнев, откуда жажда мести?

Кто очернил меня и в чем его навет?

Скажите наконец, чтоб мне держать ответ.

Альсип.

Вы сами знаете.

Дорант.

Альсип, даю вам слово:

Ну просто не пойму, что сделал я плохого!

Альсип.

Что ж! Раз хотите знать, скажу еще ясней:

Два года я влюблен, два года вижусь с ней;

Наш брак уже решен, но мы должны от света

Свое решенье скрыть — причина есть на это.

И вот с той дамою, что мне принадлежит,

С моей владычицей (как голос мой дрожит!)

Пируете вы ночь — бал, музыка и ужин…

Вы забываете, что с вами был я дружен;

И чтобы этот трюк удался вам вполне,

Вы скрыли свой приезд, и лишь сегодня мне

Решили рассказать, должно быть, из бравады,

Что надоумило вас выйти из засады.

Но разве, все узнав, сказать я не могу:

Вы отнеслись ко мне, как к своему врагу?

Дорант.

Когда бы в смелости моей вы сомневались,

Мы вряд ли бы тогда до истины добрались

И как соперники сошлись бы мы опять.

Но раз уж вы смогли характер мой понять,

Послушайте теперь, что было в самом деле:

Та, с кем я пировал и с кем делил веселье,

Представьте, замужем… И вам, Альсип, никак

Нельзя с ней было бы вступить в законный брак.

Она недавно здесь, и утверждать я смею,

Что, судя по всему, вы не знакомы с нею.

Альсип.

Я просто восхищен, что этот разговор

Так быстро разрешил наш беспричинный спор.

Дорант.

Вам дать один совет хотелось бы мне все же:

Порывы первые свои судите строже,

Не отвергайте то, что надо изучать,

И не кончайте там, где надо начинать.

Прощайте, господа!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Альсип, Филист.

Филист.

Опять я слышу вздохи!

Альсип.

Увы, мои дела теперь совсем уж плохи.

Так кто же на реке вчера дал этот пир?

Что делать мне, Филист? Подозревать весь мир?

Филист.

Искать виновника не надо так упрямо:

Клариса любит вас, была другая дама

На празднике ночном. Все дело в том, что паж

Ошибся в темноте, и гнев напрасен ваш.

Я точно выяснил: паж видел, как входила

Вчера к Лукреции Клариса. Что ж смутило

Так вашего пажа? Как я узнал от слуг,

Лукреция в тот день для двух своих подруг,

Пришедших ранее, подать обед велела;

Потом они ушли, когда уже стемнело;

Их лиц не разглядев, идет за ними паж,

Он видит, как они садятся в экипаж,

На козлах кучера Лукреции он видит,

И вот ваш юный паж за вас уже в обиде.

Держась по-прежнему все время вдалеке,

Он видит, как они спускаются к реке,

Он слышит музыку и слышит звон посуды;

Но я его рассказ вам повторять не буду:

Чужой был экипаж, он был на время взят,

И виновата тьма, и паж был виноват,

Клариса же, мой друг, как вы понять успели,

До самого утра ночь провела в постели.

Альсип.

О горе, горе мне! Ведь ревностью горя,

Кларису обвинял и осуждал я зря!

Филист.

Вас помирить легко. Но знайте и другое:

Тот, кто волнений всех причиной был второю,

А именно Дорант, рассказывавший нам

О пышном празднике, о том, как по ночам,

Храня инкогнито, он ходит на свиданье

И месяц, как таит свое здесь пребыванье, —

Дорант из Пуатье вернулся лишь вчера

И мирно ночь провел до самого утра.

Альсип.

А угощение?

Филист.

Ложь в неприкрытом виде:

Не наяву — во сне он этот пир увидел.

Альсип.

Когда с Дорантом я оружие скрестил,

Держался смело он, хоть я совсем не хил.

Но в школе мужества не учатся обману,

И если я не трус, то лгать вовек не стану,

А если бы солгал, сгорел бы от стыда:

Отважный человек правдив и прям всегда.

