— Разве? — коротко спросила она шепотом.
— Когда мы ехали в машине, я задал тебе один вопрос.
— Какой? — спросила безразличным тоном Сильвия.
— Почему ты отдалась мне?
Она отвернулась от него, открыла кран и, набрав горсть воды, плеснула себе в лицо. Потом долго промокала его бумажным полотенцем. В комнате стояла тишина.
— Сильвия! — Стивен прервал тягостное молчание.
— Чего ты хочешь от меня, Стив? — Она бросила бумажное полотенце в мусорную корзину и устремила на него прямой беспощадный взгляд.
— Правды!
— Какой правды?
Он подошел ближе, и она затрепетала всем своим существом. Потом повернулась к зеркалу — оттуда на нее смотрела женщина со слегка побледневшим напряженным лицом. Какая разница, пронеслось у нее в голове, если я скажу правду? Скажу, а потом выйду отсюда и уйду, не оглядываясь! В зеркало Сильвия видела, что Кинг стоит вплотную к ней. Видела, как он протянул руку и коснулся ее плеча. Она не шевелилась. Жар его тела обжигал через бумажный свитер, но она терпела. В зеркале его голубые глаза встретились с ее взглядом.
— Все, чего я хочу, Сильвия, это правды! Именно этого я хотел всегда!
— А все случившееся между нами было ложью.
— Неужели?
— Большей частью, — призналась она, хотя не могла позволить ему поверить, что порыв ее страсти тоже был ложью.
— Сильвия?! — Он сжал ее плечо так сильно, что она отпрянула в сторону.
Обида и отчаяние сжигали ее. Куда делись тихий шепот, мягкий, извиняющийся голос! Слова вырвались у Сильвии громко, с возмущением:
— Чего ты хочешь от меня? Ник Гаррисон, видимо, сгниет в тюрьме. Ты этого хотел? Ведь именно поэтому ты согласился охранять меня и постарался доставить сюда целой и невредимой!
Он пристально смотрел на нее сверху вниз.
— Да, я хотел, чтобы в интересах общества Гаррисон был нейтрализован. Но мне хотелось еще чего-то! О чем до недавнего времени я даже не подозревал!
— Сдать эти проклятые экзамены? — подсказала Сильвия.
— И это тоже. Я работал до кровавого пота, и я сдам их!
Ее раздражало, что он вновь наклонился к ней и взял за подбородок. Она могла высвободиться в любой момент. Но знала, что никогда не будет свободна от этого человека. И понимала, что за одно это может ненавидеть его! Сильвия не поднимала глаз от пола, избегая встречи с его пронизывающим взглядом.
— Ты не забыл, что находишься в женском туалете? — тихо проговорила она.
— А ты не спросишь меня, почему я нахожусь в этом мраморном дворце?
Она подняла голову и встретилась с ним взглядом:
— Прости, не поняла.
— Повторяй за мной. Почему ты находишься в женском туалете, Стив?
Сильвия молчала.
— Повторяй, повторяй! — мягко настаивал он.
— Почему… почему ты находишься… здесь? — наконец удалось ей выговорить.
— Хорошо! Ты все еще можешь выполнять указания, по крайней мере некоторые из них. — Тень улыбки тронула уголки его рта.
— Почему ты здесь? — вновь спросила она.
Взгляд его стал еще более глубоким и нежным.
— Я здесь потому, что люблю тебя.
В этой комнате была ужасная акустика: эхом отдавались слова, рожденные ее воображением, а не действительно произнесенные, поэтому она переспросила:
— Прости, не поняла, что ты сказал?
— Я люблю тебя, Сильвия, — повторил он.
Теперь и на ее лице заиграла улыбка. Улыбка удивления и радости. Все же бывают чудеса на свете! Сильвия стояла перед ним, оглушенная чудом, о котором она не смела и мечтать.
— Ты любишь меня?
— Да, и надеюсь, ты тоже любишь меня, — серьезно сказал он.
Как по мановению волшебной палочки, мир для нее стал прекрасным и совершенным.
— Я люблю тебя, люблю! — отозвалась она, и в следующее мгновение оказалась в объятиях Стивена. Его губы нашли ее рот, и Сильвия поняла истинное значение слова «счастье».
— Извините меня! — произнес, войдя в туалет, кто-то сзади.
Стивен взял голову Сильвии в руки и, не отрывая глаз от ее лица, спросил:
— В чем дело?
— Там, в коридоре, неспокойно, и я все же должен вернуться на свой пост.
Дженни! С ней что-то случилось! Сильвии показалось, что счастье выскальзывает из рук, хотя Стивен продолжал обнимать ее, успокаивая.
— Что там происходит? — спросил Стивен, не оборачиваясь.
— Говорят, Ник Гаррисон мертв!
14
Держа Сильвию за руку, Стивен поспешил из туалетной комнаты и почти лицом к лицу столкнулся с Робертом, идущим вдоль по коридору. Тот остановился как вкопанный, посмотрел назад, затем двинулся к Сильвии, при этом на его лице было такое выражение, словно он видит призрак.
— Каким образом вам удалось… — начал он, но Стивен прервал его:
— Что с Гаррисоном?
Роберт посторонился, пропуская полицейских, которые спешили к главному выходу из здания суда, но не отвел глаз от Сильвии.
— Что, черт побери, происходит? Каким образом вам удалось снова здесь очутиться? Вы же должны быть под стражей! — Роберт взглянул на ее шапочку и одежду, потом вновь поднял глаза на ее лицо. — И когда вы успели переодеться?
