Телестерион [Сборник сюит] — страница 24 из 79

Сменяя чередой друг друга, с жаждой

Себя прославить именем моим,

Сколь многое успел свершить бы я.

              С и в и л л а

Гляди! Врага впускают чрез ворота.

        М и к е л а н д ж е л о

Предательство?!

              С и в и л л а

                              Не флорентийцев, нет,

Того, кто призван ими в кондотьеры.


Пушечная пальба. И тишина. И возгласы: "Нас предали! Погибла Флоренция!"

Хор карнавальных масок, в смятеньи кружась вокруг Микеланджело.


Беги! Беги!


                  Х о р

    Да будет век твой долог, долог,

       Огня небесного осколок, —

    Весь обуянный красотой,

    Флоренции век золотой,

       Падучих звезд каскад, —

    Ты озаришь его закат,

       Блистательный, нетленный,

       Как солнца во Вселенной.


Капелла Медичи возникает во всем ее совершенстве и благодатной тишине.


        Ночь, Утро, Вечер, День —

Здесь мрамора живого светотень.

               Утихли битвы,

             Как и молитвы.

             Жизнь во Христе

        Цветет лишь в красоте.



Сюита из комедии «Дон Жуан»

1

Мадрид. Площадь перед церковью в глубине сцены, с подмостками, на которых идет представление ауто в день праздника Тела Господня. Вокруг публика; королевская семья и знать сидят на скамейках на особом помосте, издали кажется, что это всего лишь изображение в духе картин Веласкеса. На паперти церкви Хор певчих.


           ХОР ПЕВЧИХ

      О, Божий гнев могучий!

      Над всей землею тучи;

      Льет дождь, как из ведра,

      От ночи до утра.

      Зверью погибель, злакам,

      Лишь Ной отмечен знаком,

      Как совершить побег,

      Построивши ковчег,

      Не тонущий в пучине

      По вещею причине.

      Лежал у хлева Ной,

      Напившись пьян, нагой;

      Он видел сон чудесный

      О явном превращеньи

      Вина и хлеба в кровь

      И во Христову плоть,

      И с чудом воскресенья

      Всех праведных спасенье.

               НОЙ

        (у ковчега с растеньями и животными)

Ковчег срубил я бесподобный!

По Божьему веленью мастер,

Он вдохновен, неистов в деле,

Как Бог, творец земли и неба,

Чему дивясь, я, ученик,

Ковчег, подобие земли,

Со всею живностью, с цветами,

Что сад, каким и был Эдем,

Я создал во спасенье жизни

Мир новый, где вражды не будет,

И воцарится лишь любовь,

Иначе в буйстве вод потопа

Ковчегу тож грозит погибель,

Как населенью всей земли,

Во злобе, алчности, усладах

Погрязщему — до гнева Бога.

Да торжествует вновь любовь

В Эдеме новом, на земле.

Итак, да здравствует свобода!

          ДЬЯВОЛ

О да! Да здравствует свобода!

Чего хочу? Да, это ж смех!

Мне говорят, что это грех.

Пусть радуется в нас природа,

Коль смолоду поет в нас кровь.

Восславим мы, о да, любовь!

     И таинством причастья

     Познаем сладость счастья

     Любви, любви, любви

До упоения в крови!


Публика, пугаясь дьявола, смеется и готова пуститься в пляску.


2

Там же. На переднем плане Исабель в окружении молодых людей и донья Анна со служанкой, между ними дон Энрике; показываются дон Жуан и Флорес.


             ДОН ЖУАН

Как нам везет! Поспели к празднику

Господня тела, с представленьем пьесы

О чудесах причастия и веры.

               ФЛОРЕС

Да, с превращеньем хлеба и вина,

В чем я воистину нуждаюсь, Боже,

Во плоть и кровь Спасителя Христа.

             ДЬЯВОЛ

Нет, верить легче натощак, приятель!

             ФЛОРЕС

А как услышал он мои слова?

           ДОН ЖУАН

Да, это ж дьявол.

              ФЛОРЕС

                                В самом деле, дьявол?

Я думал, мы спаслись и полетели

В Мадрид на конях, вознеслись же к Раю,

Где наши души ожидает суд

Апостола Петра, и дьявол тут же

Весь в предвкушении поживы легкой?

Я умер? Или сплю и вижу сны?

            ДОН ЖУАН

Я вижу короля…

              ФЛОРЕС

                              Как! Тоже умер?

             ДОН ЖУАН

И королеву, светлую, как солнце,

Чей блеск слепит несчастного инфанта,

Как узника любви…

               ФЛОРЕС

                                    Влюблен он в мать,

Вернее, в мачеху свою дон Карлос?

             ДОН ЖУАН

Влюблен в Елизавету Валуа,

В свою невесту, пусть король женился

На ней из государственных расчетов —

Во имя мира с Францией, когда

Во Фландрии поднялись мятежи,

Владычество Испании колебля…

А, может быть, чтоб молодость продлить?

               ФЛОРЕС

Нет, это сон ужасный мой все длится.

               ДЬЯВОЛ

Что лучше — умереть или проснуться?

             ДОН ЖУАН

Отлично сказано, дружище!

                ФЛОРЕС

                                                     Дьявол!

             ДОН ЖУАН

Любовь у трона — рай земной — взлелеял

Дон Карлос и ошибся, как мечтатель, —

Так повелось от века на земле,

И тем жесточе — волей короля.

Свободы и любви заложник в цвете

И лет, и сладких грез о славе сана,

В цепях он золотых пока, в железных

Испания моя поет и пляшет…


Исабель, Энрике, донья Анна, глядя издали на дон Жуана.


           ИСАБЕЛЬ

Кого я вижу!

            ЭНРИКЕ

                        Дон Жуан!

          ДОНЬЯ АННА

Как! Это дон Жуан?

            ЭНРИКЕ

                                      А что?

           ДОНЬЯ АННА

Не знаю… Ростом невелик;

Не скажешь, что красив, но строен,

Широкоплеч, подвижен, смел…

               ЭНРИКЕ

Когда же разглядеть успела?

            ДОНЬЯ АННА

Одет он просто, взглядом скромен,

С изяществом во всех движеньях,

Как юноша…

                ФЕЛИСА

                         Не скажешь, молод.

                ЭНРИКЕ

Быть может, он перебесился,

Как друг его затей?

               ИСАБЕЛЬ

                                    Инфант,

Влюбленный ныне в королеву?

               ЭНРИКЕ

В свою невесту.

           ДОНЬЯ АННА

                             Или в мать?

               ЭНРИКЕ

В принцессе видел он невесту,

Страстям свободно отдаваясь,

В соперничестве с дон Жуаном,

А в королеве видит мать

И пасынком смиренно бродит

У трона — не его все также…

Тут есть с чего сойти с ума.

           ДОН ЖУАН

           (приветствуя поэта)

Энрике!

              ЭНРИКЕ

           Дон Жуан! Откуда прибыл?

            ДОН ЖУАН

       (раскланиваясь издали с Исабель)

Откуда? Из благословенной Фебом

Италии…

               ЭНРИКЕ

                 Не без проказ Амура?

            ДОН ЖУАН

Да, с кораблекрушеньем, что впервые

Мне привелось изведать, спасшись чудом…

              ДЬЯВОЛ

Нет, вытащил тебя я из пучины,

Поскольку служишь мне ты, дон Жуан,

И лучше королей и князей церкви,

Властителей убогих, коих Ад

Выносит уж с трудом, а я подавно;

С тобой же весело, ты всем хорош,

Как ангел светоносный Люцифер,

Прелестниц совратитель и убийца