Дорант не мог солгать.

Филист.

Держусь другого мненья:

Он от природы смел, а лжец по убежденью.

Но будь доверчивы мы так, его рассказ,

Что там ни говори, не сбил бы с толку нас;

Мы просто новички по части небылицы;

Тот праздник на реке мог лишь во сне присниться:

Хор, музыка, огни, и яства, и цветы —

Вмиг появилось все, как будто с высоты

Машиной спущено{58} к ногам его, чтоб сразу

Доранта ублажить по первому приказу.

Кто мог, как вы и я, все это проглотить,

Свою доверчивость обязан укротить.

Чем оправдать себя? Хоть был я озадачен,

Заметил я, что паж рассказывал иначе.

А вы?

Альсип.

Был ревностью мой разум ослеплен

И верил слепо в то, чего боялся он.

Осталось мне одно: преодолев смущенье,

Кларису повидать и вымолить прощенье.

Ее мои слова не будут раздражать.

Филист.

Я вам советую до завтра подождать.

Не лучше ли сейчас мне повидаться с нею?

Я расскажу ей все и гнев ее рассею,

Тем самым вам открыв к ее прощенью путь.

В противном случае подставите вы грудь

Под залпы первые ее негодованья.

Альсип.

Она сюда идет. Не вовремя свиданье

С ней было бы сейчас. Вы правы, я уйду,

Чтоб гнева избежать и не нажить беду.

Уходят.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Клариса, Изабелла.

Клариса.

Лукреция нас ждет, пора нам к ней явиться.

Изабелла.

Пока еще светло, не стоит торопиться.

А знаете, она, узнав, что нужно вам,

Все тотчас сделала как надо.

Клариса.

Я воздам

Ей за добро добром. Сейчас не в этом дело:

Ты из ее окна Жеронта разглядела?

Так вот: лицо одно и сын его, и тот,

Кто, возвратясь с войны, в меня влюблен уж год.

Изабелла.

Его узнала я, едва он появился.

Когда старик Жеронт куда-то удалился,

Оставив нашего знакомца со слугой,

Сабина в тот же миг ему своей рукой

Записку подала.

Клариса.

Обманщик он ужасный!

Изабелла.

Прием не так уж нов, вы сердитесь напрасно.

Немало школяров, чтоб не отвергли их,

Рассказывают нам о подвигах своих.

Они, как и Дорант, в Германии бывали,

Во всех сражениях участье принимали

И с видом знатоков толкуют о войне,

Командуют полком, гарцуют на коне,

Штурмуют крепости, прочтя о них в газете,

И всё-то видели, и знают всё на свете,

А дальше собственной деревни — никуда!

И пусть их говорят — какая в том беда?

Дорант, мне кажется, решил, что только воин

Вниманья вашего быть может удостоен,

Решил, что вам перо на шляпе во сто крат

Милей пера в руке, что верх возьмет солдат

Над юным школяром, который перья точит.

И вот не тем, кто есть, а тем, кем быть он хочет.

Пред вами он предстал и вел такую речь,

Которая к нему могла бы вас привлечь.

Клариса.

Он лжец отъявленный, не назовешь иначе.

Ты знаешь, как Дорант Альсипа одурачил?

Вчера, представь себе, со мною на реке

Он пировал всю ночь. Ревнивец мой в тоске

И в ярости твердит: «Так вот за верность плата!»

(Как будто я и впрямь хоть в чем-то виновата.)

Толкуя о моей измене и вине,

Он говорит о том, что и не снилось мне, —

О пышном празднике, о музыке и пенье

И о неслыханно роскошном угощенье

С таким количеством разнообразных блюд,

Что их перечислять напрасный был бы труд.

Изабелла.

Все это говорит о том, насколько страстно

Влюбился в вас Дорант: он времени напрасно

Не тратил, разузнав, что в вас Альсип влюблен.

Его пытается от вас отвадить он,