Сменяя чередой друг друга, с жаждой
Себя прославить именем моим,
Сколь многое успел свершить бы я.
С и в и л л а
Гляди! Врага впускают чрез ворота.
М и к е л а н д ж е л о
Предательство?!
С и в и л л а
Не флорентийцев, нет,
Того, кто призван ими в кондотьеры.
Пушечная пальба. И тишина. И возгласы: "Нас предали! Погибла Флоренция!"
Хор карнавальных масок, в смятеньи кружась вокруг Микеланджело.
Беги! Беги!
Х о р
Да будет век твой долог, долог,
Огня небесного осколок, —
Весь обуянный красотой,
Флоренции век золотой,
Падучих звезд каскад, —
Ты озаришь его закат,
Блистательный, нетленный,
Как солнца во Вселенной.
Капелла Медичи возникает во всем ее совершенстве и благодатной тишине.
Ночь, Утро, Вечер, День —
Здесь мрамора живого светотень.
Утихли битвы,
Как и молитвы.
Жизнь во Христе
Цветет лишь в красоте.
Сюита из комедии «Дон Жуан»
1
Мадрид. Площадь перед церковью в глубине сцены, с подмостками, на которых идет представление ауто в день праздника Тела Господня. Вокруг публика; королевская семья и знать сидят на скамейках на особом помосте, издали кажется, что это всего лишь изображение в духе картин Веласкеса. На паперти церкви Хор певчих.
ХОР ПЕВЧИХ
О, Божий гнев могучий!
Над всей землею тучи;
Льет дождь, как из ведра,
От ночи до утра.
Зверью погибель, злакам,
Лишь Ной отмечен знаком,
Как совершить побег,
Построивши ковчег,
Не тонущий в пучине
По вещею причине.
Лежал у хлева Ной,
Напившись пьян, нагой;
Он видел сон чудесный
О явном превращеньи
Вина и хлеба в кровь
И во Христову плоть,
И с чудом воскресенья
Всех праведных спасенье.
НОЙ
(у ковчега с растеньями и животными)
Ковчег срубил я бесподобный!
По Божьему веленью мастер,
Он вдохновен, неистов в деле,
Как Бог, творец земли и неба,
Чему дивясь, я, ученик,
Ковчег, подобие земли,
Со всею живностью, с цветами,
Что сад, каким и был Эдем,
Я создал во спасенье жизни
Мир новый, где вражды не будет,
И воцарится лишь любовь,
Иначе в буйстве вод потопа
Ковчегу тож грозит погибель,
Как населенью всей земли,
Во злобе, алчности, усладах
Погрязщему — до гнева Бога.
Да торжествует вновь любовь
В Эдеме новом, на земле.
Итак, да здравствует свобода!
ДЬЯВОЛ
О да! Да здравствует свобода!
Чего хочу? Да, это ж смех!
Мне говорят, что это грех.
Пусть радуется в нас природа,
Коль смолоду поет в нас кровь.
Восславим мы, о да, любовь!
И таинством причастья
Познаем сладость счастья
Любви, любви, любви
До упоения в крови!
Публика, пугаясь дьявола, смеется и готова пуститься в пляску.
2
Там же. На переднем плане Исабель в окружении молодых людей и донья Анна со служанкой, между ними дон Энрике; показываются дон Жуан и Флорес.
ДОН ЖУАН
Как нам везет! Поспели к празднику
Господня тела, с представленьем пьесы
О чудесах причастия и веры.
ФЛОРЕС
Да, с превращеньем хлеба и вина,
В чем я воистину нуждаюсь, Боже,
Во плоть и кровь Спасителя Христа.
ДЬЯВОЛ
Нет, верить легче натощак, приятель!
ФЛОРЕС
А как услышал он мои слова?
ДОН ЖУАН
Да, это ж дьявол.
ФЛОРЕС
В самом деле, дьявол?
Я думал, мы спаслись и полетели
В Мадрид на конях, вознеслись же к Раю,
Где наши души ожидает суд
Апостола Петра, и дьявол тут же
Весь в предвкушении поживы легкой?
Я умер? Или сплю и вижу сны?
ДОН ЖУАН
Я вижу короля…
ФЛОРЕС
Как! Тоже умер?
ДОН ЖУАН
И королеву, светлую, как солнце,
Чей блеск слепит несчастного инфанта,
Как узника любви…
ФЛОРЕС
Влюблен он в мать,
Вернее, в мачеху свою дон Карлос?
ДОН ЖУАН
Влюблен в Елизавету Валуа,
В свою невесту, пусть король женился
На ней из государственных расчетов —
Во имя мира с Францией, когда
Во Фландрии поднялись мятежи,
Владычество Испании колебля…
А, может быть, чтоб молодость продлить?
ФЛОРЕС
Нет, это сон ужасный мой все длится.
ДЬЯВОЛ
Что лучше — умереть или проснуться?
ДОН ЖУАН
Отлично сказано, дружище!
ФЛОРЕС
Дьявол!
ДОН ЖУАН
Любовь у трона — рай земной — взлелеял
Дон Карлос и ошибся, как мечтатель, —
Так повелось от века на земле,
И тем жесточе — волей короля.
Свободы и любви заложник в цвете
И лет, и сладких грез о славе сана,
В цепях он золотых пока, в железных
Испания моя поет и пляшет…
Исабель, Энрике, донья Анна, глядя издали на дон Жуана.
ИСАБЕЛЬ
Кого я вижу!
ЭНРИКЕ
Дон Жуан!
ДОНЬЯ АННА
Как! Это дон Жуан?
ЭНРИКЕ
А что?
ДОНЬЯ АННА
Не знаю… Ростом невелик;
Не скажешь, что красив, но строен,
Широкоплеч, подвижен, смел…
ЭНРИКЕ
Когда же разглядеть успела?
ДОНЬЯ АННА
Одет он просто, взглядом скромен,
С изяществом во всех движеньях,
Как юноша…
ФЕЛИСА
Не скажешь, молод.
ЭНРИКЕ
Быть может, он перебесился,
Как друг его затей?
ИСАБЕЛЬ
Инфант,
Влюбленный ныне в королеву?
ЭНРИКЕ
В свою невесту.
ДОНЬЯ АННА
Или в мать?
ЭНРИКЕ
В принцессе видел он невесту,
Страстям свободно отдаваясь,
В соперничестве с дон Жуаном,
А в королеве видит мать
И пасынком смиренно бродит
У трона — не его все также…
Тут есть с чего сойти с ума.
ДОН ЖУАН
(приветствуя поэта)
Энрике!
ЭНРИКЕ
Дон Жуан! Откуда прибыл?
ДОН ЖУАН
(раскланиваясь издали с Исабель)
Откуда? Из благословенной Фебом
Италии…
ЭНРИКЕ
Не без проказ Амура?
ДОН ЖУАН
Да, с кораблекрушеньем, что впервые
Мне привелось изведать, спасшись чудом…
ДЬЯВОЛ
Нет, вытащил тебя я из пучины,
Поскольку служишь мне ты, дон Жуан,
И лучше королей и князей церкви,
Властителей убогих, коих Ад
Выносит уж с трудом, а я подавно;
С тобой же весело, ты всем хорош,
Как ангел светоносный Люцифер,
Прелестниц совратитель и убийца