— …лучшее, что мы можем сделать? Сэм?
Вопрос моментально вернул его на грешную землю. Сэм встрепенулся, вместо Нины перед глазами возник Эйб Куперсмит.
— Простите, сэр?
Куперсмит вздохнул:
— Где ты, черт побери, витаешь, Наварро?
— Извините, я на мгновение расслабился и отвлекся.
— Шеф спрашивает, есть ли у нас еще зацепки? — пришел на помощь зазевавшемуся товарищу Джиллис.
— Мы работаем над каждой зацепкой, какую только нам удается обнаружить, — сообщил Сэм. — Мы разослали фоторобот Спектера, проверили все отели Портленда. Пока мы не нашли ни одного гостиничного работника, у которого бы отсутствовал средний палец. Самое трудное — это то, что мы вынуждены работать практически вслепую. Мы не знаем, на кого охотится Спектер, кто его потенциальная жертва. Нам также неизвестно, когда и где он собирается нанести новый удар. У нас есть только свидетельница, которая видела его в лицо.
— И еще эта зацепка с униформой коридорного в отеле.
— Да, и это тоже.
— Вы уже показали гостиничные униформы мисс Кормье, чтобы вычислить, в каком отеле надо искать?
— Показали, но ни одна униформа не была ею опознана, мы планируем продемонстрировать ей еще несколько образцов, — пояснил Джиллис. — Кроме того, мы опросили того велосипедиста. Но этот парень плохо помнит, как выглядел человек, которого он сбил. По его словам, все произошло так быстро, что он даже не успел рассмотреть его в лицо. Но он подтверждает показания мисс Кормье, что на Спектере была зеленая униформа или, по крайней мере, зеленого оттенка. Он также подтверждает, что это произошло на Конгресс-стрит, рядом с Франклин-авеню.
— Мы прочесали весь район, — подхватил Сэм. — Показали фоторобот в каждом магазине в округе в радиусе пяти кварталов. Никто не видел похожего человека.
Куперсмит тяжело вздохнул:
— Завтра днем приезжает губернатор, а по городу разгуливает любитель взрывать бомбы.
— Мы не можем с уверенностью утверждать, есть ли связь между этими фактами. Спектер может охотиться на кого угодно. Все зависит от того, кто его нанял.
— А может, он вообще ничего не планирует, — предположил Джиллис. — Может, он уже выполнил свое задание и давно слинял из города.
— Все-таки будет лучше, если мы примем его присутствие как одно из условий задачи, — предупредил Куперсмит. — Предположим также, что он что-то задумал.
Сэм согласно кивнул:
— До прибытия губернатора у нас в запасе двадцать четыре часа. За это время что-нибудь да выясним.
— Очень на это надеюсь, — сказал Куперсмит, прежде чем уйти. — Нам не нужна еще одна взорвавшаяся бомба и мертвый губернатор в придачу.
— Еще раз. Начинаем с тридцать шестого такта. — Дирижер поднял палочку и резко опустил ее. Через четыре такта трубы заиграли первые ноты Wrong Side of the Track Blues, а через пару секунд к ним присоединились духовые и бас. Затем в общую гармонию, бархатистыми звуками подхватывая мелодию, влился саксофон.
— Никогда не понимал джаз, — проворчал директор театра, наблюдая за репетицией из среднего ряда. — По мне — это бессмысленный набор звуков. Как будто все инструменты пытаются друг друга переиграть.
— А мне нравится джаз, — возразил главный швейцар.
— Тебе и рэп нравится. Так что на твой вкус полагаться не приходится. — Директор крутил головой по сторонам, тоскливо оглядывая пустой — не считая его и оркестра — зал. Он с удовольствием отметил, что вокруг чисто, в проходах между рядами никакого мусора. Сегодня вечером здесь соберется крайне придирчивая публика. Всякие там адвокаты. Им явно не пришлись бы по вкусу липкие полы и смятые программки, валяющиеся под сиденьями.
Еще год назад это был своего рода порнодворец, где крутили фильмы для безымянных и безликих мужчин. Новый владелец поменял все на корню. При финансовой поддержке местного мецената театр превратился поистине в очаг культуры. Теперь на его сцене ставились драматические пьесы и исполнялись концерты. К сожалению, театральные постановки и музыкальные вечера собирали гораздо меньшую ауди торию, чем некогда показы порнофильмов. Что, впрочем, неудивительно.
К счастью, сегодня ожидается аншлаг — пятьсот оплаченных и забронированных мест, плюс кто-нибудь явно захочет купить лишний билетик в последний момент. Подумать только! Все эти адвокаты выложили свои денежки, чтобы послушать джаз. У директора это с трудом укладывалось в голове, однако никоим образом не омрачало радости по поводу предстоящего аншлага.
— Похоже, сегодня далеко не все выйдут на работу. По крайней мере, один точно, — сказал главный швейцар.
— И кто же?
— Тот новый тип, которого вы наняли. Ну, помните, тот, с биржи труда. Последний раз он был на работе два дня назад. Больше его не видели. Я пытался дозвониться до него, но безуспешно.
— Никогда не стоит полагаться на кандидатов из агентства по трудоустройству, — проворчал директор.
— Это вы верно говорите.
— Тогда вам придется вчетвером справляться с толпой сегодня вечером.
— Да уж! Будет суматоха — пятьсот забронированных мест, и все такое.
