Тело в долине — страница 20 из 54

ьше так нельзя, нужно позвонить в полицию. Им всем дали номер телефона инспектора Олдройда, который расследовал это убийство. Да, он вернется домой и сразу позвонит.

Украдкой поглядывая по сторонам, Бакстер быстро вышел из главного зала, потом миновал короткий узкий коридор, где Олдройд и Картер столкнулись с Картрайтом. К несчастью, незамеченным ему уйти не удалось. Застывший в тени возле паба человек спустя какое-то время тихо последовал за ним.

Стоял конец августа, и, хотя на улице было еще тепло, свет дня уже сменялся сумерками. Быстро шагая по улицам, Бакстер вскоре добрался до дома, скрывавшегося за рядом коттеджей большого сарая, переоборудованного в жилое помещение. На жизнь он зарабатывал столярным делом, и на короткой тропе, ведущей от дороги к дому, стоял припаркованный фургон. Войдя в дом, Бакстер снова заколебался, потом по широкому коридору направился в гостиную.

Он был холостяком и сам проделал бо́льшую часть работы по переоборудованию дома, несущего на себе следы его профессиональных умений. Бакстер гордился своим жилищем и в особенности этой комнатой с поднимающейся в мансарду деревянной винтовой лестницей.

Ощутив, что в комнате немного душно, он распахнул большие двери, ведущие в патио, откуда открывался панорамный вид на поля и каменные стены, спускающиеся к реке Уорф, и лежащие за ней холмы. Было очень тихо. Сделав несколько шагов на улицу, Бакстер поднял глаза и заметил в угасающем свете очертания пролетающей мимо летучей мыши. Он немного полюбовался видом, потом вернулся в гостиную. Усевшись на низкий кожаный диван, взял в руки телефон и набрал номер.

* * *

В ресторане, где ужинал Олдройд, когда-то находился концертный зал, арка авансцены сохранилась здесь и по сей день. Возвышение, где стояла часть столиков, похоже, прежде служило сценой. Олдройд уже покончил с равиоли и теперь, потягивая кофе, пытался представить выступающих артистов той эпохи, когда зазвонил телефон.

– Здравствуйте, старший инспектор Олдройд.

– О, добрый вечер. Э-э… меня зовут Джон Бакстер, я из Бернтуэйта. – Голос в трубке звучал неуверенно и немного испуганно.

– Да-да, – попытался приободрить его Олдройд.

– Вы меня не помните, но я видел вас в понедельник, когда тело Дэйва Аткинса извлекли из Джинглин-Пот. Я один из спасателей, которые подняли тело на поверхность.

– Ладно.

– Это ведь вы ведете расследование, верно?

– Да, все правильно.

– Что ж, – проговорил Бакстер и замолчал, а после добавил: – Думаю, что смогу вам помочь.

– Хорошо.

– Видите ли, я почти уверен, что знаю, кто это сделал и как тело оказалось в пещере.

Олдройд резко выпрямился, тут же позабыв об артистах мюзик-холла.

– В самом деле? Но как?

– Да, – проговорил голос в трубке. – Я не могу рассказать по телефону. Слишком многое придется объяснять. Я не знаю наверняка и, возможно, ошибаюсь, однако это не телефонный разговор. Надеюсь, вы понимаете, – взволнованно проговорил он.

– Да-да, понимаю. Дайте мне свой адрес, и через полчаса я буду в Бернтуэйте.

* * *

Положив трубку, Бакстер облегченно выдохнул, чтобы снять напряжение, и прошел на кухню налить себе пива. Вернувшись, он включил компьютер – хотел кое-что проверить до приезда старшего инспектора, хотя почти не сомневался в своих данных.

Бакстер уже отыскал нужный сайт, когда из оборудованной в гараже мастерской, в которую вела дверь из кухни, раздался громкий грохот. Тут же мелькнула мысль о грабителях; в последнее время в этом районе случилось несколько краж со взломом. Недолго думая, Бакстер отпер дверь и вошел в темную мастерскую. Щелкнул выключателем, но лампочка почему-то не зажглась. В свете, падающем из кухонной двери, он сумел разглядеть перевернутый ящик с инструментами – его содержимое рассыпалось по полу.

Сделанный к ящику шаг стал для него последним. Бакстер не заметил, что кто-то перерезал тянущийся от выключателя кабель, не понял, что ящик уронили намеренно, чтобы грохот привел его сюда, к смерти, наступившей в результате жестокого удара молотком по затылку, очень похожего на тот, который убил Дэйва Аткинса.

Глава 4

В Девилс-Кап и вовсе не сложно соскользнуть –

Дьявольская яма пугает просто жуть.

Вернувшись в Харрогейт после звонка босса, Энди и Стеф вновь отправились в Бернтуэйт. Там, в доме убитого Джона Бакстера, они нашли своего начальника. Место преступления уже опечатали, и полицейский регистрировал всех входящих и выходящих.

Долговязый Тим Гроувс склонился над телом, словно вопросительный знак. Олдройд, присев рядом с ним на корточки, осматривал рану на голове, из которой на бетонный пол натекла лужица крови. Поглощенные этим занятием, мужчины не заметили прихода сержантов.

– Голову разбили пресловутым тупым предметом, Джим, – объявил Гроувс. – Возможно, тем же, с помощью которого прикончили нашего пещерного бедолагу.

