Плиний. Ну, ну, Ник, зачем так напирать на это? Все мы тут добрые друзья. Никто не возражает против того, чтобы страна процветала.
Магнус. А вы уверены, что она будет процветать и впредь?
Никобар. Еще бы!
Плиний. Помилуйте, сэр! Что это вы?
Бальб. Уверены ли мы! Да возьмите хоть мой избирательный округ — северо-восточный Бирмингам. Четыре квадратных мили одних кондитерских фабрик! Известно ли вам, что по производству рождественских конфет-хлопушек Бирмингам может считаться кузницей мира?
Красс. А Гейтсхед и Миддлсборо! Известно ли вам, что за последние пять лет в тех местах забыли, что такое безработица, и что выпуск шоколадной помадки достигает там двадцати тысяч тонн в день?
Магнус. Приятно, конечно, сознавать, что, в случае мирной блокады со стороны Лиги наций, мы целых три недели можем продержаться, питаясь шоколадной помадкой отечественного производства.
Никобар. Тут нет ничего смешного. Мы не одни конфеты выпускаем, но и более солидную продукцию. Где вы найдете клюшки для гольфа лучше английских?
Бальб. А производство фарфора! Посуда марки Дерби, марки Челси! А ковровоткацкая промышленность! Ведь изделия гринвичских фабрик совсем вытеснили с рынка французские гобелены.
Красс. Не забывайте о наших гоночных яхтах и автомобилях, сэр, — лучшие модели на свете, и притом выпуск только по особому заказу. Дешевой серийной продукцией не занимаемся!
Плиний. А наше животноводство! Английские пони для игры в поло — лучшие в мире!
Аманда. А английские горничные? На всех международных конкурсах красоты они выходят победительницами.
Плиний. Ах, Манди, Манди! Нельзя ли без пошлостей?
Магнус. Боюсь, что английские горничные — единственная реальная статья в активе вашего баланса.
Аманда (торжественно). Ага! (Плинию.) Шли бы вы домой спать, дедушка, да перед сном подумали бы над тем, что сказал его величество.
Протей. Так как же, сэр? Убедились вы, что на нашей стороне — самый высокооплачиваемый пролетариат в мире?
Магнус (серьезно). Я опасаюсь революции.
Все мужчины встречают эти слова оглушительным хохотом.
Боэнерджес. Ну, тут уж я должен присоединиться к остальным, сэр. Насчет шоколадных помадок я вполне согласен с вами: у меня от них желудок портится. Но революция — в Англии!!! Выкиньте это из головы, сэр. Этого не будет, хотя бы вы изорвали в клочья «Великую хартию вольностей» на глазах у всего Лондона или вздумали сжечь на костре всех до одного членов палаты общин, как в старину сжигали еретиков.
Магнус. Речь идет не о революции в Англии. Речь идет о тех странах, с которых мы взимаем дань, обеспечивающую наше благополучие. Что, если они вдруг раздумают платить эту дань? Такие случаи бывали.
Плиний. Ни, ни, ни, сэр! Этого быть не может. Ведь им же нужно торговать с нами.
Магнус. Ну, я думаю, они в крайнем случае могут обойтись без рождественских хлопушек.
Красс. Вы рассуждаете, как ребенок.
Магнус. Дети при всей своей наивности рассуждают иногда очень здраво, господин министр колоний. Когда я вижу, какого рода процветание вы создали, отдав ведущие отрасли нашей промышленности на откуп крупным капиталистам, лишь бы они затыкали вашим избирателям рот высокой зарплатой, — мне кажется, что я сижу на вулкане.
Лизистрата (до сих пор только слушавшая с бесконечным презрением, вдруг вмешивается в разговор низким замогильным контральто). Правильно! Правильно! Мое министерство уже готово было приступить к использованию энергии морского пролива на севере Шотландии и отлично справилось бы с этим делом, а вы, дураки, взяли да и отдали все в руки Пентланд-Форт-синдиката, и вот теперь, пока мы тут разводим склоки и головотяпство, эта шайка иностранных капиталистов будет наживать миллиарды за народный счет. А все дело обстряпал Красс. Председатель синдиката — его дядя.
Красс. Ложь! Бессовестная ложь! Он мне даже не родня. Он всего лишь тесть моего пасынка.
Бальб. Я требую, чтобы мне разъяснили это выражение — склоки и головотяпство. Слишком уж много раз мы его сегодня слышали. В конце концов, кого тут имеют в виду? Если билль о фабриках — головотяпский билль, я здесь ни при чем. Всем вам известно, что, когда я стал министром, этот билль уже лежал у меня на столе с пометками его величества на полях.
Протей. Хотел бы я знать, долго еще вы тут будете играть в руку его величеству и затруднять мое положение?
Все виновато молчат.
(Продолжает уверенным и авторитетным тоном.) Речь идет сейчас вовсе не о наших способностях или нашем поведении. Его величество не станет заострять этот вопрос, потому что иначе мы будем вынуждены поднять вопрос о нравственности его величества.
Магнус. Что-о?
Бальб. Браво, Джо!
