Тело в долине — страница 38 из 54

– А как твоя семья? – Она ощутила странное желание узнать о нем побольше. Для нее Картер во многом по-прежнему оставался незнакомцем.

– Мама сейчас на пенсии, сестра работает медсестрой. С ними все хорошо. Мама скоро собиралась приехать в гости.

– А твой отец?

Повисла пауза, и Стеф почувствовала, что, кажется, спросила что-то не то.

– Он мертв. – Энди уткнулся взглядом в тарелку.

– О, прости…

– Нет, не волнуйся. Все случилось очень давно. Я рассказывал старшему инспектору. Отец тоже служил в полиции, погиб при исполнении. – Картер поднял глаза; он немного нервничал, но вроде бы не обиделся, что она задала такой вопрос. – А из твоей семьи кто-нибудь служит в полиции?

– Нет. Мама работает в ювелирном магазине, сестра – в банке. Отца… как я уже говорила, нет рядом. – Судя по всему, для нее это тоже деликатная тема.

Картер не стал продолжать разговор и заказал бутылку красного вина, чтобы разрядить напряжение.

– Когда становится тяжеловато, выпей еще немного вина, – проговорил он.

После ужина они прогулялись до машины Стеф, припаркованной на Монпелье-роуд, рядом со знаменитым кафе «Бетти». Разноцветные огни освещали деревья, росшие по краю парка Стрэй, отчего Харрогейт приобрел живописный, романтичный вид. Не зная, как вести себя дальше, Картер решил рискнуть.

– Можно пойти ко мне, – предложил он и, поймав ее взгляд, улыбнулся в несвойственной ему застенчивой манере. – Завтра ближе добираться на работу.

Стеф рассмеялась. Она вообще много смеялась этим вечером, что только пошло ей на пользу.

– Спасибо, любезный господин. Очень благородно заботиться лишь о моем удобстве, но мне нужно возвращаться. – Стеф снова взглянула на Энди. Отчасти она не возражала отправиться к нему, однако полагала, что еще слишком рано. Стеф вдруг испугалась, что он мог понять ее неправильно, и с многообещающей улыбкой добавила: – Не сейчас.

Для Энди это было испытанием, и он его выдержал. Мальчишеские желания уступили место более зрелой и чуткой части его натуры. Картер чувствовал, что Стеф не пыталась его отшить или изображать недотрогу, ей просто требовалось время. И он готов был подождать.

– Отлично, – проговорил Картер и даже не сделал попытки ее поцеловать, лишь обнял за плечи и нежно сжал. – Увидимся завтра, – прошептал он и зашагал обратно вверх по склону.

Так было правильно.

Стеф села в машину и тронулась с места, ощущая облегчение. Вечер выдался очень приятным, Энди явно понял ее чувства и не решил, что она его отвергает. Подобная чуткость делала его еще более привлекательным.

* * *

Следующим утром Картер шагал по улицам Харрогейта в гораздо более приподнятом настроении. Он чувствовал, что уже освоился, и ощущал приятное волнение от начала отношений.

В участке не было ни Олдройда, ни Стеф, когда позвонил Крейвен.

– Скажите старшему инспектору, что в список подозреваемых нужно добавить Сильвию Аткинс и супругов Тинсли, Сьюзен и Стюарта.

Картер как раз ел пончик, который купил на завтрак по дороге на работу. Быстро прожевав, он запил его кофе и поинтересовался:

– Почему?

– Я разыскал бывшую знакомую Сильвии в Бернтуэйте, некую Сьюзен Тинсли. С самого начала разговора чувствовал – что-то с ней нечисто. Она сразу призналась, что у нее был роман с Аткинсом.

– Как почти у всех женщин в Бернтуэйте.

– Вроде того, но слушайте дальше. Сильвия Аткинс «вернула комплимент» – спуталась со Стюартом Тинсли. Супруги Тинсли разошлись, однако он все еще живет в Бернтуэйте. Так вот, самое интересное: Сьюзен Тинсли утверждает, что в вечер исчезновения Аткинса Сильвия находилась в Бернтуэйте с ее мужем, и говорит, что видела их в машине Стюарта. Она явно беспокоится, что ее мужа могли убедить убить Аткинса.

– Она способна все выдумать, чтобы обвинить мужа и его любовницу – ну, вроде как ревнивая жена, пусть даже при этом сама спала с Аткинсом. – Стеф была права, в этих деревушках творилось что-то невообразимое. Картер не удивился бы, если б главной причиной убийства оказался секс.

– Конечно же это возможно, – продолжил Крейвен. – Я хочу проверить ее историю, однако у меня сложилось ощущение, что она говорит правду. Меня больше интересует Сильвия Аткинс. Мотив у нее был, да еще какой: муж много лет в грош ее не ставил. Она вполне могла убедить Тинсли прикончить супруга. К тому же Сильвия заявила мне, что в вечер убийства находилась у сестры в Лидсе, но я не поверил. Думаю, сестра уже не раз прикрывала ее на случай нежелательных вопросов.

– А что насчет Бакстера? Они могли его убить?

– В том-то и проблема. Не знаю, как вписать убийство Бакстера в любой из сценариев. Может, он увидел что-то подозрительное… Так или иначе, я продолжу копать в этом направлении. Хочу побеседовать с Тинсли.

– Полагаю, он тоже спелеолог? Как и почти все в Бернтуэйте.

– Вы правы. Вообще-то он был в составе команды спасателей, которые помогали поднять тело.

