Телестерион [Сборник сюит] — страница 7 из 79

А знать на колесницах разъезжает,

Украшенных богато, словно боги,

Сияние довольства излучая.

               2-Й КУПЕЦ

А горожане шествуют пешком

Извилистой тропою на Акрополь,

С корзинами припасов для гулянья,

С детьми и женами в венках на шее.

               1-Й КУПЕЦ

Как мы прошли, поднявшись на заре,

И это восхожденье не забуду,

Как бы венец моих трудов и странствий.


Показывается вереница девушек, несущих священный пеплос, вытканный ими для Афины; шествие останавливается на ступенях Парфенона; площадь все больше заполняется публикой; открываются настежь высокие двери, и интерьер храма освещают лучи солнца, а оттуда исходит ослепительное сияние Афины Парфенос, точно это сама богиня, предстающая взорам смертных из высот Олимпа. Публика замирает; на верхних ступенях показывается жрица Афины под ее видом, и ей преподносится пурпурный, сияющий белизной и золотом пеплос. Между тем танцевальный хоровод выдвигается на первый план.


            ХОР ДЕВУШЕК

Афина-Дева! Радуйся, богиня!

     С любовью произносим имя

         Твое мы с детских лет,

Как матери, и мил нам твой привет.

Воительница с ликом строго-нежным,

Во ткачестве наставница всех женщин,

     Премудрая, как бог отец,

         Страстей его венец

         Прекраснейший, в доспехах,

         Немыслимый в утехах,

         К чему склоняет всех

      Эрот, мальчишка, как на смех.

      В твоем блистательном обличье

      Сияют мудрость и величье.

(Пускается в весьма затейливую пляску по кругу.)

             ХОР ЮНОШЕЙ

         Во славу Афины и Феба

         Восставший из пепла

         Прекрасней стократ,

         Оделся в наряд

         Из мрамора, бронзы!

         И в золоте солнца

            Сияние лиц

            И бег колесниц!

            У гор и долины,

            О, город Афины

            В лазури небес,

            Как чудо чудес!

            Вся в песенном ладе

            Эллада в Элладе!


Хор девушек и Хор юношей зачинают совместную пляску по кругу и уходят в сторону; между тем проносятся запахи от костров жертвоприношений и возлияний богам, что предполагает и праздничное угощение.


4

Парфенон. Из храма выходят Перикл, Аспасия, Еврипид, Сократ и другие из известных горожан и гостей города. Слева, где идет народное гулянье, доносятся голоса, шум, звуки музыки.


                АРХОНТ

Как новый храм на месте оказался!

Все кажется, издревле здесь стоял,

Что старый, персами снесенный, к гневу

Богов Олимпа, только совершенней.

               ЕВРИПИД

И как ни свеж и чист весь Парфенон,

Уж отдает он стариной извечной,

Как небеса, как море и земля.

               СОКРАТ

Прекрасно сказано, клянусь Кронидом!

               АРХОНТ

О, зодчие, ваятели Афин!

Вы уподобились богам Олимпа,

Создателям ремесел и искусств.

              ЕВРИПИД

И кто же первый среди лучших? Фидий,

Без смысла обвиненный в святотатстве.

               ПЕРИКЛ

В Олимпии он изваянье Зевса

Воздвиг, могучее, каким мы знаем

Отныне навсегда царя богов.

              ЕВРИПИД

Какое б представленье о богах,

Которых ведь никто нигде не видел,

Имели б мы, когда бы не величье

И мощь мужчин и красота у женщин,

Воистину божественные свойства!

               СОКРАТ

Когда есть боги, люди им равны?

              СОФОКЛ

Как жрица бесподобно величава!

Да, женщины божественны красой

И грацией — и тем прекрасна жизнь.

              ЕВРИПИД

Преобразил ее священный пеплос.

Стройна, легка, с улыбкой лучезарной,

Влекущей и невинной, девы юной.

Все кажется, уж не сама ль Афина?

               СОФОКЛ

Нет, жрица предстает самой богиней,

Как женщины — то милой Артемидой,

То Герой, то самою Афродитой,

Иль вереницей Муз, Харит и Граций.

