Телестерион [Сборник сюит] — страница 54 из 79

Голландского посланника Геккерна.

Старик из ревности старался тоже,

Но лишь запутался в сетях своих.

                3-я  м у з а

История да эта не нова.

                   П о э т

Вмешался я. Чтоб вызов мой отвесть,

Он на моей свояченице сына

Женил, с его-то страстию к другой.

Ведь этот фат, влюбленный до безумья,

Иль по капризу детскому, хотел

Уж застрелиться, требуя любови,

Обманом на свиданье заманив

Мою беспечную жену. Вступиться

За честь, достоинство жены моей,

Однако, мне не дали, сватовством

Поспешным оправдав двух негодяев,

Ведущих вновь интриги, что и прежде.

Теперь их гложет не любовь, а злоба.

                 1-я  м у з а

Но ведь оружие поэта — слово;

Кровавый поединок схож с войной.

                    П о э т

В войне жестокой с персами Эсхил

Не принял разве сам участье прежде,

Чем создал он трагедию судьбы

Завоеваний — до Наполеона?

Да и Гомер, кумир тысячелетий,

Я думаю, ослеп на поле брани

В сраженьях за Элладу, юн, отважен;

А в зрелые года воспел героев

Войны Троянской, зная дело храбрых,

Слепой певец, любимец муз и Феба.

И старшие товарищи мои:

Жуковский, Батюшков и Чаадаев —

В войне с Наполеоном доказали

Европе всей, что варвары не мы;

Свободу от тирана отстояли,

Тирана просвещенного, как Ксеркс.

Барон Геккерн — посланник сей Европы —

Не хуже и не лучше он других,

Быть может, но высокомерно злобен

К тем, кто его страстей не делит с ним.

Шутлив, самоуверен и заносчив

Он с нами, русскими, не ведая,

Что он смешон, как старый волокита,

Приведший сына в свет, чтоб наслаждаться

Его успехами у дам исподтишка.

А сын приемный, принятый на службу

В России, добрый малый, развращенный

Отцом приемным; эта пара сети

Набрасывала на мою жену

Уж целый год. Вступиться за нее

Мне не дают друзья и государь.

Ужель не вправе я один, как греки

С оружием вступились за Елену,

Восстать, пойти на смерть за красоту

Пресветлую, пречистую России?

               Х о р  м у з

Когда все так, не можешь не вступиться!

        Тебя ведь не удерживает страх?

Вся жизнь твоя — к прекрасному стремиться,

     Поэт! И славен будешь ты в веках.


Пушкин бросается к столу, зажигает лампу и быстро пишет, испытывая радость от решения.


12

Кабинет поэта. 27–29 января 1837 года. Музы, возникающие из света.


                 1-я  м у з а

Как ночь прошла?

                 2-я  м у з а

                                      Вторую ночь спокойно

Он спит. Смятенья и тоски уж нет.

Бессонницы как не бывало.

                 3-я  м у з а

                                                Странно.

Ужель не помнит: нынче поединок?

                 1-я  м у з а

Еще б не помнил; перед ним собрался,

Спокоен, светел. Рада и жена,

Таким предстал пред нею он в день свадьбы,

Отбросив муки сватовства и думы,

Чёрт догадал ему о счастье грезить,

Как будто для него он создан, мол.

                2-я  м у з а

Он вышел проводить жену до двери.

Ни слова не сказал, любуясь ею,

Она же, как богиня, свысока

Лишь бросив взор, беспечный и прелестный,

На зимние катанья унеслась.


Входит Пушкин.


Спокоен, весел.

               П у ш к и н

          (садясь за стол)

                             Время есть еще.

               1-я  м у з а

Да он, совсем забывшись, с увлеченьем

Читает. Что? "Историю России

в рассказах для детей".

               П у ш к и н

           (хватаясь за перо)

                                           Чуть не забыл.

                      (Пишет)

               2-я  м у з а

Что он там пишет?

               1-я  м у з а

                                    Можно, я взгляну?

                     (Читает.)

