Текстология Нового Завета. Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала

Книга «Текстология Нового Завета. Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала» — это фундаментальное исследование, посвящённое изучению рукописной традиции текста Нового Завета. Авторы книги — Брюс Мецгер и Барт Д. Эрман — рассматривают историю передачи священных текстов и анализируют причины возникновения искажений.

В книге подробно разбираются особенности рукописного наследия, включая ошибки переписчиков, намеренные изменения и другие факторы, которые могли повлиять на текст. Особое внимание уделено методам реконструкции оригинального текста.

Издание представляет интерес для специалистов в области религиоведения, богословия и истории христианства, а также для всех, кто интересуется изучением Библии. Читайте книгу онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания.

Читать полный текст книги «Текстология Нового Завета. Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (4,28 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.

«Текстология Нового Завета. Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала» — читать онлайн бесплатно

Первый русский вариант этой книги увидел свет в 1996 году. Он был переведен с третьего издания оригинальной монографии, напечатанного в 1992 году. «Текстология Нового Завета» открывала собой издательскую программу ББИ по библеистике и была одним из первых опытов в русском переводе современной западной монографии такого рода. Поскольку переводная традиция в данной области тогда еще только формировалась, русский текст, конечно, был особенно уязвим, и он во многих местах неизбежно требовал дополнения или уточнения. Редактор первого издания, иг. Иннокентий (Павлов) начал работу по подготовке исправленного переиздания; она была остановлена появлением четвертого издания оригинала (2005), которое Брюс Мецгер подготовил в соавторстве с Бартом Эрманом. Новый английский текст был значительно пересмотрен, сокращен в тех частях, которые, по мнению авторов, утратили актуальность, но существенно расширен в иных разделах, пересмотру подверглась также библиография. В результате работу над русским текстом пришлось начинать de novo, отказавшись от попыток правки старого текста и создавая фактически новый перевод. В процессе работы я поставил своей целью максимально согласовать текст данной книги с текстом других работ Брюса Мецгера, уже изданных по-русски Библейско-богословским институтом св. ап. Андрея в части транскрипции имен и названий. При русской транскрипции иностранных имен я руководство...

Читать дальше