               СОКРАТ

Мы здесь среди богов, как на Олимпе?

              АСПАСИЯ

Сошедших на Акрополь, чтоб принять

Участье на Панафинейских играх.

               АРХОНТ

А Фидий? Не его ль здесь не хватает?

               ПЕРИКЛ

В Афины он спешил, чтобы залог,

Внесенный за него, вернули, с тем

Предстать перед судом афинским с честью,

Создателем царя богов и смертных,

Чья слава вознеслась по всей Элладе.

               АРХОНТ

А где же он? В изгнании скрываться

Не стал бы Фидий.

               ПЕРИКЛ

                            Нет, конечно. Слава

Неслась бы впереди его повсюду.

В пути в Афины что-то с ним случилось.

Мне мнится, он ограблен и убит,

Как Ивик. Только стаи журавлей

Поблизости в тот миг не пролетало.

               СОФОКЛ

А боги? Зевс не потому ль ударил

О землю молнией у ног своих,

Как скипетром потряс от гнева, видя

Злодейство, но вмешаться он не вправе, —

Подвластны року боги, как и люди.

               ПЕРИКЛ

А мне же мнится, он взошел на горы,

По духу исполин, богам подобный,

Коль тесно, как в темнице, средь людей

С ничтожеством их мыслей и страстей.

Да, обрести свободу перед роком —

Удел героев, участь их завидна;

Там, в высях воспарил он, как орел,

И, изнемогши, о скалу разбился.

              АСПАСИЯ

            (встревоженно)

Что ты еще такое там придумал?

С лесов Акрополя упал ведь мастер.

Его ты спас.

                ПЕРИКЛ

                      Я Фидия не спас,

Дав крылья, словно бы Дедал Икару.

О, как он воспарил — с резцом в руках!

Гордимся родом мы, богатством, знать,

Ремесленников ни во что не ставим,

Как бедных и рабов, но их трудом

Воздвигнут новый храм Афины-Девы,

Эллады символ, мера красоты.

               АСПАСИЯ

Так, что ж уныл ты, как на похоронах?

               ПЕРИКЛ

Мир песнопений в яви воплотил

Из мрамора, в таинственных изгибах

Живого тела с грацией движений

И в строе вознесенных ввысь колонн,

Столпов, связующих людей с богами.

Как свято место, где звучат молитвы,

Так почестей достойны мастера,

Святилище воздвигшие навеки.

               АСПАСИЯ

Элизиум, из вечности взошедший!

Когда от нас останется лишь прах,

Мы вновь и вновь предстанем друг за другом,

Как в празднестве, запечатленном здесь

Рукою Фидия по фризу храма.

               ВЕСТНИК

        (поднимаясь по ступеням)

Там, говорят, сам Феб сошел на землю,

Как предводитель Муз, всех девяти,

И водит хоровод в венке из лавра,

Игрою на кифаре изумляя;

Сиянием чела он так прекрасен,

Что женщины притихли, как одна,

А юноши на Муз так загляделись,

Прелестных, милых, ну, совсем земных,

Что празднество безмолвно замирает —

В картинах, как по фризу Парфенона.

                АРХОНТ

Что это значит?

                ЕВРИПИД

                              Время истекает;

И наше время переходит в вечность,

Что Фидий в мраморе запечатлел.


Показывается Алкивиад в сопровождении гетер, играя роль Аполлона с его свитой.


                СОФОКЛ

О, чудеса! Иль это сновиденья

Из детских лет, ожившие на миг?

               АРХОНТ

Я Феба узнаю… Иль нет, не он?

Прекрасен юноша, но божество

Есть божество, с сияньем вешним неба,

Из чистого эфира сотворенный,

Подвижный и могучий, как огонь.

             АСПАСИЯ

         (с живостью)

Подруги милые! Никак решили

Вы разыграть меня? Так это вы?

Иль роли вас преобразили, что ли?

           (Отступая назад.)

Я их не узнаю, как в снах бывает,

И страх объемлет, все же любопытно.

    ПРЕДВОДИТЕЛЬНИЦА МУЗ

Аспасия! Не бойся, ты нас знаешь.