– Ни больше ни меньше!.. Я вновь склоняюсь к мысли о заговоре. Половина подозреваемых поднимали тело жертвы из пещеры. Несколько странно, верно?.. Ладно, я все передам боссу.

– Как он?

– В данный момент довольно молчаливый.

– Похоже на него. Он любит работать над своими теориями и ожидает от вас того же. Но в какой-то момент раскроет свои мысли и всех удивит… Ладно, поговорим позже.

Картер доел пончик и смахнул крошки на пол, а обертку смял и выбросил в мусорное ведро. Он думал, что нащупал зацепку, но она ни к чему не привела. Крейвен тоже кое-что выяснил, однако и в этом случае им не хватало улик. До сих пор ни одна из теорий не дала существенного результата. Казалось, мотивы для убийства были почти у каждого. Может, Олдройд все же что-то накопал? Картер очень надеялся на это.

* * *

Надежды сержанта оправдались. На следующем собрании по расследуемому делу Олдройд вел себя уверенно и выглядел слегка самодовольным – верный знак наличия интересных новостей. Однако делиться ими он не спешил. Как всегда, на столе стояли кофейник и тарелка с шоколадным печеньем. Стеф и Энди улыбнулись друг другу; от былого напряжения между ними не осталось и следа.

Картер сообщил о том, что выяснил Крейвен, о подозрениях в адрес Сильвии Аткинс и супругов Тинсли.

– Дело все усложняется, сэр. Список подозреваемых постоянно растет. А ведь, если верить показаниям, в тот вечер, когда Аткинса в последний раз видели живым в пабе, большинство подозреваемых, судя по всему, находились поблизости. Ну, кроме Билла Уотсона, хотя, может, и он скрывался где-то снаружи.

– Или весь вечер прятался в мужском туалете, – пошутил Олдройд. – Но ты прав. Думаю, этот факт лишь подтверждает обоснованность наших подозрений. Наверняка убийцы окажутся среди них.

– Кроме того, – продолжил Картер, – как я уже говорил Крейвену, странно, что среди тех, кто поднимал тело из пещеры, было столько связанных с Аткинсом людей, не говоря уже о том, что его обнаружил Уитакер. Ведь в тот день возле пещеры находились и Билл Уотсон, и Стюарт Тинсли, и Джон Бакстер.

– Что, по-твоему, это значит?

Картер не хотел давать слишком расплывчатый ответ – вряд ли Олдройд одобрил бы неопределенность.

– Не знаю точно, сэр, но это вновь наводит меня на мысль о группе убийц. Возможно, враги Аткинса заключили некий союз, чтобы от него избавиться.

– Имей в виду, – проговорила Стеф, – что в такой маленькой деревне, как Бернтуэйт, одни и те же имена постоянно возникают в связи с разными событиями. Это вовсе не означает наличия заговора. Здесь не как в большом городе, где никто друг друга не знает.

– Да, я понимаю, – согласился Картер. – Но все же версию с заговором нельзя полностью сбрасывать со счетов.

– Ладно, – будучи больше не в силах сдерживаться, вмешался Олдройд и положил на стол том Викторианской эпохи, ставший для него причиной волнения. – Вот что я обнаружил, – объявил он. Картер с сомнением взглянул на тяжелую книгу, но Олдройд с воодушевлением продолжал: – Это труд сэра Уильяма Инглби, одного из первых исследователей известняковых пещер. Он включил в книгу несколько стихотворений местного жителя Джозефа Хавертуэйта.

«Это даже хуже, чем возня со старым куском металла», – подумал Картер. Какой им прок от рассуждений чудака Викторианской эпохи и дурацких стихов никому неизвестного местного поэта?

– Но какое отношение к делу имеет книга, сэр? – спросил он, изо всех сил стараясь скрыть скептицизм в голосе.

Олдройд открыл фолиант.

– Вспомни первый день, когда мы ездили к Джинглин-Пот, откуда спасатели подняли Аткинса. Мы столкнулись с загадкой: как и почему кто-то затащил тело так далеко в пещеру?

– Мы пока не знаем ответ на этот вопрос, сэр, – вступила в разговор Стеф.

Олдройд сделал глубокий вдох и немного помедлил, наслаждаясь драматизмом момента.

– Думаю, я его нашел. Послушайте вот это. – И он прочитал загадочные слова Хавертуэйта.

Говорят мужчины, может быть, не лгут:

Дьявольский проход проведет сквозь тьму,

Из Уинтерс-Джилл прямо в Джинглин-Пот.

Правда или нет? Кто ж их разберет.

Навостри ты уши, но в оба смотри –

Все, кто побывал там, в основном мертвы.

В необычном маленьком стихотворении ощущалось нечто зловещее, и Стеф поежилась, ощутив пробежавший по телу холодок. Картера несколько смутил язык, но он уловил достаточно, чтобы понять, о чем говорил Олдройд.

– Вам придется перевести мне бо́льшую часть, сэр. Речь вроде бы о каком-то проходе?

– Именно. Я ведь знал, что должно быть разумное объяснение тому, как тело попало в пещеру, поэтому расспрашивал спелеологов о связях Джинглин-Пот с другими системами. Все в один голос утверждали, что другого, более короткого пути в пещеру не существует. Однако, поразмыслив, я решил, что проход должен быть. Просто, вероятно, о нем никто не знает, кроме убийцы.

– Разве такое возможно, сэр? – поинтересовалась Стеф. – Ведь эти пещеры знают многие.