Тело в долине — страница 48 из 54

Сильвия, похоже, уловила ход их мыслей.

– Все в порядке, не стоит беспокоиться. Теперь со мной можно разговаривать. Дэйв больше ни с кем не трахается, он мертв.

Мужчины явно смутились от горькой прямоты ее слов. Никто не произнес ни слова.

– Сильвия, – осторожно проговорил Бут. – Что тебе предложить?

– Полпинты светлого, пожалуйста.

– Хорошо.

Все вокруг по-прежнему хранили молчание. Бут налил полпинты пива из электрического насоса, Сильвия расплатилась. В ней отчетливо ощущалось нечто злое и опасное, и никто не спешил вступать с ней в разговор. Мужчины неловко сгрудились в одном конце барной стойки, Сильвия отошла в другой и сделала глоток светлого пива.

– Что привело тебя обратно в Бернтуэйт? – спросил Бут, пытаясь растопить лед, однако Сильвия не обратила на его вопрос никакого внимания.

– Сьюзен сегодня работает? – поинтересовалась она.

– Да, она в другом зале. А что?

– Отлично. – Схватив стакан, Сильвия направилась к двери.

– Сильвия! – позвал Бут, предчувствуя грядущие неприятности, и быстро прошел через арку в другой зал.

Здесь в преддверии начала соревнования по дартсу царило оживление и было полно зрителей. Сьюзен стояла за стойкой бара и, как обычно, разговаривала и смеялась с торчащими поблизости мужчинами.

Бут заметил, что в зал влетела Сильвия, нашла взглядом Сьюзен и зашагала прямиком к ней.

– Сьюзен Тинсли! – вскричала она, и разговоры в зале мгновенно стихли, хотя с другого конца комнаты доносилось приглушенное бормотание – сидевшие там люди не видели происходящего.

Сьюзен повернулась и лишь сейчас заметила Сильвию. Узнав соперницу, она резко отшатнулась назад.

– Чего ты хочешь? – с вызовом спросила Сьюзен, хотя в ее голосе проскальзывали испуганные нотки.

– Что ты наплела полиции? – вскричала Сильвия.

– Не твое дело.

– Мое. Ты натравила легавых на нас со Стюартом, заявила, что мы были здесь в ночь исчезновения Дэйва.

Теперь уже все собравшиеся в зале слушали и наблюдали. Бут чувствовал, что нужно вмешаться, но не мог набраться решимости.

– Ну так вы и были. Я видела вас на лужайке в машине Стюарта.

– И что с того? Почему нельзя держать рот на замке? Да и Стюарт тоже мастер трепать языком… Теперь полиция считает меня лгуньей.

– А с чего мне молчать? – Сьюзен повысила голос. – Я ведь не знаю, на что ты могла его толкнуть.

Теперь гнев Сильвии достиг апогея.

– Ты тупая сука! Не смей трепать направо и налево, что я подбила твоего ничтожного мужа убить Дэйва. У него кишка тонка. Что же до тебя…

Взмахнув стаканом, который все еще держала в руке, Сильвия выплеснула его содержимое на Сьюзен; в ответ раздался вопль.

– Сильвия! – снова прокричал Бут.

Но прежде чем потрясенные случившейся стычкой зрители смогли что-либо предпринять, Сильвия вылетела из бара. Миг спустя ее машина выскочила на дорогу прямо перед мчащимся фургоном, водитель которого просигналил и резко нажал на тормоза. Однако женщина этого даже не заметила. Она на большой скорости промчалась по мосту и погнала машину вверх по склону, прочь от Бернтуэйта.

Глава 8

Поэтому молись о спасении души

И к выбоинам тем приближаться не спеши.

Прошло два дня с тех пор, как Билл Уотсон вернулся домой после пребывания в пещере, последующего ареста и допроса в полиции. Он только и делал, что допоздна валялся в постели и смотрел телевизор. Билл по-прежнему казался напряженным, но на все гневные вопросы Энн отвечал лишь, что возникли проблемы, ему требовалось немного побыть одному, поэтому и ушел. Однако время от времени он поднимался наверх, в спальню, чтобы позвонить кому-то по мобильному.

Войдя в гостиную, Энн обнаружила, что муж развалился на диване и смотрит бессмысленное вечернее игровое шоу. Теперь, после разговора с Хелен Уитакер, она решительно вознамерилась добиться от мужа прямого ответа. Элис ушла в гости к подруге – самое время во всем разобраться.

Подхватив пульт, Энн выключила телевизор. Уотсон озадаченно взглянул на жену.

– Что ты делаешь?

– Так больше не может продолжаться, Билл. Мне это надоело. Расскажи, что происходит, – проговорила она. Уотсон в ответ только вздохнул. – Я знаю, в этом деле вместе с тобой замешан Джефф Уитакер.

Уотсон резко поднял голову.

– Как… с чего ты взяла?

– Пока ты был в «отпуске», он звонил несколько раз, но не сказал зачем. Это ему ты то и дело названиваешь, верно?.. Расскажи, в чем дело.

Уотсон ненадолго задумался.

– Ладно, ты права, – согласно произнес он. – Джефф тоже замешан, однако я ничего не могу сказать. Лучше тебе не знать. Мы с Джеффом сами разберемся.

И встал с дивана, чтобы снова включить телевизор.

Энн нахмурилась. Она устала от отговорок. Ее бывшего любовника нашли мертвым, муж исчез, и полиция начала вынюхивать, что же случилось. Супруга арестовали и допросили. Теперь, вернувшись домой, он имеет наглость отделываться от нее снисходительными замечаниями… Нет уж, она докопается до сути происходящего. Похоже, остается лишь действовать напрямик.

