Техасская страсть — страница 14 из 61

— Как долго вы пробудете в Нью-Йорке, Кэри?

— Несколько дней. Дела. И в день вашего рождения я все еще буду здесь. Если у вас нет других планов, я мог бы отпраздновать вместе с вами это знаменательное событие. Амелия убьет меня, если узнает, что я оставил вас одну в такой день. Вы ведь стали частью семьи.

— Это замечательно, Кэри! Я живу на Ист, 79, — Джулия вынула из сумочки ручку и записала адрес. — Домой возвращаюсь обычно в шесть тридцать, и буду готова к семи тридцати. Если я кажусь вам слишком нетерпеливой, так это потому… словом, вы первый назначили мне свидание в этом году. Я имею в виду, что пока не встретила мужчину, с которым хотела бы провести вечер.

Он нравится ей, подумал Кэри, и она хочет провести с ним вечер. Ее день рождения. Что ж, все складывается не так плохо.

— Послушайте, — сказал он под влиянием момента, — зачем ждать дня рождения? Давайте поужинаем сегодня вечером? Мне придется есть в одиночестве, да и вам, очевидно, тоже. Что вы на это скажете? — в ожидании ответа Кэри затаил дыхание. Он и сам не знал, что хочет услышать.

Джулия устроила целое представление, закрывая пачку сигарет и кладя ее в сумочку. Кэри Ассанте понравился ей с того самого момента, когда они пили шоколад поздно ночью. Она хотела бы получше узнать его. Черт, почему все классные мужчины всегда оказываются занятыми? Но ужин казался вполне безобидным мероприятием, как и день рождения. Должны же быть какие-то правила на подобные случаи! Джулия попыталась думать с точки зрения семьи. Нужно постараться соблюсти правила приличий.

— Знаете, что я вам скажу, мистер Ассанте, э… Кэри. Вы должны позвонить Амелии и сказать ей, что собираетесь поужинать у меня. Если она не станет возражать, то я с удовольствием угощу вас спагетти и рагу. Добавьте к этому чесночный хлеб и салат и, возможно, пахлаву, если я успею заскочить в кондитерскую.

— Договорились. А я принесу вино. Амелия любит вас, Джулия, и я тоже. Мы — одна семья.

— Это очень мило, Кэри. Я рада, что мы с вами встретились. Передавайте привет Амелии, когда будете с ней разговаривать. Значит, увидимся около семи? Это удобно?

— Конечно, и я с удовольствием провожу вас в офис, если не возражаете. Только вот сумки возьму…

На улице Джулия взяла Кэри под руку.

— Вы так и не сказали, одобряете ли благотворительную деятельность Амелии.

— Я никогда не участвовал в общественных компаниях. И я не понимаю людей, которые тратят на это по восемнадцать часов в день, ничего не получая взамен. Это не эгоизм. Я всегда работал, и много работал, и зарабатывал деньги. Сейчас я немного растерян и чувствую себя виноватым. Мне необходимо работать, что-то делать. Амелия занята замечательным делом, но она просто помешалась на нем. У нее больше ни на что не остается времени. Я очень хотел, чтобы она поехала со мной в Нью-Йорк, но каждый ее день расписан буквально по минутам.

— Вы чувствуете себя одиноким, — констатировала Джулия. — И, конечно, вы правы, Кэри, вам необходимо чем-то заняться. Почему бы вам не помочь Амелии? В любом деле необходимы соратники. Очень немногие могут всю работу взвалить на себя. Или вы просто не хотите заниматься престарелыми людьми?

Он не хотел говорить об Амелии и ее проекте с этой молодой женщиной. По крайней мере не теперь. Он и так уже наговорил много лишнего.

Джулия чутко уловила перемену настроения Кэри. Слегка отстранившись, она шагала с ним в ногу.

— Как поживает миссис Букалев? Знаете, она уговорила меня составить мой гороскоп, но я так его и не получила, хотя заплатила ей триста долларов. Понимаю, что поступила глупо, но астрология всегда меня привлекала. Я каждый день читаю свой гороскоп. Когда он хороший, то я верю ему, а когда плохой, то обзываю астрологов шарлатанами. Я — Овен. А вы?

— Лев. Тэсс сказала Амелии, что поняла это, как только меня увидела. А вы что скажете? Значит ли это, что мы с вами совместимы?

— Мы прекрасно подходим друг другу, — спокойно заметила Джулия.

Полная совместимость, подумала она. Овен и Лев. Завтра она обязательно найдет книгу по астрологии и прочитает все, что касается Львов. А потом она напишет Тэсс Букалев и спросит про свой гороскоп. Тэсс наверняка уже обналичила ее чек.

— Вот мы и пришли. Я работаю на двадцать седьмом этаже. Благодарю вас за ланч, Кэри. Вы сделали мой день более интересным. Увидимся около семи.

Легко толкнув вертящуюся дверь, Джулия вошла в здание. Кэри смотрел ей вслед, ожидая, что она обернется и помашет ему на прощанье. Он даже поднял руку, чтобы махнуть в отпет. Но Джулия не обернулась. Чувствуя себя немного глупо, Кэри осмотрелся, пытаясь определить, где он находится. Через минуту он понял, что не имеет об этом ни малейшего представления. Что же, когда сомневаешься, возьми такси и предоставь все заботы водителю.

К краю тротуара подъехал чекер[4], из которого выпорхнули две хихикающие девицы и изможденного вида длинноволосый юнец. Кэри закинул свои пакеты на заднее сиденье и сел в машину.

— К Картье, — скомандовал он.

