Театр. Том 2 — страница 68 из 113

И, на каком бы мы ни встретились пути,

Ко мне лишь с просьбою он может подойти.

Аттал.

Особам царственным, живущим в царстве этом,

Ни просьбою его, ни дружеским советом

Нельзя пренебрегать… Но коль вы глухи к ним,

О том же скажет вам меня вскормивший Рим.

Никомед.

Рим, говорите?

Аттал.

Да! Вас это удивляет?

Никомед.

Мне боязно за вас: а если Рим узнает,

Каким желаньем вы объяты, что тогда?

Не помощь от него придет к вам, а беда.

Он оскорбится тем, что рук его творенье

Пятнает честь его без всякого смущенья,

И званья громкого лишит вас в миг один,

Вам объявив, что вы не римский гражданин;

Он не позволит вам бесчестить званье это,

Царицу полюбив, хотя и без ответа.

Или забыли вы, что римлянин любой

Превыше всех царей? Иль, возвратясь домой,

Вы все заветы их забвению предали,

О коих столько лет вам в Риме толковали?

Нет, к прежней гордости вернуться надо вам!

Достойны будьте тех, кто страх внушает нам;

Вы, право, не могли так низко опуститься,

Чтоб вам внушила страсть армянская царица,

Когда могли бы вы, гоня сомненья прочь,

Дочь претора любить или трибуна дочь{133}.

Рим разрешает вам такое увлеченье,

Не помешает вам теперь происхожденье

Из рода царского: усыновил вас Рим,

И можно волю дать желаниям своим.

Разбейте же в куски, порвите эти цепи!

Царицу полюбить? Что может быть нелепей!

Царицы для царей, а вас другое ждет:

Куда достойнее вам уготован плод!

Аттал(Лаодике).

Коль ваш он человек, молчать ему велите:

Столь дерзким на язык не место в вашей свите!

Я сдерживал свой гнев, чтоб увидать предел

Той дерзости, с какой здесь говорить он смел.

Но если продолжать он в том же духе станет,

Гнев пышно расцветет, а сдержанность увянет.

Никомед.

Коль правду говорю, не важно, кто я сам,

Одна лишь истина вес придает словам;

Я призываю вас быть этому судьею.

Вы римский гражданин. Столь дорогой ценою

Оплачен титул сей царицей и царем,

Что было бы грешно вам забывать о нем.

Они, сочтя его достойней всех и краше,

Лишились радости лелеять детство ваше:

Четырехлетним вас они послали в Рим.

Так рассудите же, приятно ль будет им

Узнать, что сам теперь готов их сын лишиться

Почета высшего; что некая царица

Величья римского ему куда милей…

Аттал(Лаодике).

Прошу, ответьте мне: из ваших он людей?

И если это так, отдайте приказанье,

Чтоб удалился он или хранил молчанье!

Лаодика.

Как с римлянином вел он с вами речь, а я

Хочу поговорить, как с отпрыском царя.

Сын государя вы, и потому над вами

Главенствует ваш брат, он старше вас годами,

Питайте же к нему почтение и страх:

Единокровны вы, но не равны в правах.

В его отсутствие, хоть это вам по нраву,

Не похищайте то, что лишь ему по праву

Должно принадлежать.

Аттал.

Коль речь идет о вас,

Скажите слово — все изменится тотчас.

Хоть из-за возраста я в худшем положенье,

Вы в миг исправите слепой судьбы решенье.

Ему, как сын царя, я должен уступить?

Как римлянину мне позвольте говорить.

Да! Я один из них, и призван небесами

Без господина жить, повелевать царями,

И цель моей любви — над братом торжество,

Затем, что это стыд — быть подданным его.

Лаодика.

Я поняла: влечет вас царская корона

С такой же силою, как и моя персона.

Но и короною моей и мной самой

Дано владеть тому, кто избран был судьбой

Царем над вами стать… Будь здесь он, вы, возможно,

Не говорили б так о нем неосторожно.

Аттал.

Увидеть бы его! Ведь мой любовный пыл…

Никомед.

В его присутствии наверняка б остыл.

Обуревает вас опасное желанье:

Будь здесь он — может вас постигнуть наказанье.

Аттал.

Какая дерзость! В нем почтительности нет.

Никомед.

Для вас она нужней.

Аттал.

Неслыханный ответ!

Или не знаешь ты, кто я?

Никомед.

Скажу вам честно:

В том преимущество мое, что мне известно,

С кем говорю, а вам меня откуда знать?

И если кто кого обязан почитать…

Аттал.

Как в ярость не прийти? Да кто же он, скажите!

Лаодика.

У вашей матери об этом вы спросите.

Она сюда идет.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Никомед, Аттал, Арсиноя и Клеона.

Никомед.

Осмелюсь вас просить

Сказать, кто я такой, чтоб сына просветить.

Из-за неведенья он сердится и злится,

А это ни к чему: злость искажает лица

И портит кровь.

Арсиноя.

Вы здесь? Вернулись вы домой?

Никомед.

Да, не ошиблись вы. И Метробат со мной.

Арсиноя.

Предатель Метробат?

Никомед.

Но ничего худого

Он не сказал о вас, не проронил ни слова.

Арсиноя.

Но что заставило вас возвратиться вдруг?

А ваша армия?

Никомед.

Помощник мой и друг

С делами справится. А путь сюда направил

Я потому, что здесь учителя оставил

И ту, кого люблю. Учитель мой угас,

Спасу хотя б ее от Рима… и от вас.

Арсиноя.

Вот почему вы здесь?

Никомед.

Да! И, по всем приметам,

Вы не откажетесь мне услужить при этом.

Арсиноя.

Я постараюсь вам услугу оказать.

Никомед.

И волю добрую проявите опять.

Арсиноя.

Лишь пожелал бы царь, мы все дела устроим.

Никомед.

Вы милость оказать хотите нам обоим?

Арсиноя.

Могу заверить вас: я помню обо всем.

Никомед.

Ваш ум известен мне, не сомневаюсь в нем.

Аттал.

Так, значит, пред собой я вижу Никомеда?

Никомед.

Да, это надо мной вам грезилась победа.

Аттал.

Простите! Видя вас впервые, я не знал…

Никомед.

Принц! Я достойного соперника искал.

Решили крепость взять — так честно и умело

Вам надобно вести задуманное дело;

Коль скоро не ищу поддержки я ни в ком,

Не угрожайте мне ни Римом, ни царем;

Вести со мной борьбу должны вы по закону;

Смотря с почтением на царскую корону,

Должны вы действовать! А я готов забыть,

Что старше вас, что мне царем над вами быть,

И мы тогда сравним, как уж не раз бывало,

Науку римскую с наукой Ганнибала.

Прощайте! О словах подумайте моих.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Аттал, Арсиноя, Клеона.

Арсиноя.

Как? Извинился ты? Чтоб гнев его утих?

Аттал.

Он с толку сбил меня! Приездом столь нежданным

Наносит он удар моим и вашим планам.

Арсиноя.

Нет, он в моих руках: не причинит нам зла.

Скорее приведи мне римского посла.

Без свиты пусть придет. А я твоей судьбою

Сама распоряжусь, коль я чего-то стою.

Аттал.

Но если должен я…

Арсиноя.

Иди, не возражай.

Кто сеет вовремя, тому и урожай.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Арсиноя, Клеона.

Клеона.

Что вы затеяли, не знает он, царица!

Арсиноя.

А если будет знать, то может устрашиться:

Судя о чести так, как судит гордый Рим,

Он может помешать усилиям моим