– Хватит от меня отмахиваться, – заявила Энн. – Вы с Джеффом убили Дэйва?

Резко обернувшись, Уотсон окинул ее хмурым взглядом.

– Что? Какого черта ты несешь? – возмутился он. – Конечно, нет. С чего бы? Джефф нашел тело, а я спустился, чтобы поднять его наверх. Разве нет?

– Вполне полезное прикрытие, – хладнокровно заметила Энн.

– Для чего?

– Для того, что ты сперва его прикончил. Слушай, не знаю, при чем тут Джефф, но Дэйв явно был замешан в этом деле. Речь ведь о деньгах, верно?

Билл окинул ее подозрительным взглядом.

– Откуда ты знаешь? Рылась в моих вещах?

– А почему бы нет? Ты исчез, не сказав ни слова. Элис по-настоящему расстроилась. Так что мне мешало выяснить, в чем дело? Ты поставил пароль на компьютер для своей учетной записи, поэтому там я ничего не смогла найти. Однако ты распечатывал электронные письма и оставил пару штук в мусорном ведре. Они пришли от Дэйва; там говорилось о каких-то инвестициях.

– Дерьмо, – тихо пробормотал Уотсон и, нахмурившись, снова опустился на диван.

– Дело ведь не только в этом, верно? – продолжила настаивать Энн. – Мой роман с Дэйвом тоже не прошел бесследно. Да, он закончился, но что ты чувствовал? По-прежнему ощущал ревность? Вот еще одна причина для убийства.

Энн тоже села. Попытки выяснить правду дались непросто.

– Похоже, ты всерьез занялась вопросом. – Билл по-прежнему хмурился, однако в его взгляде мелькнуло восхищение.

– Пока ты прятался в пещере, у меня было достаточно времени, – презрительно бросила она. – Я не стала поднимать эту тему в присутствии Элис – вот только некоторые выводы, к которым я пришла, мне совсем не нравятся. – Впервые с начала разговора Энн выказала некую слабость и почти умоляюще взглянула на мужа. – На самом деле они пугают, Билл.

Уотсон вздохнул и покачал головой.

– Что ж, ладно. Тебе это точно не понравится, но ты сама напросилась…

* * *

Стеф Джонсон вновь сидела за компьютером. С самого начала расследования что-то засело в глубине ее разума, не давая покоя, однако попытки вспомнить пока ни к чему не привели. После спуска в пещеру внутри словно отозвалась какая-то струна, но выудить из памяти нечто конкретное не удалось. Стеф ничуть не сомневалась – информация поможет расследованию, так что оставалось лишь продолжать рыться в архивах местных газет.

Почему-то она не сомневалась, что происшествие имело место в начале лета, года три назад, и методично просматривала одно издание за другим, не имея даже четкого представления о том, что ищет. Стеф продиралась сквозь заметки о строительстве новых школ, пожарах в рыбных закусочных и репортажах о сельскохозяйственных выставках, пока мозг не запросил пощады. И тут в голову пришла одна мысль. Стеф вбила в поисковик другую фразу – и вскоре наткнулась на первую страницу газеты, вышедшей два с половиной года назад, а прочитав заголовок, облегченно, с удовлетворением улыбнулась. Она оказалась права.

* * *

В тот же вечер в кабинете Олдройда состоялось заключительное совещание по делу.

Специалисты из IT-отдела наконец прислали Картеру полный отчет.

– Они взломали код, сэр, и теперь мы знаем, кто участвовал в незаконных финансовых делах вместе с Аткинсом. Весьма интересная информация.

– Да-да, Энди, – отозвался Олдройд, просматривая отчет. – И вполне сообразуется с моими мыслями по поводу данной стороны дела.

Стеф показала найденную распечатку газетной статьи.

– Именно об этом случае я пыталась вспомнить с самого начала дела. Вдруг пригодится, сэр…

– Блестящая работа, – заметил Олдройд, прочитав статью, и кивнул, будто вторя каким-то своим мыслям.

– Спасибо, сэр, – проговорила Стеф. Похвала, конечно, радовала, но она не представляла, будет ли от ее находки польза. – Значит, вы думаете, что это в самом деле важно?

– Так и есть. Полагаю, мы нашли наконец недостающий кусочек головоломки. – Инспектор с удовлетворением взглянул на двух сержантов, а потом посоветовал: – Хорошенько выспитесь. Завтра у нас много дел. Пришло время кое-кого арестовать.

* * *

Вернувшись в тот вечер домой, Стюарт Тинсли с ног валился от усталости. Фред Кларк гонял его, как никогда, и Стюарт даже начал задаваться вопросом, сколько еще сможет работать на чертова эксплуататора.

Взяв банку пива, он развалился на диване, когда раздался стук в дверь. Как ни странно, на пороге стояла Сьюзен.

– Привет, – проговорила она.

Воцарилось неловкое молчание.

– Тебе лучше войти.

Сьюзен устало опустилась в кресло напротив. Она явно нервничала.

– Хочешь чего-нибудь выпить?

– Нет, все хорошо. – Вновь повисла неловкая пауза. Похоже, она собиралась с духом, чтобы что-то сказать. Нервно крутя на пальце обручальное кольцо, Сьюзен не осмеливалась поднять глаза на мужа. – Я… пришла извиниться, – наконец проговорила она. – Хочу… вернуться к тебе. – И Сьюзен взглянула на Стюарта – робко, словно опасалась его реакции. – Ты хочешь, чтобы я вернулась?