Сдержанность. Супершик. Амелия чувствовала бы себя как дома среди этих изумительных коллекций и черного бархата. Приглушенный свет придавал всему неповторимый блеск. Кэри пришлось напомнить самому себе, что он может купить этот магазин целиком и у него еще останется куча денег, так что ему совсем ни к чему тушеваться.

— Я и сам не знаю точно, что ищу, — обратился он к надменному продавцу.

— Мне нужен хотя бы намек, сэр. Серьги? Какие камни вас интересуют?

— Бриллианты. Думаю, браслет. И, возможно, серьги. Это для моей жены.

— У нее день рождения? Юбилей?

Через сорок пять минут Кэри остановил свой выбор на платиновом браслете с бриллиантами и паре изумрудных сережек. Он выписал чек и неожиданно сделался на шестьдесят тысяч четыреста тридцать семь долларов и двадцать восемь центов беднее. Кэри уложил подарочные коробочки в пакет из «Блуминдэйла» и приятно удивился одобрительной улыбке продавца.

На улице он облегченно вздохнул. Такие магазины Кэри просто ненавидел.

Первой его мыслью было вернуться в отель и позвонить Амелии. Но стоял чудесный солнечный день, и Кэри решил прогуляться по Центральному парку.

Весь остаток дня Кэри потягивал виски и пытался дозвониться до жены. К тому времени, когда его соединили, он уже был на взводе.

— Я весь день пытался до тебя дозвониться, Амелия. Хотел поговорить…

— В самом деле, дорогой? Я так рада, что ты позвонил. Ужасно соскучилась. Как Нью-Йорк?

— Жаль, что тебя со мной нет. Боже, как мне тебя не хватает! А ты уверена, что не можешь бросить все и приехать хотя бы на денек?

— Дорогой, я бы приехала, если б могла. Мы ведь уже говорили об этом до твоего отъезда. Как прошла деловая встреча?

— Никак. Мне это не нужно, я нашел кое-что получше. И я не хочу, чтобы ты беспокоилась обо мне. Та сделка изначально не представляла для меня интереса, просто захотелось проверить некоторые детали. Угадай, кого я встретил сегодня за ланчем после магазинного кутежа!

— Кутежа! — Амелия рассмеялась. — Кутежа! Скорее расскажи, что ты накупил?

— Себе я купил кашемировый свитер в «Блуминдэйле». Я обошел весь магазин, и в доказательство у меня два набитых пакета с покупками.

— Полных? — взвизгнула Амелия как девчонка. Кэри засмеялся. — Ну хоть намекни мне.

— Нет. Тебе придется подождать.

— Ненавижу, когда ты меня поддразниваешь. Так кого же ты встретил во время ланча?

— Джулию Кингсли, — ответил Кэри.

— Что Джулия делает в Нью-Йорке? Проводит отпуск?

— Вот и нет. Она теперь здесь работает, переехала сразу после Нового года. Ей нравится, но она ужасно одинока. Кажется, Джулия очень разборчива в выборе друзей.

— Она все такая же хорошенькая, какой была в Санбридже?

— Она в порядке. А ты знала, что у нее веснушки? Я этого не помнил. Правда, они совсем светлые, не такие, как твои.

— Дорогой, мои называются пигментными пятнами. Они появляются с возрастом. А веснушки Джулии — естественные, и, конечно, я знала о них. Она очень красивая женщина. Я надеюсь, ты сводишь ее в ресторан. Я настаиваю, Кэри. Мне нравится Джулия.

— Конечно, я приглашу ее.

— И не нужно так тяжело вздыхать. Я бы не хотела, чтобы ты менял из-за Джулии свои планы. Знаешь что, своди ее в наш любимый ресторан, в «Львиную Скалу». Обещай мне.

— Хорошо. Она сказала, что через два дня у нее день рождения. Вот тогда мы туда и сходим, идет?

— Дорогой, это было бы чудесно. Теперь тебе остается только купить оригинальный, сногсшибательный подарок. Карточку подпиши от нас обоих. Она сама зарабатывает на жизнь, поэтому подарок должен быть такой, какого она себе не может позволить. Ей исполнится тридцать девять, а это почти сорок. А сорок — это средний возраст. Нужно подарить ей то, что заставит Джулию забыть об этом. Я терпеть не могла свои двадцать девять лет, ненавидела тридцать девять и сорок девять, но обожала пятьдесят девять. Не знаю, почему. В любом случае, это должен быть изумительный подарок.

— Амелия, прекрати говорить о возрасте. Лучше помоги мне. Я совершенно не представляю, что ей подарить.

— Норковую накидку. Сколько работающих девушек ты знаешь, которые могут себе позволить норковую накидку?

— Не слишком ли круто?

— Возможно, но если подарок будет от нас обоих, она просто не сможет отказаться. А вот если ты подаришь его один, то она, скорее всего, швырнет эту накидку тебе в лицо. Джулия из такой породы. Кажется, в Нью-Йорке еще носят меховые накидки. Хотя можно подарить и полушубок. Норковый полушубок можно носить с чем угодно, даже с джинсами. Да, лучше полушубок.

— Ты уверена, Амелия?

— Абсолютно. И цветы. Красивые и простые, например, розы. Сделай все на высшем уровне, Кэри.

— Я соскучился по тебе. Хотел бы я оказаться сейчас в Техасе.

— Дорогой, я тоже скучаю, но, поверь, тебе вовсе не обязательно возвращаться прямо сейчас. У нас тут жуткий ливень. Мне катастрофически не хватает времени. Дома почти не бываю. А сейчас наполняю себе ванну, извини, милый, но кажется, вода уже течет через край. Позвони мне позже. Я целый вечер буду работать с бумагами дома. Договорились?