Красс (тихо, Аманде). Ага, проняло!
Магнус. Я должен принять эту угрозу всерьез, мистер Протей?
Протей. Если вы попытаетесь осложнить чисто конституционный вопрос выпадами личного характера, мы в долгу не останемся. В этом поединке перчатка брошена нами, и, следовательно, вам предоставляется выбор оружия. Угодно вам выбрать скандал — отлично, мы будем действовать теми же методами. Впрочем, я лично был бы огорчен таким выбором. Что хорошего, если мы начнем перемывать друг другу косточки у всех на глазах? А вы не стройте себе на этот счет никаких иллюзий. Заявляю вам прямо: я поставлю все точки над i. Вы скажете, что Красс — взяточник...
Красс (вскакивает). Я...
Протей (свирепо наступает на него). Сидите смирно. Предоставьте все мне.
Красс (садится). Я взяточник! Каково?
Протей (продолжая). Вы скажете, что я не должен был вручать портфель министра внутренних дел такому хаму, как Бальб...
Бальб (напуганный участью Красса, не может, однако, удержаться от протеста). Но послушайте, Джо...
Протей. Молчите, Берт. Тем более что это правда.
Бальб утихает, беспомощно пожав плечами.
Но к чему это приведет? Не ждите, что мы станем что-либо отрицать, оправдываться, каяться. Как ни ловко подстроена ловушка, мы в нее не попадемся. Просто Красс при случае назовет вас вольнодумцем. А Бальб намекнет на ваше распутство в личной жизни.
Все мужское большинство кабинета испускает вздох восторженного изумления.
Вот, король Магнус. Наши карты открыты. Что вы на это скажете?
Магнус. Превосходный маневр! Люди часто удивляются, каким образом вы, находясь в окружении столь незаурядных личностей, продолжаете считаться единственным, кто достоин занимать пост премьер-министра, — несмотря на все ваши истерики и неистовства, вашу уклончивость и вашу сверхъестественную лень...
Бальб (злорадно). Правильно! Правильно! Вот и вам досталось, Джо!
Магнус (продолжает). Но когда наступает решительный час, всякому становится ясно, что вы человек выдающийся.
Протей. Ничего выдающегося во мне нет. Любой член кабинета, мужчина ли, женщина ли, справляется со своим делом гораздо лучше, чем справился бы я на его месте. Я занимаю пост премьера потому же, почему занимали его все мои предшественники: потому, что ни на что другое я не годен. Но я умею быть последовательным, когда это мне выгодно. И я сумею заставить вас быть последовательным, сэр, независимо от того, выгодно ли это вам.
Магнус. Во всяком случае, вы не из тех, кто льстит королям. Что ж, в данном случае король только благодарен вам за это.
Протей. Мы с вами прекрасно знаем, сэр, что обычно короли льстят министрам и тем удерживают их в подчинении; а поскольку вы единственный король, уцелевший еще в цивилизованной половине Европы, природа, очевидно, вложила в вас весь тот запас льстивости, который она когда-то распределяла между полудюжиной королей, тремя императорами и одним султаном.
Магнус. Да с какой стати король будет льстить своему подданному?
Аманда. А если это хорошенькая женщина, сэр?
Никобар. А если это богатый человек, а у короля с деньгами туго?
Протей. А если это премьер-министр, и вы не можете обойтись без его совета?
Магнус (улыбаясь самой своей обворожительной улыбкой). Ах, вот тут вы попали в точку. Что ж, видно, приходится сдаваться. Я побежден. Вы все оказались слишком умны для меня.
Боэнерджес. Вот это по-честному, ничего не скажешь.
Плиний (потирая руки). Вы истинный джентльмен, сэр. И мы не станем злоупотреблять своей победой.
Бальб. Можете рассчитывать на мою дружбу. У меня правило — лежачего не бить.
Красс. Пусть я даже взяточник, но невеликодушным противником меня никто не назовет.
Боэнерджес (в неожиданном наплыве чувств, встает и запевает громовым голосом).
Забыть ли старую любовь И дружбу прежних дней...
Аманда разражается неудержимым хохотом. Король смотрит на нее укоризненно, хотя сам с трудом сохраняет серьезность. Остальные понемногу начинают подпевать Боэнерджесу, но тут в бешенстве вскакивает Протей.
Протей. Вы что — пьяны, что ли?
Гробовое молчание. Боэнерджес поспешно садится на место. Прочие певцы усиленно делают вид, что вовсе не сочувствовали вокальным упражнениям Боэнерджеса.
Вы с королем играли в старую игру — кто кого перетянет, и ставка в этой игре — ваше существование. Вам кажется, что вы перетянули. Ничего подобного. Король просто нарочно поддался вам, и вы, потеряв равновесие, полетели вверх тормашками. А он теперь смеется над вами. Посмотрите на него! (Садится с презрительной гримасой.)
Магнус (не пытаясь дольше скрывать свое веселье). Аманда, выручайте! Ведь это вы меня рассмешили.
Аманда (улыбаясь во весь рот). Это было нетрудно, сэр. (Боэнерджесу.) Билл, как можно быть таким олухом!