Телестерион [Сборник сюит] — страница 8 из 79

Ты в ученицах узнавала нас,

Доверчиво лелея наши грезы.

Трех дочерей назвала Муз прозваньем

И кличешь нас по многу раз на дню,

И рады мы откликнуться, как Эхо.

              ХОР МУЗ

       (под звуки кифары Феба)

О, век героев, славы высшей мера,

Запечатленный в песнопениях Гомера!

Как золото немеркнущей зари!

                Гори! Гори!

    Дочь Зевса, как и мы, Елена,

          Чья красота бесценна,

    Парисом ли обольщена?

Иль за нее ль вступились племена?

    О, нет, за красоту Эллады,

В Елене явленной, как песня в ладе.

И в песнопениях впервые сонм богов

     Предстал, а с тем и мир таков —

В лазури, синеве, весь золотою

Пронизанный от века красотою!

                              (Пляшут.)

                ГОЛОСА

О, Музы геликонские! И вправду!

Да нет! Гетеры! Жрицы Афродиты!

Но с красотой и грацией богинь!

                ХОР МУЗ

          Прекрасный сонм богов

          Из детских грез и снов

    Снисходит в мир, и в изваяньях

Возносятся в извечных их стремленьях.

Но человек не ими одержим

     И поклоняется не им,

          А выгоде и власти,

Дерзания исполненный до страсти.

          И в распрях нет конца

          До смертного венца.

И Рока гнев, неумолимо правый,

     Героя жжет в зените славы.

Как царь Эдип, о, первый гражданин,

     Восплачь об участи Афин!

(Пляска с трагической и комической масками на переднем плане.)

               ГОЛОСА

Что ж Музы нам пророчествуют? Беды!

На празднестве, в зените славы? Боги!

Недаром сказано: богиня Мира

Покинула за Фидием вослед

Афины! Нику удержите! Бед

Бояться и Победы не видать нам.


Аполлон и хор Муз удаляются.


5

Государственное кладбище за Дапилонскими воротами. Мраморные стелы с изображением сражений, именами павших и эпитафиями. Кипарисовые гроба устанавливаются в гробницах. Всюду венки из живых цветов. На переднем плане помост, на котором, с одной стороны, Хор женщин, с другой — стратеги, архонты, среди них Перикл. Присутствие народа лишь ощущается, как театральной публики в зале.


            ХОР ЖЕНЩИН

    Обычаи мужей столь странны.

         Война приносит в страны

         Воюющих сторон

    Лишь смерть, и бедствия, и стон,

    И торжествует победитель,

    Сходя в подземную обитель,

    Судьбою смертных побежден,

         На тризне, с плачем жен.

    А побежденным — горьше вдвое,

         В неволе горе вдовье,

         Бесчестье, смерть мужей,

         Сиротство сыновей.

    Но павшим почести награда,

    Гробница в вечности — Эллада.

                АРХОНТ

Обряд мы совершили, как велит

Обычай, с плачем женщин и стенаний,

Предав земле погибших прах, погибших

За первый год войны меж эллинами,

Как это ни прискорбно сознавать.

Но буря пронеслась, и небо чисто.

Пусть скорбь наполнится в раздумьях светом,

Как в душах женщин, осушивших слезы,

В надгробной речи первого из нас.

                ПЕРИКЛ

К обрядам погребальным в честь погибших

Обычай речь надгробную держать

Установился. Я ль его нарушу,

Хотя ведь лучше делом воздавать

Тем, кто на деле доблесть проявил,

Все почести — и этим погребеньем,

И попечением о детях, как

Установилось в нашем государстве.


На помост летят цветы.


Начну я с предков, живших неизменно

На Аттике и сохранивших вплоть

До наших дней ее свободу. Если

Они достойны всяческой хвалы,

То более еще ее достойны

Отцы ведь наши, сохранив наследье,

Создавшие великую державу,

Какою мы владеем, зрелости

Достигшие уж ныне, приумножив

И мощь страны, и славу на века.

И тут, я думаю, уместно будет

Сказать о государственном устройстве

Афин, какого не было нигде,

Мы сами создали наш строй, в котором

Не горсть людей, а большинство народа

Страною управляет по законам,

Что называется народоправством.

У нас у всех одни  и те ж права,

И каждый из-за личной доблести

Быть может выдвинут на важный пост,

Будь беден он или богат и знатен.

Живем и в повседневной жизни мы

Свободно, кто как хочет, и терпимы

Ко склонностям других в их частной жизни;

В общественной — мы следуем законам,

Особенно неписаным, поскольку

Их нарушенье глупо иль постыдно.

