ласса по большей части защищены от реальных стрессов и живут очень спокойной жизнью, отсюда и вежливые манеры. Однако если отбросить внешний лоск – по сути мы те же животные, которые, если их спровоцировать, могут наброситься, чтобы себя защитить.
– Наверное, именно поэтому Агата Кристи добилась такого успеха, сделав местом действия историй о мисс Марпл маленькие уютные деревушки, – заметил Олдройд. – Насилие в столь аккуратной обстановке шокирует лишь сильнее… Как твой приход?
– Все по-прежнему, довольно тихо. Типичное сельское захолустье, которое почти не затрагивают события внешнего мира. Возможно, стоит устроить здесь убийство, чтобы оживить обстановку. Сейчас, в период отдыха, меня это даже успокаивает, но посмотрим, что произойдет, если я решу немного расшевелить ситуацию.
Олдройд заметил блеск в глазах сестры.
– К примеру, заделаешься лесбиянкой и начнешь проповедовать об однополых браках?
– Не совсем, – рассмеялась Элисон. – Скорее склоняюсь к тому, чтобы объединить этот приход с другим, в центре Лидса, и начать более активно участвовать в кампаниях «Христианской помощи» и «Оксфам». Знаешь, когда я только приехала сюда, здесь даже не было киоска «Трейдкрафт».
– Меня это не удивляет. Жизнь в подобных деревушках сродни фантазии. С таким же успехом бедные районы Лидса могли бы находиться не в пятнадцати, а в сотне миль отсюда, а Африка вообще на другой планете.
– Вот-вот. Конечно, здесь живут милые, добродушные люди, которым церковь должна всячески содействовать, но никто не запрещает испытывать их веру на прочность. Посмотрим, как поведут себя жители, если привычное комфортное существование окажется под вопросом.
– Я уже жду сенсационных заголовков в «Черч таймс». «Из йоркширской деревни изгнан священнослужитель, обвиненный в ереси и проповедовании доктрин социализма».
– Звучит забавно. – Элисон снова рассмеялась.
Разговор вновь переключился на семейные дела, и вскоре Олдройд с неохотой решил, что пора возвращаться в участок.
– Сегодня вечером заседание местного комитета, – проговорила Элисон, провожая его к выходу. – Не знаю, выдержу ли я утомительные споры о том, кому поручить уход за клумбами и нужны ли в церкви помощники – конечно, как я настаиваю, обоих полов.
– Все это лишь часть гобелена, – поддразнил Олдройд, потом бросил взгляд на тянущийся к Богу церковный шпиль, изящный черный силуэт которого четко выделялся на фоне неба. – Знаешь, печально, если из таких вот деревушек исчезнут англиканские церкви. Их будет не хватать.
– Вряд ли тебе стоит беспокоиться. В подобных местах они продержатся дольше, чем в городах, где, если мы не изменимся, вскоре рискуем потерять почти всех прихожан.
– Думаешь, старая добрая англиканская церковь сможет скоро измениться? Мне всегда казалось, что она способна поменять курс не быстрее «Титаника», пытавшегося избежать столкновения с айсбергом. Пусть уже слишком поздно, но все галантно соберутся на палубе и отдадут честь, когда корабль пойдет ко дну. Полагаю, большинство церковников старше шестидесяти предпочли бы гибель церкви ее изменению.
Элисон пожала плечами.
– Может быть. Поживем – увидим. – Казалось, она настроена крайне оптимистично. – Не стоит совершать ошибку, приравнивая христианство к англиканской церкви или любой другой конфессии. Все они в значительной степени созданы людьми и, возможно, даже пережили свое время, но, если вдруг исчезнут, Божьи замыслы никуда не денутся.
– Он движется неисповедимыми путями, где творит чудеса Свои.
– Вот-вот.
К сожалению, сейчас у Олдройда не было времени расспрашивать, какими сестре видятся эти замыслы.
Тем же вечером, когда уже стемнело, в задний двор дома Дэйва Аткинса прокрались два человека. Не переставая спорить и шикать друг на друга, призывая к тишине, они подобрались к задней двери, где застыли и украдкой огляделись по сторонам. Потом один достал отвертку и с силой постучал по стеклянной панели.
– Вдруг дверь не просто на защелке? Она может быть закрыта на другой замок.
– Тогда мы хрен попадем внутрь. Но Дэйв не парился со вторым замком.
Он снова стукнул по стеклянной панели, и та разлетелась вдребезги. Осколки стекла с неожиданно громким звуком посыпались внутрь.
– Черт тебя возьми, тупой ублюдок! Зачем ты стучал так сильно?
– Заткнись, не сильно я… Ладно, пойдем. – Говоривший сунул руку в образовавшуюся щель на панели и тут же быстро ее отдернул. – Вот черт!
– Ты че, порезался, придурок? Говорила же, будь осторожней.
– Отвали. Посмотрел бы я, как бы ты справилась. – Он вновь осторожно просунул руку в отверстие и пошарил за дверью. – Вот так! – Повернул другой рукой ручку, и дверь открылась. – Слава богу. А теперь быстро пошли!
Обе фигуры скрылись в доме и тихо закрыли за собой дверь. Они прошли в маленький коридор, подальше от двери, и включили фонарик; луч света осветил лица Гэри и Кэрол из соседнего дома.
– Черт, Гэри, страх какой… Пойдем лучше отсюда.
– Успокойся, глупая сучка. – Гэри посасывал запястье, оцарапанное о зазубренное стекло. – Мы просто немножко осмотримся.