Милостивая государыня Александра Осиповна, крайне жалею, что мне невозможно будет сегодня явиться на Ваше приглашение. Покамест честь имею препроводить к Вам Barry Cornwall. Вы найдете в конце книги пьесы, отмеченные карандашом, переведите их как умеете — уверяю Вас, что переведете как нельзя лучше. Сегодня я нечаянно открыл Вашу "Историю в рассказах" и поневоле зачитался. Вот как надобно писать!

С глубочайшим почтением и совершенной преданностью честь имею быть, милостивая государыня, Вашим покорнейшим слугою

А.Пушкин.

27 января 1837 года.


Пушкин выходит с запиской и книгой, опуская их в пакет; он вскоре возвращается с Данзасом.


               П у ш к и н

Как рад тебе, лицейский мой товарищ!

Однако поспеши к Д`Аршиаку.

Условия дуэли: чем кровавей,

Тем лучше. Жду тебя в кафе у Вольфа.

                 Д а н з а с

Ах, Пушкин, Пушкин!

                П у ш к и н

                                       Больше, милый мой,

Ни слова. Мы на поле боя, помни.

А ты ведь офицер. Будь им по чести.


Данзас и Пушкин выходят из комнаты. Музы в смятеньи.


                1-я  м у з а

Последняя надежда — секундант —

Исчезла, как умчалась на катанья

Прелестная жена, не чуя сердцем

Опасности, нависшей над семьей.

Данзас, застигнутый врасплох, поверил,

Что к мирному исходу нет путей,

Да поздно в день сраженья их искать.

                 2-я  м у з а

А он и рад.

                 3-я  м у з а

                     И вот, помывшись весь,

Одевшись во все чистое, спокоен

И ясен духом он выходит вон,

Как на прогулку налегке; однако,

Он тут же возвращается назад,

За шубой из медвежьей шкуры, зная

О предзнаменовании дурном;

И суеверных страхов нет в помине,

И перстня с бирюзой, подарок друга,

Не взял с собой, и худшие приметы

Его скорее радуют как будто.

                 1-я  м у з а

Ужель он смерти ищет?

                 2-я  м у з а

                                           Просто он

Готов и к смерти, как и жизни, верен

Себе во всем, таким он был всегда.


Входит Наталья Николаевна.


     Н а т а л ь я  Н и к о л а е в н а

Мне показалось, видела я мужа

На санях на Неве; все возвращались;

Не собирался он, а уж, надумав,

Высматривал б меня еще в пути,

И мы б не разминулись; отвернувшись,

Сидел он в шубе из медвежьей шкуры;

Я близорука, тут же проступили

От ветра, что ли, слезы на глазах.

Я думала заехать к тетке в Зимний,

Но вдруг заторопилась я домой.

Зачем? Не нахожу теперь я места

В смущенном беспокойстве, как невеста.

                    (Уходит.)

                 Х о р  м у з

       В верхушках сосен ветер свищет.

У Черной речки волк матерый рыщет.

       И заяц пробегает меж кустов.

И лось, задумавшись, выходит из лесов…

Чу! Выстрел! Где? У сосен за кустами.

       На снег упал поэт, устами

       Касаясь хлада, как спасенья.

Погиб? Лежал он без движенья

             От раны роковой.

Очнувшись: "Сделать выстрел мой

Есть силы", — он сказал, дыша неровно.

Стрелял он лежа, истекая кровью.

Но глаз был верен и тверда рука.

Противник пал, хоть ранен он слегка.

        От пуговицы пуля отскочила,

А то бы в грудь и, верно бы, убила.

"Убит?" — спросил поэт. — "Он ранен. Будет жить."

"Приятно, думал, будет мне его убить, —

               Проговорил поэт, —

                          А нет."

         Увы! Его ж смертельна рана.

         Еще ведь не конец, и плакать рано.


В кабинет вносят Пушкина. Переодевшись во все чистое, он улегся здесь же на диване. Врачи, друзья. К ночи боли от раны становятся невыносимыми. Раздается ужасный крик.


                 П у ш к и н

                (придя в себя)

Что ж это было? Вопль нечеловеческий.

Ужели я кричал? О, нет. Нельзя.

Несчастную жену лишь напугаю.

Да разве станет легче мне, как врач

Советует: "Кричи!", помочь не в силах.

Нет, этой малости я не поддамся.

Но, боже мой, скорей. Кто плачет там?


Музы проступают в отдаленьи.