Театр. Том 2 — страница 22 из 113

Все знают, почему он счастлив. Дело в том,

Что скоро все мечты мои осуществятся:

Смогу с Кларисою я браком сочетаться!

Теперь-то уж отец благословит наш брак.

Дорант.

Об этом я не знал. Рад за тебя. Итак,

Все, значит, к лучшему? Достойная награда!

Альсип.

С Кларисой новостью мне поделиться надо.

Я к ней сейчас иду. Но, повстречав тебя,

Не мог не рассказать…

Дорант.

Польщен и тронут я.

Любви твоей теперь ничто не угрожает?

Альсип.

Покуда мой отец с дороги отдыхает,

Мне надо поспешить.

Клитон(Доранту).

Весьма цветущий вид

У друга вашего… что вами был убит.

Альсип.

Нет, не грозит ничто. Все минули сомненья.

Но извини меня, я полон нетерпенья.

Прощай!

Клитон.

Пусть небеса твой брак благословят.

Альсип уходит.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Дорант, Клитон.

Клитон.

О сударь, чем же я пред вами виноват,

Что обмануть смогли вы так бесчеловечно

Меня, поверенного ваших дел сердечных,

Меня, хранителя всех ваших тайн? Ну как

Об этом позабыть могли вы?

Дорант.

Вот чудак!

Ты, может, думаешь, что не было дуэли?

Клитон.

Не мне перечить вам. Да кто я, в самом деле?

И все же, слушая вас, надо всякий раз

Быть осмотрительным — тут нужен глаз да глаз.

Католик, мавр, еврей — нет никому спасенья.

Дорант.

Тебя смутил Альсип и это исцеленье?

Да, получив удар, был близок к смерти он,

Но порошком одним, как видишь, исцелен.

Ты разве не слыхал, что ныне повсеместно

Нашел признание тот порошок чудесный,

Особенно у тех, кто побыл на войне?

Клитон.

Но слышать все-таки не доводилось мне

О всемогуществе целительного средства;

И если кто-то был со смертью по соседству,

То есть почти был мертв, мы вряд ли можем ждать,

Что завтра будет он здоров и бодр опять.

Дорант.

Ты речь о порошке ведешь весьма обычном.

Он не в чести теперь. А мне, Клитон, отлично

Известен порошок совсем другой:{59} он вмиг

Способен воскресить. И всякий, кто постиг,

Как пользоваться им, считай, причастен к чуду.

Клитон.

Откройте мне секрет — служить вам даром буду.

Дорант.

Его открыл бы я, но только он таков,

Что надо несколько древнееврейских слов

Уметь произнести, иначе все сорвется…

А знанье языка с большим трудом дается.

Клитон.

Древнееврейский вам известен?

Дорант.

Как родной.

Мне десять языков известны.

Клитон.

Боже мой!

Знать десять языков! Как тут не возгордиться!

Но, сударь, почему одни лишь небылицы,

Будь то родной язык или чужой язык,

Слетают с ваших уст? Я, право, не привык

К подобным выдумкам…

Дорант.

Ты глуп, и я не буду

Сердиться на тебя.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Жеронт.

Жеронт.

Я вас ищу повсюду.

Дорант.

А я вас не искал.

(Клитону.)

Как он некстати вдруг

Явился, чтобы мне испортить мой досуг!

Нет, в возрасте моем родители — обуза.

Жеронт.

Коль совершился брак, то брачного союза

Нерасторжима связь, ее нельзя порвать:

Супруги не должны в разлуке пребывать.

Так разум говорит, а сердце жаждет страстно

Скорее встретиться с женой твоей прекрасной.

Письмо к ее отцу уже готово: в нем,

Сославшись на тебя, я говорю о том,

Что дочь его весьма достойная девица —

Скромна, мила, умна; что рад я породниться

С ней и с ее семьей; что я хочу скорей

С невесткой встретиться: для старости моей

Теперь она одна надежда и отрада.

Поэтому, Дорант, тебе немедля надо

Отправиться за ней — так долг и честь велят.

Дорант.

Прекрасное письмо! Он будет очень рад.

Сегодня же могу уехать, но уверен:

Он не отпустит дочь — сейчас по крайней мере.

Она беременна. На месяце седьмом.

Жеронт.

Я в восхищении!

Дорант.

Давайте подождем.

Ведь риску подвергать ее вы не хотите?

Жеронт.

Нет-нет! Я буду ждать развития событий

Спокойно, радостно, раз дожил я до дня,

Когда на небесах услышали меня.

Умру от радости: ведь наконец-то дожил!

Прощай! Теперь письмо переписать я должен:

Хочу ее отца поздравить и потом

Просить его, чтоб он подумал обо всем,

Когда придет пора рожать ей… Вот удача!

Дорант(Клитону).

Смотри: старик ушел, от счастья чуть не плача.

Жеронт(возвращаясь).

Ты тоже напиши.

Дорант.

Конечно.

(Клитону.)

Как всегда,

Заботлив.

Клитон.

Тише! Он опять идет сюда.

Жеронт.

Я тестя твоего не помню что-то имя.

Так как его зовут?

Дорант.

Заботами такими

Обременять себя у вас причины нет.

Я имя сам впишу и отошлю пакет.

Жеронт.

Но будет вежливей вписать моей рукою.

Дорант(Клитону).

Как сделать, чтобы он оставил нас в покое?

Не важно, чья рука. Кто разберется там?

Жеронт.

Любой провинциал привержен к мелочам.

Дорант.

Мой тесть был при дворе…

Жеронт.

Ты назовешь мне имя?

Я жду.

Дорант.

Его зовут… Пирандром.

Жеронт.

Но своими

Ушами слышал я другое имя: он…

Постой, припомнить дай… зовется Армедон.

Дорант.

Да, так его зовут. Но также он известен

Под именем Пирандр. Название поместья

На службе в армии себе присвоил он.

Итак, одно лицо Пирандр и Армедон.

Жеронт.

Обычаи страны оправдывают это{60}.

Сам поступал я так в свои младые лета.

Прощай! Иду писать.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Дорант, Клитон.

Дорант.

Ушел он наконец!

Клитон.

Вас память подвела. Вы неумелый лжец.

Дорант.

Ум выручил меня, раз память изменила.

Клитон.

Но все откроется, и никакая сила

Уж не поможет вам: попались на одном —

Другое выплывет, и все пошло вверх дном.

К тому ж из ваших слов не сделают секрета:

Унизив за глаза Кларису, вы за это

Еще поплатитесь, она вам будет мстить,

Чтоб опозорить вас, покоя вас лишить.

Дорант.

Да, надо поспешить. Не зря ты так встревожен.

К себе расположить Лукрецию я должен.

Тут ждать нельзя… Смотри, кто послан мне судьбой!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же и Сабина.

Дорант.

Вчера, любезнейшая, встретившись с тобой,

Я так был восхищен врученным мне посланьем,

Что даже обделил тебя своим вниманьем.

Но грех мой поправим: вот это для тебя.

Сабина.

Ах, сударь, ну зачем…

Дорант.

Держи.

Сабина.