— Это не Дженни, а Сильвия Рэдфорд, — заговорил первым Стивен, обнимая Сильвию за плечи и крепко прижимая к себе, — сестра-двойняшка Дженни, ее зеркальное отражение. Подробности я объясню позднее. Ты расскажи, что происходит с Гаррисоном.
Роберт прищурившись посмотрел на Стивена:
— Гаррисон мертв. Его тело обнаружили в камере десять минут назад.
С каждым словом, произнесенным Робертом, Стивен все теснее прижимал к себе Сильвию.
— Он что, покончил жизнь самоубийством?
— Сначала так и подумали, — объяснил Роберт, — а потом обнаружили Шерна — ты знаешь этого лысого, который работает на Гаррисона-старшего, — обнаружили в тюрьме, где этот тип ну никак не должен быть! У него в кармане оказался шприц для подкожного впрыскивания. Кажется, он и устранил сыночка!
— Ведь это Гаррисон-старший приказал, правда?! — воскликнула Сильвия, изо всех сил прижимаясь к Стивену.
— Представляется, что так.
— Мерзкие люди! — прошептал Стивен.
— А моя сестра? — спросила Сильвия. — С ней все в порядке?
— Мы должны будем на некоторое время задержать ее, пока не распутаем весь этот клубок, но с ней все в порядке, — ответил Роберт, пристально рассматривая Сильвию. — Вы с сестрой похожи как две капли воды!
— Почти как две капли, — вставил Кинг.
— Будь я проклят! — пробормотал Роберт.
— Нет, я думаю, будет проклят Ник Гаррисон, — вздохнул Стивен. — А если в мире есть справедливость, то и его отец. Я не думаю, что Шерн заговорит.
— И я не рассчитываю на это. Этот малый готов пойти в огонь за Гаррисона-старшего! — Роберт посмотрел на Сильвию, перевел взгляд на коллегу. — Позднее вы мне все объясните, не так ли?
— Разумеется! — заверил Стивен.
— Да, между прочим, — вспомнил Роберт, — я получил какое-то нелепое сообщение от некоего господина Джилла. Он просил передать вам, что сделал все от него зависящее, и выразил надежду, что вам хватило времени добраться до места.
— Джилл звонил вам? — воскликнула Сильвия.
— Всего за несколько минут до того, как вы прибыли сюда. Он позвонил мне домой и оставил жене сообщение для меня. Она не поняла, что это сообщение означает, и передала его сюда по телефону. Я тоже не понимаю, что все это означает.
— И это я объясню позже.
— Надеюсь! — Роберт еще раз взглянул на Сильвию, повернулся и пошел по коридору.
Сильвия посмотрела ему вслед и перевела взгляд на Стивена:
— Что будет теперь с моей сестрой?
— Если Гаррисон действительно приказал убить своего сына, чтобы тот молчал, я бы сказал, что это для него фиаско. Ему уже нет смысла убирать Дженни. Гаррисон-старший будет достаточно занят тем, чтобы дистанцироваться от всего этого, и вряд ли захочет привлекать к себе еще большее внимание.
— Как можно до такой степени ненавидеть своего сына, чтобы убить его! — в ужасе воскликнула Сильвия.
— Я уже говорил об этом раньше. Отец не то чтобы ненавидел Ника. Просто он знал, что Ник слабый, а слабый человек всегда обуза, особенно для такой организации, какую возглавляет Гаррисон-старший. Мэтью, вероятно, решил, что если Дженни попадет на заседание Большого жюри, то Ник должен исчезнуть. Он знал, что окружной прокурор попытается добиться соглашения с обвиняемым, а Ник, вероятно, пошел бы на это, чтобы избежать обвинения в убийстве первой степени. Это, по всей видимости, напугало его больше всего на свете.
Глаза Кинга горели злобой, а вокруг рта залегли две глубокие складки.
— Ты раздражен тем, что Нику удалось тихо ускользнуть от заслуженного наказания? — спросила Сильвия.
— Да, никакого процесса, никакого торжества справедливости!
— Но он ведь мертв, — заметила она, — а это навсегда.
— Ты права! — С этими словами он прижал Сильвию к стене и сам прижался к ней, чтобы не мешать потоку людей, устремившихся обратно в зал заседания Большого жюри. — А как ты смотришь на приговор к пожизненному заключению? — поинтересовался Стивен.
— Я ничего не смыслю в законах. Но…
— Для тебя! — Лицо его смягчилось и постепенно озарилось улыбкой, от которой сердце Сильвии радостно забилось.
— Приговор к пожизненному заключению? — переспросила она.
— Да. Навсегда! — Он снова заключил ее в объятия.
— Из тебя выйдет потрясающий адвокат! — воскликнула Сильвия. — Ты можешь преподнести приговор к пожизненному заключению как весть о вечном блаженстве!
Неделю спустя в Чарлстоне сестры-близнецы вместе вышли из больничной палаты. Стивен видел, как они сняли белые халаты и передали их медсестре кардиологического отделения. На мгновение ему показалось, что это две совершенно одинаковые женщины, изнуренные после ночного дежурства у постели больного человека, бледные и невыспавшиеся. Но, когда они приблизились к нему, он узнал Сильвию. Узнал не потому, что они были по-разному одеты (на Сильвии — брюки темно-бежевого цвета и свитер, а на Дженни — джинсы и яркая тенниска), — он различил бы их даже в одинаковой одежде.