Телестерион [Сборник сюит] — страница 59 из 79

Обжегшись, поостережешься, к счастью.

И я жила, пожалуй, как весталка,

Священнодействуя на сцене.

                   Н а д я

                                                     Правда!

      М а р и я  Ф е д о р о в н а

Нет, ныне я воистину люблю,

Со страхом до озноба, с изумленьем,

Боясь поверить в счастье, как девчонка,

Когда вокруг кричат все громко: "Горько!"


Старик и студент останавливаются поодаль, явно посматривая в сторону Марии Федоровны Андреевой.


С т у д е н т. А ведь я написал ей письмо.

С т а р и к. Кому — ей?

С т у д е н т. Вы прекрасно знаете, о ком речь.

С т а р и к. Ну, да. И какую же глупость ты сочинил?

С т у д е н т. Я писал о нас. Как, выходя из театра, мы всегда сосредоточенно молчали. Мы боялись, чтоб кто-нибудь с нами не заговорил. Мы бережно, как святыню, выносили из театра, лелеяли любовно в своей душе то золотистое просветление, которое вливалось от Вас. И вот — незаметно для меня самого — в моей груди постепенно создался Ваш обаятельный образ. Он стоит там, разливая немеркнущий свет.

С т а р и к (крякнув). И правда. Ух, ты!

С т у д е н т. И перед его глазами проходят мои мысли, мои чувства. Он — высший суд. Он говорит мне о чудесной красоте, зовет к ней, обещает ее. Он неудержимо заставляет меня искать лучшей жизни. Он требует от меня, чтобы я сам стал лучше, как можно лучше.

С т а р и к. Так-с!

С т у д е н т. Вы — обещание идеальной жизни; Вы — призыв к прекрасному; Вы — самая чарующая греза…

С т а р и к. Ну, ну, лучше не скажешь.

С т у д е н т (со смущением). В конце я попросил прислать на память карточку. Вот это, наверное, глупо, и теперь я боюсь попасться ей на глаза, вдруг она меня узнает, хорошо зная вас.

С т а р и к. Мария Федоровна и поглядывает на нас с лукавым видом. Боюсь, ты и меня впутал в эту романтическую историю, что мне не к лицу, не по летам.


Где-то на хорах раздается мощный и пленительный бас.


        Х о р  у ч е н и к о в

О, звуки чудные! Не ангел ли сошел

С небес, чей глас — божественный глагол,

Ликующий, рыдающий и гневный

В борьбе добра и зла вседневной?

Шаляпин? Он! Как Горький, из низов,

С привольных волжских берегов.

У Мамонтова он себя обрел

И воспарил на сцене, как орел

Встречь солнцу без усилья

Могучие расправив крылья, —

Вся мощь стихии, светлый зов,

Как и Серов, из молодых богов,

Сошедших здесь на пире,

И Правда торжествует в мире.


Показывается Серов с женой; отовсюду раздаются слова приветствия со словами: "Как себя чувствуете? Все хорошо?"


                 С е р о в

Что все толкуют о моем здоровье?

Был болен, что за новость в жизни сей?

      О л ь г а  Ф е д о р о в н а

Боялись за тебя, за жизнь твою;

Столь дорог многим ты, я и не знала.

                 С е р о в

Ну, хорошо. Боюсь, сейчас расплачусь.

Но смерти не минуешь. Как же быть?

      О л ь г а  Ф е д о р о в н а

Ну, я-то нахожу спасенье в Боге.

                 С е р о в

Спасенье в смерти? Мир несовершенен.

Все безобразное отринуть прочь,

Лишь в красоте спасенье и отрада.

       О л ь г а  Ф е д о р о в н а

Что, тянет танцевать? Ах, да, нельзя.

                  С е р о в

Тебе-то можно. Отвлекись, развейся,

Как в юности на наших вечерах.

(Передает руку жены одному из знакомых; Ольга Федоровна уносится в танце.)

                                      (Про себя.)

Прекрасно! Как я рад, что вынес муки

Предсмертные, казалось, в страхе: жизнь

Вот-вот прервется, с погруженьем в сон

Беспамятства, гниения и тлена.

Небытие! Зачем? Что сие значит?

Непониманье и рождает страх.

Не видишь смысла и боишься казни,

А деться некуда — идешь на казнь

Без преступленья, без вины какой-то.

В душе, как в детстве, нарастает страх,

С предчувствием непоправимых бедствий.


Вдруг словно гаснет свет и вновь вспыхивает, всколыхнув многолюдный зал в тревоге и смятеньи. Проносятся шепот и возгласы: "Война?! Японский флот бомбардирует Порт-Артур". Между тем музыка вальса кружит в танце беззаботные пары.


5

Санкт-Петербург. Академия художеств. Одна из аудиторий на втором этаже с окнами на площадь перед Николаевским мостом слева и 5–4 Линии. Серов, Матэ; то и дело входят и уходят преподаватели и ученики.


