Тело в долине — страница 54 из 54

– Тебе в голову ударил северный воздух, приятель, или местное пиво? – снова подал голос Джейсон. – А цыпочку ты прихватил? Она тоже в ботинках? Когда доберетесь до вершины, забей ей гол и от меня! – И вновь на заднем плане зазвучал смех.

Картер лишь покачал головой. Им никогда не понять. Но не успел он ответить, как сигнал прервался – лондонский мир исчез.

Картер сунул телефон в карман. Тропинка сделала крутой поворот, и взгляду предстал еще один странный исчезающий ручей. Этот спускался по каменистому руслу и пропадал в дыре у основания холма. Олдройд посмотрел на воду, потом повернулся к Картеру. Перед ними расстилалась безлюдная вересковая пустошь, и ручей, натыкаясь на известняк, уходил под землю, чтобы пробивать пещеры в более мягкой породе.

– Хочу показать тебе кое-что интересное, – произнес Олдройд. – Ты уже пришел в себя после случившегося у Алюм-Пот?

– Все хорошо, – отозвался Картер, не желая признаваться, что воспоминания о самоубийстве Хардимана до сих пор его тревожили. – Тот случай потряс меня, но я справлюсь.

– Тогда взгляни на это. – Олдройд подвел сержанта к плоской каменной плите на поросшем травой склоне, и Картер увидел надписи. Перед ним находился мемориал, установленный в память о группе погибших под землей спелеологов. – Боюсь, холмы хранят много ужасных тайн. Несмотря на красоту, они смертельно опасны, – почти торжественно произнес Олдройд. – Алан Уильямс не зря говорил об уважении к пещерам.

– Какой ужас, сэр, – выдохнул Картер, прочитав надпись на камне. Все мужчины погибли молодыми; одному было всего шестнадцать. – Как это случилось?

– Несчастный случай в пещерах Блэкфелл стал одним из самых печально известных в истории Британии. Группа спелеологов спустилась вниз, но пещеры затопило после грозового ливня, и пятеро утонули. Теперь у этого места дурная слава. Здесь под землей целая сеть пещер, однако когда начинается дождь, их полностью затопляет водой. Порой достаточно всего получаса.

– Они все были очень молоды.

– Да, ужасный день… Суперинтендант Уокер напомнил мне об этом случае.

– Но почему спелеологи, зная об опасности, спускаются вниз? Для меня подобное поведение глупо.

– А почему люди взбираются на горы, Картер? Взлетают с высоких утесов на дельтаплане? Устраивают гонки на суше и пытаются побить рекорд скорости? Они просто испытывают собственные возможности. Опасность – лишь часть подобных испытаний.

– Я городской парень и не вижу в этом смысла. Для меня проверка возможностей состоит в количестве баров, которые можно обойти за вечер. Но… – Сержант снова оглядел окружающий пейзаж. – Зачем спускаться туда, когда и здесь есть на что посмотреть?

Олдройд поднял брови.

– Может, не такой уж ты и городской, – заметил он и достал из кармана листок бумаги. – Здесь стихи эксцентричного местного поэта Хавертуэйта, я скопировал их из старой викторианской книги по спелеологии. Боюсь, часть на диалекте, но все же послушай. Думаю, ты кое-что поймешь.

Картер обратился в слух; он уже начинал привыкать к драматическим эффектам Олдройда.

ПОТЕРЯВШИЕСЯ В ПЕЩЕРАХ

Тихо тлеет свеча и вода с потолка,

Грязь и камни вокруг, холод щиплет бока.

Нам скорей бы уйти, но не знаем куда.

Неужели мы здесь пропадем навсегда?

Мы боимся теней, что во тьме сторожат,

Не идти нам вперед, не вернуться назад.

Мы устали, продрогли, желудки пусты,

Подгибаются ноги, не хотят нас нести.

Спотыкаясь, бредем. Может, все это зря?

Брезжит свет впереди, нам надежду даря.

Пусть совсем невелик, но к нему ведет ход,

И, духом воспрянув, мы шагаем вперед.

Вот и все, наверху. Крики, слезы, мольбы –

Мы Всевышнего славим за спасенье из тьмы,

Обнимаем траву, рады птицам, цветам,

И лазури небес, и грядущим мечтам.

Мы пойдем еще вниз? Время даст свой ответ.

Пусть пещеры порою ведут на тот свет,

Но загадки и тайны, опять подав знак,

Нас заставят однажды спуститься во мрак.

Джозеф Хавертуэйт, 1851

Картер не смог разобрать все слова, однако понял смысл. Лежащий под ногами темный подземный мир постоянно будет притягивать людей, порой приводя к смерти. Но, стоя рядом с Олдройдом и глядя вдаль на широкие холмы и синее небо над головой, по которому плыли пушистые облака, он понимал, что ему больше нравится здесь, на земле.

ВЫБОИНЫ

Если не будешь ты осторожен,

Провиденс-Пот смерть найти поможет.

Гуляя по холмам, под ноги смотри,

Иначе не заметишь в Гэйпинг-Джилл дыры.

Чтобы кости не переломать,

В Боггартс-Хоул не вздумай нырять.

На краешке насыпи лучше не сидеть –

В злую щель Хант-Пот можно улететь.

В Девилс-Кап и вовсе несложно соскользнуть,

Дьявольская яма пугает просто жуть.

Пускай отваги тебе не занимать,

Пещера Йорды заставит задрожать.

Считай, что идешь ты на верную смерть,

Если в Иббет-Перил захочешь вдруг слезть.

Вода стекает вниз в бездонные врата,

Так и тебя навек поглотит темнота.

Поэтому молись о спасении души

И к выбоинам тем приближаться не спеши.

Джозеф Хавертуэйт, 1852

Благодарности

Я хотел бы поблагодарить семью и друзей, которые поддерживали и ободряли меня на протяжении многих лет. Особенно тех, кто читал черновики и делал замечания.

Писательскую группу «Отли Кортхаус» во главе с Джеймсом Нэшем: вы помогли мне развиться как писателю и дали дополнительный стимул закончить работу!

Питера Дрансфилда, прежде работавшего в Ассоциации спасателей в Верхнем Уорфдейле, за важные советы и сведения.

В Кингсдейле в самом деле есть выбоина под названием Джинглин-Пот, но я не стал использовать ее как образец для своей истории. Мне просто понравилось название!

Полиция Уэст-Райдинга – вымышленное подразделение, работающее в старых границах округа. Харрогейт прежде входил в состав Уэст-Райдинга, хотя сейчас принадлежит Северному Йоркширу.