— Пусть кому надо сами ищут свои места. Они же юристы, должны же у них быть мозги. — Директор посмотрел на часы. Шесть тридцать. У него еще остается немного времени, чтобы перекусить сэндвичем в своем кабинете. — Двери откроем через час. Так что поужинай, пока время есть.
— Уж к этому я всегда готов, — ответил главный швейцар. Он поднял со спинки кресла зеленый форменный пиджак и, насвистывая, двинулся вдоль ряда кресел из зала, чтобы подкрепиться перед работой.
В семь тридцать офицер Пресслер отвез Нину в полицию. В это время в отделении царила куда более спокойная обстановка, чем ранее днем. Большинство столов были пусты, лишь изредка по коридору проходили служащие. Пресслер отвел Нину наверх и проводил ее в кабинет.
Там их поджидал Сэм.
Он рассеянно и без особого энтузиазма поздоровался с ней легким кивком и кратким «привет». Нина ответила тем же. В комнате находился Пресслер, рядом стоял Джиллис и мужчина в штатском, скорее всего тоже полицейский. Она вовсе не собиралась давать волю чувствам на людях. Очевидно, Сэм придерживался такой же тактики поведения.
— Мы хотели бы, чтобы вы взглянули на эти образцы униформы гостиничного персонала, — сказал Сэм, жестом указывая на большой стол, на котором были разложены около десятка пиджаков разного цвета. — Здесь есть форма коридорных, лифтера и портье из пригородной гостиницы «Сайнплекс». Знакома ли вам хоть одна из них?
Нина подошла к столу. Один за другим она внимательно осмотрела каждый пиджак, разглядывая и ткань, и пуговицы. На некоторых были вышиты эмблемы отеля, другие украшала позолоченная тесьма.
Закончив осмотр, она отрицательно покачала головой:
— Нет, это точно была другая форма. Ни одна из этих на нее не похожа.
— А как насчет вон той зеленой, с краю?
— На ней золотая тесьма. На той форме тесьма была черной. Она была пришита на плечи, как эполеты.
— Вот это да, — пробормотал Джиллис. — Женщины запоминают странные вещи.
— Ну ладно, — разочарованно вздохнул Сэм. — На сегодня хватит. Всем спасибо. Пресслер, почему бы тебе не сделать перерыв и не поужинать? Я отвезу мисс Кормье в гостиницу. Ты можешь подъехать туда примерно через час, как только поужинаешь.
Пресслер согласно кивнул, и комната опустела. Остались только Сэм и Нина.
Несколько минут они просто молчали, даже не глядя друг на друга. В этот момент Нина уже почти пожалела, что доблестный, хоть и немногословный офицер Пресслер ушел. По крайней мере, в его присутствии у нее не возникало желания убежать подальше и спрятаться.
— Надеюсь, тебе понравился твой номер в отеле, — наконец решился нарушить тишину Сэм.
— Да, он уютный. Но, боюсь, скоро мне захочется оттуда сбежать.
— Сейчас это было бы небезопасно.
— А когда будет безопасно?
— Когда мы поймаем Спектера.
— А если нет? Вдруг вы его вообще не поймаете. — Она задумчиво покачала головой. — Я не могу так жить. В конце концов, у меня есть работа. У меня есть своя жизнь. Я не могу сидеть пленницей в гостинице под надзором копа, чье присутствие выводит меня из себя.
Сэм нахмурился:
— Пресслер что-то натворил?
— Он не может усидеть на месте! Все время наблюдает за улицей из окна. Не разрешает мне звонить по телефону. И не в состоянии даже поддержать разговор.
— Тогда все нормально. — Сэм облегченно улыбнулся. — Леон просто делает свою работу. Он профессионал.
— Может, и так, но он заставляет меня нервничать.
Нина вздохнула и сделала шаг ему навстречу.
— Сэм, я не могу сидеть взаперти. Я должна жить своей жизнью.
— Еще успеется. Сейчас же мы должны позаботиться о том, чтобы из этой ситуации ты вышла живой и невредимой.
— А если мне исчезнуть из города? Уехать куда-нибудь ненадолго?
— Ты можешь понадобиться нам здесь, Нина.
— Неужели? У вас есть его отпечатки. Вы знаете, что у него нет одного пальца. Вы его опознаете и без меня.
— Сначала нам надо его найти. А для этого ты нам понадобишься, чтобы указать на него, выделить его из толпы. Поэтому тебе придется остаться в городе. И быть всегда на связи. Мы защитим тебя, обещаю.
— Куда ж вы денетесь, если должны поймать преступника.
Сэм обнял ее за плечи:
— Это не единственная причина, и ты это знаешь.
— Неужели?
Он подался вперед. В какой-то момент Нина подумала, что он собирается ее поцеловать, но внезапно хлопнувшая дверь заставила их отпрянуть друг от друга.
Джиллис мялся у двери, нутром чувствуя, что чему-то помешал.
— Я тут собрался пойти перекусить гамбургером. Тебе что-нибудь купить, Сэм?
— Нет, спасибо. Мы поужинаем у Нины в отеле.
— Как знаешь. — Джиллис кивнул. — Я вернусь через час, — сказал он и снова оставил Сэма и Нину наедине.
Но момент был упущен. Даже если он и собирался тогда ее поцеловать, сейчас на его лицо вновь вернулась так хорошо знакомая ей непроницаемая маска.