– Ты знаешь, где Дэйв это хранил?
– Есть одна мысль, но я неуверен.
– Че? Когда я согласилась, ты пел совсем по-другому.
– Тише ты, черт возьми! – прошипел Гэри. – Доставай фонарик.
Кэрол сунула руку в карман.
– А вдруг полиция уже это нашла? Мы же не знаем, что оно до сих пор в доме.
– Ну так давай посмотрим. Загляни в тот шкаф в коридоре. А я пойду наверх.
Кэрол неохотно открыла дверцу шкафа; грузный Гэри поплелся вверх по лестнице. Сперва оттуда доносились характерные звуки: он то и дело спотыкался и на что-то наталкивался, бормоча при этом проклятия. Несколько минут спустя Гэри позвал громким шепотом:
– Поднимайся сюда. Кажется, я нашел!
– Так неси вниз и давай посмотрим!
Гэри спустился по лестнице, и Кэрол, кажется, понравилась его находка.
– Ладно, давай выбираться… Вот черт! Быстро выключи фонарик!
Все вокруг вновь погрузилось во тьму. Гэри и Кэрол застыли, услышав доносящийся снаружи звук. Кто-то приближался к двери!
– Что за черт! Она открыта, – пробормотал чей-то голос, и в коридоре раздались шаги. Спрятаться они не успели. Вдруг зажегся фонарь, и в тишине прозвучал тихий смех. – Черт возьми, похоже, меня опередили…
В тусклом свете они рассмотрели бородатое лицо и мощную фигуру Сэма Картрайта. Он окинул взглядом робко жавшуюся друг к другу парочку.
– Вы ведь живете по соседству? Жжете эти благовонные палочки и тому подобную хрень?
Включив фонарик, Гэри осветил неожиданного гостя. При виде громадной фигуры любое желание спорить мгновенно испарилось. К тому же Сэм застал их в весьма компрометирующей ситуации. Молчание, казалось, лишь подбодрило Картрайта. Он посветил фонариком в лицо Кэрол.
– Эй, осторожней! – буркнула она.
– Надо же, дорогуша… Да у тебя в лице больше булавок, чем мать цепляла мне на подгузники. – Он указал фонариком в сторону Гэри. – Значит, это его заводит? Куда еще ты навешала себе железок? – И он разразился громким, непристойным хохотом.
– Послушайте, – начал Гэри, но Картрайт его перебил:
– Что вы вообще здесь забыли?
– Мы могли бы задать вам тот же вопрос, – парировал Гэри, пытаясь перейти в наступление.
– Что ж, ладно. – Картрайт несколько поутих. – Этот ублюдок Аткинс задолжал мне денег, и я решил прийти и попытаться что-нибудь отыскать. Не собираюсь платить хапугам-адвокатам, чтобы получить свое. Думаю, легавые все отсюда забрали.
Кэрол и Гэри быстро переглянулись. Вот и выход.
– Нам Аткинс тоже задолжал, – солгал Гэри.
– Ты что-то нашел?
– Ни пенни. Если хотите, можете сами попробовать.
Картрайт покачал головой.
– Нет смысла. Не удивлюсь, если до нас здесь уже кто-то побывал. Наверняка мерзавец был должен половине деревни.
– Да, – подтвердила Кэрол. – Если вы никому ничего не скажете, то мы вас тоже не видели. Договорились?
– Ну в полицию стучать точно не пойду. – И, повернувшись, Картрайт вышел из дома.
Кэрол и Гэри облегченно вздохнули.
При выходе из маленького садика Картрайту показалось, что в кустах через дорогу прячется какая-то фигура, но он решил не обращать внимания. Сейчас Сэм находился не в той ситуации, чтобы разбираться с другими нарушителями.
Выйдя из полицейского участка, Стеф Джонсон села в «Мини Купер» и поехала домой. Несмотря на любовь к Харрогейту, она решила переехать подальше от семьи и, скопив денег, за непомерную цену купила небольшую квартиру в одном из новых прибрежных районов Лидса. Расстояния в пятнадцать миль вполне хватало, чтобы обрести независимость, при этом не теряя контакта с матерью и сестрой, с которыми у Стеф были очень близкие отношения.
Отчасти эта близость сложилась в результате невзгод. Когда Стеф исполнилось двенадцать, а ее сестре Лизе всего десять, отец после нескольких лет пьянства и насилия ушел из семьи. Даже сейчас она с содроганием вспоминала три последних года, которые он прожил дома. Вечерами они с Лизой прятались в спальне, с ужасом ждали прихода отца и гадали, в каком тот будет настроении. Порой он становился сентиментальным и, благоухая пивом, покрывал дочерей слюнявыми поцелуями. Даже сейчас при воспоминании об этом Стеф ощутила, как что-то тревожно сжалось в груди. В другие дни отец с грохотом распахивал входную дверь и начинал кричать, едва войдя в дом. Тогда Стеф с Лизой прятались под одеялами и притворялись спящими – отчасти из страха, отчасти из боязни, что он может их ударить.
По правде говоря, отец редко поднимал на них руку, но мать поколачивал регулярно. Обычно на следующее утро ее лицо и руки пестрели новыми синяками, но она никогда не жаловалась – лишь просила дочек не волноваться, объясняла, что отец ее любит, просто немного выпил и разозлился.
Однажды ночью до Стеф донеслись громкие крики. Попросив Лизу никуда не выходить, сама она, не в силах больше терпеть, прокралась вниз и застала на кухне ужасную сцену.