Длинными чувствительными пальцами в тонких пластиковых перчатках он ощупал спутанные от крови волосы и неприятное углубление в черепе – из него вытекали кровь и мозговое вещество. Скрюченное тело на полу гаража лежало почти в той же позе, что и то, другое, заснятое криминалистами в Джинглин-Пот, и Олдройд, как и много раз прежде, подумал, насколько быстро и безвозвратно может наступить смерть. Всего пару часов назад он разговаривал с этим парнем, превратившимся теперь в кусок плоти, неподвижную оболочку, в которой больше не осталось ничего от прежнего человека. Мысль ему не понравилась, и Олдройд вновь принялся обдумывать сложившуюся ситуацию.

– Думаю, ты прав, – согласился он. – Наш убийца нанес новый удар. – Вдруг он заметил прибывших детективов: – Давайте-ка сюда, взгляните на это.

– А вы времени зря не теряли, – заметил Картер, подходя ближе.

– Точно. Тим живет неподалеку, в долине, и смог быстро сюда добраться, – пояснил Олдройд. – Жертва мертва всего пару часов.

– Но как вы оказались здесь так быстро, сэр? – озадаченно спросила Стеф. – Что случилось?

Перешагнув через застывшую лужу крови и разбросанные по полу инструменты, Олдройд отошел от тела.

– Бедняга позвонил и попросил приехать; сказал, что знает что-то об убийстве Аткинса. Я направлялся сюда.

– Похоже, он и впрямь что-то знал. – Стеф прошла по комнате, разглядывая тело.

– Вот-вот. Он сказал, что ему известно, как все произошло и почему тело оказалось в пещере, но не стал вдаваться в подробности по телефону.

Картер присвистнул.

– Значит, вы приехали сюда и наткнулись на труп?

– Да. Кто-то меня опередил – и, держу пари, именно его мы разыскиваем.

– Но как убийца узнал, что этот парень решил заговорить?

– Трудно сказать. Полагаю, злодей уже заподозрил неладное и, вероятно, за ним следил. Не повезло, что он решил вмешаться, когда парень уже готовился все нам рассказать.

– Кто он вообще такой, сэр? – спросила Стеф.

– Он сказал, что его зовут Джон Бакстер и мы с тобой, Энди, с ним уже виделись.

Картер посмотрел на лицо трупа – на ту часть, что смог разглядеть.

– Я не узнаю́ его, сэр.

– Он сказал, что был возле Джинглин-Пот, когда достали Аткинса. Точнее, входил в состав команды спасателей. Я тоже его не помню. Наверное, он по большей части молчал. Вероятно, уже начал собирать по кусочкам картину случившегося но чувствовал, что пока лучше ничего не говорить. Нельзя ведь просто так обвинить кого-то в убийстве, не будучи уверенным в своей правоте. Может, убийца тоже находился там… По телефону Бакстер сказал, что наверняка ничего не знает. Похоже, все это время раздумывал, стоит ли вообще об этом заговаривать…

– Бедняга, – заметил Картер. – Еще немного, и он был бы в безопасности.

– Да, – вздохнул Олдройд. – Боюсь, это очередной случай ЗВИМ.

– Что, сэр?

– Злосчастность времени и места, – пояснила Стеф. – Одно из сокращений босса.

– Хорошая память, Стеф. – Олдройд повернулся к Картеру. – Мне нравится создавать собственные сокращения в противовес различным дурацким понятиям, которыми любят сыпать некоторые придурки. По крайней мере, в моих заложен некий смысл. К примеру, это описывает суть многих убийств: жертва просто оказалась не в то время не в том месте или в какой-то неудачный момент повела себя неверным образом. Только вдумайся, сколько несчастных жертв серийных убийц, сами того не подозревая, случайно предоставили возможность с собой расправиться.

– Но он наверняка знал убийцу, сэр.

– Да, здесь злосчастность заключается в другом – парень не рассказал все раньше, пока убийца еще не успел до него добраться. Он понял правду еще вчера утром, но решился поделиться лишь тогда, когда стало слишком поздно, – проговорил Олдройд и ненадолго замолчал.

Инспектор часто размышлял об иронии времени и места. Существовало ли в жизни равновесие между счастливыми и несчастливыми случайностями или судьбой управлял злой рок? Может, этот парень, лежащий сейчас на полу в луже собственной крови, лет в семнадцать отказался сесть в машину, которая позже попала в аварию… Это была одна из многих неразрешимых тайн жизни, вращавшихся вокруг самой главной – смерти.

– Вы двое, обойдите соседей, вдруг кто-нибудь видел или слышал что-то подозрительное. Однако прежде взгляните сюда. – Олдройд провел Картера и Джонсон в гостиную и указал на включенный компьютер. – Кажется, когда появился убийца, Бакстер изучал вот это. Что скажете?

Взглянув на экран, Картер увидел сводку погоды в Уорфдейле двухнедельной давности; столбцы цифр указывали температуру, скорость ветра, количество осадков и прочее.

– Прогноз погоды, сэр? – Он покачал головой. – Не понимаю. С чего ему изучать метеосводки? Разве что он был помешан на погоде. Ну вроде как: «Такого жаркого августа не было с тридцать пятого года, но на это всем плевать».

– Не стоит недооценивать погоду, – заметил Олдройд, который и сам часто обращал внимание на прогнозы. – Порой она может рассказать кое-что полезное. Полагаю, это важная подсказка. Думаю, он что-то проверял перед встречей со мной.