Ввели мы много игр и развлечений

До празднеств всенародных в честь богов —

Во славу города, пример являя

Элладе всей. Мы любим красоту

Во всех ее явленьях без излишеств,

Со всею простотою высшей меры;

Мы склонны и к наукам без ущерба

Ни вере предков и ни силе духа.

Богатство ценим только потому,

Что мы его употребляем с пользой,

Не ради похвальбы пустой. И бедность

Не униженье, но большой позор

На том, кто не стремится от нее

Избавиться своим трудом, что к благу

И города. У нас все заняты,

Помимо дел своих и ремесла,

Политикой, решенья принимая

В судах и на собраньях, видя в том

Долг гражданина, так же, как в защите

Афин, что видим на примере павших.

Из нас ведь каждый может проявить

С изяществом и легкостью себя

В различных жизненных условиях,

Что связано с укладом нашей жизни,

Благодаря чему достигли мы

Могущества и славы нынешней.

Итак, я утверждаю: город наш

В зените славы — школа всей Эллады.


Цветами забрасывают оратора.


Мы защищаем родину и нечто

Неизмеримо большее, чем те,

Кто достоянья нашего лишен,

И павшим честь тем выше, что отныне

Деянья их со славою Афин

Останутся, как здесь, и на чужбине

Навеки в памяти живой людей.

Примите ныне их за образец,

Считайте вы за счастие свободу,

А за свободу — мужество, и лучше

Нет участи, и потому не буду

Скорбеть о павших, выбор их прекрасен;

Лишь обращусь я с утешеньем к вам,

К родителям героев, сыновьям

И женам, ныне вдовам, да о том

Я говорил здесь. Город, как венки,

Осиротевшим детям предоставит

Заботу с содержаньем до поры

Их возмужалости, — мала ль награда

Героям за их доблесть, в память детям?


Венками и цветами забрасывают оратора.


                ГОЛОСА

Как речь его прекрасно прозвучала!

Прекрасной жизнь была. И речь под стать.

Как песня лебединая его

Запомнится она навеки всеми.

То песнь об Аттике. Элладе всей,

В жестоких распрях до войны дошедшей,

В которой, кто б ни победил, исчезнет

С могуществом Афин и Спарты слава

Держав великих, погубивших мир,

Еще цветущий…

            ХОР ЖЕНЩИН

О, речь Перикла, как всегда, прекрасна!

Но поздно и, увы, боюсь, напрасна.

Как песня лебединая она, —

         А гибнет вся страна, —

         Полна воспоминаний

         В унисон стенаний

    О павших в череде веков.

         И наш удел таков.

    Как радость жизни мимолетна,

    Легкокрыла, безотчетна.

    И эта юность, и весна —

    Все минет так, еще война!

Не почести я павшим воздаю.

          Я слезы, слезы лью.


ЭПИЛОГ


Вид на Акрополь откуда-то сверху. В ослепительном сиянии паросского мрамора Парфенон. В стороне среди статуй проступает мраморный бюст Перикла в шлеме с его именем.


                ХОР МУЗ

Война все длится. Греция в руинах.

Иному богу молятся в Афинах.

Лишь в мраморе хранится, как живая тень,

       Далекий лучезарный день.

О, род людской! Воинственнее зверя

Он ищет славы в игрищах Арея,

И полчища племен, как вал времен,

       Все рушат Парфенон.

А он стоит, на удивленье свету,

Как сон, приснившийся поэту,

В руинах весь, но символ красоты

       И воплощение мечты.

       Все кануло и канет в лете,

Но век Перикла вновь сияет, светел,

Как вешний день, с богами на Олимпе,

       И Гелиос несется в нимбе.

       А на поля ложится тень.

       Повремени, прекрасный день!

       Эллада — школа всей планеты,

       О чем поют давно поэты.

       Но нет идиллии в былом

И лучше, кажется, забыться сном.

Лишь красота, взошедшая над миром,

       Осталась навсегда кумиром,

Предтечей жизни новой, как весны,

            В преданьях старины.

            Так, верно, вещих слово:

       Что было, сбудется все снова.



Сюита из трагедии «Алкивиад»

ПРОЛОГ


Ликей, парк с храмом Аполлона на окраине Афин, с видом на Акрополь вдали. Алкивиад, юноша лет двадцати, рослый, статный, красивый, в сопровождении раба, несущего венок и другие приношения богу, и Сократ, босой, широкоплечий крепыш, с рассеянным видом стоящий в тени деревьев.


            А л к и в и а д