Телестерион [Сборник сюит] — страница 43 из 79

Столь верное, как сама природа,

Сказать иначе, как творенье Бога,

Во всей красе, в величье совершенства.

                 П е т р

Какие знатоки! Трезини — ясно,

Он из Италии, где возродились

Искусства и науки вновь из тьмы

Во прах низвергнутых столетий к свету.

А ты, мой Брюс, хотя ты и шотландец,

Родился на Руси, со мною рос

Среди потешных, главный  фельдцейхмейстер,

А ведаешь о многом сверх того.

                 Б р ю с

Пресветлый государь! Я поспешаю

Всю жизнь за вами, исполином века;

Поспеть за вами всюду мудрено, —

Возьму я книги, собирая их

По вашему почину и примеру

От века не отстать, и снова с вами.

                 П е т р

Я рад, что не ошибся: генерал

От артиллерии со Швецией

Возглавил мирные переговоры, —

Под силою огня кипящий ум, —

Да шведам не уйти от пораженья.


Меншиков ревниво выступает вперед.


Но мы о том еще переговорим.

А князь ведь прав: мы празднество, пожалуй,

В честь статуи богини учиним,

Какого не бывало на Руси.


5

Летний сад. Со стороны Невы в галерее из двенадцати парных колонн высится статуя Венеры. Гости съезжаются на лодках и барках. На пристани восседает на бочках с вином Вакх; на широкой дощатой галерее вдоль аллеи, ведущей к Летнему дворцу, установлены столы с холодной закуской, и там царь с царицей приветствуют гостей.

Трубы, барабанный бой и пушечная пальба над Невой возвещают о начале празднества.


В а к х. Дорогие гости! Не проходите мимо. Господа хорошие, дамы благородные, гости заморские, мастеровые, люд городской и пришлый, в честь Венус по первой чарке вина всем без исключения! Кому по второй, по третьей, с тем я, возрадуясь, тоже выпью.

С т а р у х а (одна одетая на старинный московский лад). Ну, разве это не срам? Дожила! Однако налей мне, Вакх, да лучше анисовой.

В а к х. Слушаюсь, государыня-царевна! Есть и анисовая. Угощайтесь в честь богини Венус.

С т а р у х а. Эх! Затейлив царь, точно все молодененек.

А р х и е р е й. Ох, Господи, помилуй и спаси!

В а к х. Эй, батюшка, по второй?

А р х и е р е й. Давай! Гулять так гулять.

М у ж и к. Девкам ноги заголять.

М о л о д а я д е в у ш к а. Вакх! Я совсем не пью, уволь.

В а к х. Приголубь, голубушка, сделай милость. В честь Венус! Да ты из ее свиты, такая же ладная и пригожая.


Подходят два молодых человека.


П е р в ы й. В самом деле, Вакх! Ладная и пригожая, да с целыми руками.

В т о р о й. Прелесть! И лицом похожа на Венеру. А стать! А глаза! Я без вина пьян.


На лодках подъезжают ряженые, изображающие богов, нимф и сатиров, во главе с Нептуном седовласым. У статуи Венеры является герольд с жезлом в сопровождении двух трубачей и трех юных женщин с атрибутами муз.


         Г е р о л ь д

       Небывалое доселе!

       Царь на празднество сзывает

       Знать и люд мастеровой,

       В обозренье выставляет

       Остов женщины нагой.

   (Взмахивает жезлом.)

        Боже правый, в самом деле?

        Стыд и грех, а не кумир.

   (Снова взмахивает жезлом.)

        В честь Венеры, изваянья

        Голой женщины из камня,

        Царь затеял пышный пир.


Трубы и пушечная пальба.


        Православные в смятеньи.

        Что за притча? Наважденье.

        Пить вино-то всем велят.

        Пушки над Невой палят.


Герольд со свитой удаляется вглубь сада; у статуи Венеры собираются гости, все смущенно веселы, особенно из молодых и юных; среди них Доменико Трезини и Толстой.


              Т о л с т о й

Я в Риме иль Неаполе? Где я?

Или в Афинах средь развалин храма,

Что высится над морем голубым,

Красою величавою сияя?

Иль это сон, мои воспоминанья

О странствиях по странам и столетьям?

