Телестерион [Сборник сюит] — страница 30 из 79

В часовне он, меня узнав у гроба,

Колени преклонил, смиренья полный.

                 ЭНРИКЕ

Да, пред тобою, знаю дон Жуана.

            ДОНЬЯ АННА

Нет, полон он раскаянья, как грешник,

Винясь за зло, какое причинил

И женщинам, да и мужчинам тоже,

Особенно кого лишил он жизни.

                ЭНРИКЕ

Так я поверил! Дон Жуан молился

Пред красотою доньи Анны, полный

Смиренья и восторгов, как и я.

            ДОНЬЯ АННА

А если так, что ж на него сердиться?

Кто лучше и безгрешнее из вас,

Ну, в отношении меня хотя бы?

                ЭНРИКЕ

Некстати возвратился он. Дон Карлос

В опале, с ним же все его друзья,

Как заговорщики у трона.

            ДОНЬЯ АННА

                                                  Да.

Вот почему в монастыре укрылся,

Одетый, как монах. Я обещала

Его принять, чтоб вас здесь примирить

Во избежание несчастий новых.

                ЭНРИКЕ

Нас примирить способна только кровь.

             ДОНЬЯ АННА

Когда король преследует как сына,

Так и друзей его, орудьем чьим

Ты хочешь выступить, пусть поневоле?

                ЭНРИКЕ

Пускай не ищет встречи ни со мною

И ни с тобой, особенно с тобой,

Иначе мне придется с ним сразиться,

Как честь велит.

             ДОНЬЯ АННА

                              И будешь им сражен,

Чтоб овдовела дважды я до срока?

Я съеду и сейчас же.

                ЭНРИКЕ

                                       Донья Анна!

Что я могу подумать? Дон Жуан,

Судьбой своею призванный, как дьявол,

Явился завершить свое злодейство?!

             ДОНЬЯ АННА

Он обратился, дьявол посрамлен.

                 ЭНРИКЕ

Кто? Дон Жуан? Он лицедей великий!

С монахиней святым монахом станет,

А с доньей Анной обратился он,

Я верю в это; значит, он влюбился.

             ДОНЬЯ АННА

В меня?

                  ЭНРИКЕ

              В кого ж еще? Он с тем вернулся,

И ты готова с ним сбежать теперь.

Таков, что делать, этот дон Жуан!

              ДОНЬЯ АННА

Остановись, Энрике! Обезумел.

Я не покину дома, если ты

Рассудишь здраво не чинить ущерба

Ни мне и ни себе, и никому,

Поскольку положенье безысходно,

И лучше нам отдаться Божьей воле.

                   ЭНРИКЕ

И правда!

              ДОНЬЯ АННА

                  Мир! И с трауром конец.


Вбегает Фелиса.


Иди ж к гостям. Я вскоре выйду.

                  ЭНРИКЕ

                                                           Боже!

   (Уходит в гостиную, где звучат музыка и пение.)


                  ФЕЛИСА

О госпожа! Явился кабальеро,

Веселый слишком, с обнаженной шпагой,

Готовый в поединок вновь вступить,

Как ветер, шумный, весь движенье, мысль.

              ДОНЬЯ АННА

Да, кто же?

                   ФЕЛИСА

                      С алой розой на зубах.

              ДОНЬЯ АННА

Да разве не узнала ты его?

                   ФЕЛИСА

                                                   О да!

Я и твержу, кто это.

              ДОНЬЯ АННА

           (рассмеявшись)

                                     Дон Жуан?


Входит дон Жуан, пребывающий в приподнятом настроении.


Вчера я вас ждала.

                ДОН ЖУАН

                                   Да гость явился

На ужин. Гость престранный, вам скажу.

             ДОНЬЯ АННА

Не дьявол? Иль Великий Инквизитор?

               ДОН ЖУАН

Да кто-то уж из них, но обликом

Из камня сотворенный Командор.

            ДОНЬЯ АННА

Да, это сон мой! Из старинной песни.

               ДОН ЖУАН

Мне кажется, сейчас я сплю и вижу

Чудесный сон, который стоит Рая

И жизни быстротечной. Донья Анна!

Мадонна Рафаэля, богоматерь!

О, красота земная! О, любовь!

           ДОНЬЯ АННА

Но есть черта, что разделяет нас;

Нельзя любить мне вас.

             ДОН ЖУАН

                                             А это значит,

Вы любите меня!

           ДОНЬЯ АННА

                                Я не сказала.

Вы оставайтесь здесь. Я скоро буду.

             ДОН ЖУАН

Куда вы? Мне бы встретиться с Энрике.

           ДОНЬЯ АННА

Вам нужно объясниться — и при мне.

             ДОН ЖУАН

Могу я выйти: я прощен как вами,

На что надеюсь, так и королем.

           ДОНЬЯ АННА

Что вы сказали? Все теперь пропало!


Входит Энрике.


                 ЭНРИКЕ

О, дон Жуан! Как смели вы явиться

В дом Командора, где его убили?

Тяжел и стар, его сразить легко,

Как овладеть рыбачкой, герцогиней,

Беспомощных в сетях Киприды женщин,

Но здесь твердыня красоты Пречистой, —

Эй, отступись! И поскорее сгинь.

         (Отступая сам под взором доньи Анны.)

Любил тебя я в жизни с восхищеньем,

В поэзии, как старшего собрата,

Учась всему — в повадках и стихах,

Пока не превзошел тебя в аутос,

И песнях, и комедиях, поскольку

Ты творчество забросил ради дел

Севильского озорника из песни,

Что завершалось, как одно, убийством.

               ДОН ЖУАН

Нет, в деле чести не убийство, — доблесть

И победителя, и павшего.

        ЭНРИКЕ

В делах амурных?

               ДОН ЖУАН

                                  То же, рассуди.

Влюбленность возникает не случайно,

А как сродство, и молнии сверкают

При ясном небе, нас сближая в тайне

Для нас самих, лишь радость бытия

Трепещет в нас, как жаворонка пенье,

И разум, и обычай отступают,

Свобода воли — то закон любви!

                ЭНРИКЕ

И беззаконья…

              ДОН ЖУАН

                           В том ее закон.

Не я же выдумал его, а Бог,

Творец комедии, в которой все мы

Играем наши роли в меру сил.

Играем, или станем лишь молиться

Смиренно, чтоб скорей сойти в могилу,

Где жизни нет, опять одни молитвы

В Раю иль в безднах Ада — все едино.

                ЭНРИКЕ

Каков он был, таков все дон Жуан!

Однако вам опасность угрожает.

              ДОН ЖУАН

Уж нет. К инфанту я явился тайно,

Но, схвачен у дверей его решетки,

Где он, как зверь в цепях, изнемогает,

Предстал пред королем, столь милостивым,

Что в наказанье мне иль во прощенье

Его Величество велит жениться —

На ком бы думаете?

                ЭНРИКЕ

                                     На рыбачке?

На герцогине?

               ДОН ЖУАН

                          Нет, на донье Анне.

            ДОНЬЯ АННА

Да, это сон! Иначе быть не может.

Вы снитесь нам? Или ему мы снимся?

                ЭНРИКЕ

Но и во сне я буду сам с собой

Отныне, донья Анна. Дон Жуан!

Я должен отомстить за Командора,

Забытого, увы, уж королем.

               ДОН ЖУАН

К услугам вашим. Я готов сразиться