1-й у ч е н и к (выглядывая в окна). Это солдаты Финляндского полка. Их ружья составлены в козлы; сами они возятся, как дети, чтобы как-то согреться. Через мост никого не пускают.

2-й у ч е н и к. Повозка Красного креста!

1-й у ч е н и к. Везде в домах припрятаны войска. Неужели стрелять будут?

1-й п р е п о д а в а т е л ь. Вход с 4-ой Линии закрыт. Меня последнего пропустили. Сторож говорит, велено никого не пущать и не выпускать — скоро рабочие придут, к мосту их не пустят и что тут будет?

2-й п р е п о д а в а т е л ь. Тут и уланы. Вчера вечером они стояли у нас во дворе. Ученики объявили, не будут работать, если уланы не уйдут. Я как дежурный зашел к офицерам, находившихся в квартире Репина, сообщил им о волнении, которое вызвало среди учеников их присутствие в Академии. "С удовольствием уйдем, если пристав укажет нам другое место для ночевки", — сказали они. Пристав же сослался на приказание градоначальника и вице-президента Академии графа Толстого.

С е р о в (глядя в окно и что-то зарисовывая). Войска-то подчиняются разве не великому князю Владимиру Александровичу, президенту Академии художеств, то бишь главнокомандующему Петербургским военным округом? Вот какая заковыка тут выходит.

2-й п р е п о д а в а т е л ь. Граф, оказывается, не ведал о впуске уланов во двор Академии, по его настоянию уланы ушли, и ученики успокоились.

М а т э. Уланы далеко ушли, до угла 5-ой Линии. Здесь, у стен Академии, войска устроили форменную засаду рабочим.

С е р о в. Надо полагать, у всех мостов. Однако это странно. Отчего же испугались власти попа Гапона? Ведь он возглавил рабочие собрания с одобрения полиции, чтобы противодействовать влиянию революционеров. Плеве убит, и поп Гапон, очевидно, почувствовал вкус к власти. Он призвал свою паству обратиться непосредственно к царю-батюшке с петицией. В ней-то все и дело. Там, говорят, много чего написано, вплоть до избрания народных представителей.

М а т э. Как же! Настоящая крамола.


Разносится быстрый и дробный цокот копыт.


1-й у ч е н и к. Два вестовых прискакали. Докладывают офицеру, он вскакивает на лошадь и дает знак.


Раздается сигнал трубача.


Это в атаку! Засверкали шашки на солнце.

2-й у ч е н и к. Скомандовал и пехотный полковник, и передняя шеренга финляндцев, став на колено, дула ружей направила вдоль улицы.

2-й п р е п о д а в а т е л ь (вскакивая на подоконник и открывая форточку). А рабочие здесь, совсем близко, на расстоянии шести-семи саженей. Толпа огромная. Много женщин и детей. Там и студенты.


Слышен голос офицера: "Смирно! Наступать!"


Уланы понеслись вперед, толпа подается в стороны, пропуская их.


Слышны голоса мужчин и женщин: "Товарищи, не бейте! Братцы! Не стреляйте! Мы мирно пойдем! Не убивайте, ведь мы — ваши же! Слушайте, товарищи!"

Разносится неистовый голос: "Не смейте! Ни шагу! Всех перебьем, если двинетесь с места!"


Это пристав командует. Лошади наступают на рабочих, все смешалось. Бьют, рубят… (Падает с подоконника, его подхватывают Серов и Матэ, бледные и безмолвные.) Толпа подает назад, к Большому проспекту, часть бежит в Академический переулок. Раненые мечутся, лежит убитый у нас под окном, всюду кровь, иконы и хоругви.

1-й у ч е н и к. На крышу! Оттуда мы увидим!


Одни уходят, другие то и дело заглядывают с новыми известиями. Серов, продолжая лихорадочно водить карандашом по листу блокнота, пошатывается.


М а т э (суетясь). Тебе нехорошо? Идем. Нет, лучше сядь. И не молчи.

                  С е р о в

                (про себя)

О чем тут говорить? Какой кошмар!

                   М а т э

Бледней, чем смерть. Таким тебя не видел.

Ну, не держи у сердца эту тяжесть,

Отринь весь этот ужас с возмущеньем.

                  С е р о в

                  (про себя)

Я возмущен, я в бешенстве, я в гневе,

Но голоса не слышу своего,

Как будто я удавлен и раздавлен,

Лишь бег коней и взмахи сотен сабель

Над головами женщин и мужчин

С детьми, с иконами — пред светлым ликом

Христа и богоматери, — что ж это?

Как сон ужасный, душу мне замутил;

Боюсь, не вынесу я этой пытки.

Я на дыбе, и тяжек даже стон.

    (Словно бы приходя в себя.)

Однако как расчувствовался, а?

                  М а т э

Ах, кровь вновь прилила к щекам твоим.

А то, как ворох пожелтевших листьев,

Безжизненно выказывая лик,

Поник, ну, краше в гроб кладут, пожалуй.

                 С е р о в