Опасным, гибельным, но зов царя

Вновь к жизни возвращал меня, в отчизну,

Преображенную, как светом день,

Что в вечных сумерках едва мерцал, —

Блистающий, весенний, точно ныне.

             К н я г и н я

Она такая же, как мы, совсем,

Как в молодости женщина нагая.

Не скажешь, что богиня красоты

Или любви, — не знаю, в чем тут диво?

     М о л о д о й  ч е л о в е к

Вы сами диво красоты, княгиня!

             К н я г и н я

В чем слава статуи или богини?

             Т р е з и н и

Стоит без всякого смущенья. После

Купанья в море, взгляд бросая в даль,

И в обнаженности ее не стыд

Таится и не таинство желаний,

А явлена божественность сама.

Вот высшее создание искусства.


Между тем темнеет, и на Неве возгораются огни с разнообразной символикой и фейерверк.


В аллеях Летнего сада. Белая ночь. Гости и ряженые. Герольд и три юные женщины.


            1-я  ж е н щ и н а

      Мы ныне музы, я надеюсь.

            2-я  ж е н щ и н а

      Нас принимают за богинь.

            3-я  ж е н щ и н а

      Нас принимают за служанок,

      Блестящих самых и красивых,

      И нам царица удивилась.

            2-я  ж е н щ и н а

      За нами послан камергер

      Прознать, кто мы, и опоить.

            1-я  ж е н щ и н а

      Чтобы затем слегка ославить —

      За красоту.

            3-я  ж е н щ и н а

                              Ну, хорошо.

       Прознаем, что с ним будет вскоре,

       Уж очень он любим царицей.


Юные женщины оборачиваются, и перед ними невольно останавливается камергер Монс.


                    М о н с

Красавицы! Я знаю вас, конечно.

         Уж если вы не из богинь,

         То, верно, из княгинь.

                1-я  ж е н щ и н а

          Как жизнь твоя идет беспечно,

              В амурах и делах…

                2-я  ж е н щ и н а

          Да сердце гложет страх.

                3-я  ж е н щ и н а

          Но власть влечет и злато тоже,

          И мешкать здесь тебе негоже,

          Как вору, что всегда-то гол, —

               Кинь голову — на кол.


Монс в страхе убегает.


                   Г е р о л ь д

           Какой несете вы здесь вздор!

           Вы, что, сивиллы или музы?

                  1-я  ж е н щ и н а

           Фортуной вознесенный вор.

                  2-я  ж е н щ и н а

         Герольд! Иль ты забыл слова?

           Как ночь светла! Без волшебства

           Такое таинство в природе

           Ведь не бывает; в этом роде

           Твои слова здесь прозвучат

           И чрез столетья пролетят.


Герольд не без опаски углубляется до конца таинственной в ночи аллеи и вдруг вздрагивает.


                      Г е р о л ь д

           Там, в саду, в конце аллеи

           Бог Амур, в ночи смелея,

           С пьедестала вдруг взлетел,

           С фонарем и пуком стрел.

           Видит мать он не без страха.

           Целомудренно светла,

           Вся она во власти Вакха

           И мечтательного сна.

           Из Афин увезена,

           В Риме сброшена в канаву;

           Вновь отрыта, как на славу,

           Пробудилась вдруг она.

           Не стрела ль ее коснулась?

           И, весельем возгоря,

           Беззаботно улыбнулась

           Над потехами царя.

— Сын мой! — молвила. — Откуда?

           Я спала, спала любовь.

           Сотворил не ты ли чудо —

           Воскрешение богов?

           — С рощ далеких Геликона

           Снова лира Аполлона…

           Приглашен и он на пир,

           Что затеял на весь мир

           Царь, строитель и кузнец, —

           Сын сказал, — как мой отец.

           — Здесь и Марс в большом фаворе, —

           Рассмеялась мать, как в горе.

           — Но любим здесь бог морей,

           Царь — строитель кораблей.

           И тебя призвал, царица

           Сладких таинств и мечты,

           Чтоб возвысилась столица

           Ликом вечной красоты.


На дощатой галерее у Летнего дворца заиграл оркестр, и ряженые закружились в хороводе; к ним присоединяется и публика, в разгаре веселья и царь с царицей; хороводу тесно, и он растекается по аллеям.