Тем, кто хочет знать — страница 2 из 56

Р а й с. Поверхностная информация. Тогда в моде были идиллии о детанте. Кой-кого загипнотизировало слово «разрядка». Это убаюкало наших в Москве. А поклонница Маяковского провела на даче у Гаевой пять уик-эндов!

Г и ф ф о р д. Простите, сэр: четыре.

Р а й с. Тоже достаточно, чтобы подобрать отмычку к брошенной мужем дамочке. Нет, я ей в досье не поставлю плюс. Вообще, все эти слависты и русисты… (Махнул рукой.)

Г и ф ф о р д. Вам еще не успели доложить, сэр: Кэтрин Марвелл начала учить группу аспирантов русскому языку.

Р а й с (Стивену). Вот видите.

Г и ф ф о р д. Попечительский совет, конечно, не утвердил ассигнований. Тогда она — на добровольных началах.

Р а й с. На общественных — наслышалась в Москве.

Г и ф ф о р д. Во вступительной лекции сказала… Цитирую но магнитозаписи: «Меня радуют аспиранты, связывающие свое научное будущее с русским языком. Диалоги между двумя великими странами насущно необходимы».

Р а й с. «Диалоги». Еще они обожают словечки «обмен» и «контакты». Бред! У этих аспирантов никаких перспектив. Учителя русского нашим школам не потребуются. Родители школьников знают о Советском Союзе не больше, чем о Марсе. Мы заложили в них заряд недоверия ко всему русскому. Они не жаждут пичкать своих детишек русским языком. Он нужен только горстке бизнесменов. (Улыбается.) Ну и нам с вами… Дальше.

Г и ф ф о р д. Перехожу к личной жизни Гаевой. По оценке московского корреспондента газе…

Р а й с (резко). Какая Элликоту разница, кто нас информировал!

Г и ф ф о р д (смешался). Простите. (Стивену.) Она замужем девять лет. Ее муж…

Ж е н с к и й  г о л о с (из невидимого нам селектора). Мистер Райс, вас к телефону.


Райс идет к горке с посудой.


Извините, я… мне не разрешено переключать на вас. Прошу — ко мне.

Р а й с (Гиффорду). Продолжайте. (Идет к двери.) Ничего нового для меня вы ему не скажете. (Уходит.)

Г и ф ф о р д. Муж Гаевой, Дмитрий Локотков, старше жены на шесть лет. Закончил химико-технологический институт. Служит в закрытом исследовательском учреждении. Специальность — борьба с отравляющими веществами. Но… (Впервые улыбнулся.) Успешнее всех с отравляющими веществами борются обычно те, кто сам их изобретает. Согласны?


Стивен не отвечает, он поглощен собственными мыслями.


Согласны?


Стивен поспешно кивает.


Знакомые находили брак Гаевой счастливым. Запомните, находили. Летом прошлого года в отношениях супругов образовалась трещина. Вблизи дачи утонул их единственный сын, семи лет. Гаевая тогда была в Москве, а Локотков отпустил сынишку одного на реку. И с тех пор между супругами замечают отчужденность. В этом году, например, она уехала на курорт одна. Впервые… (Неожиданно.) Элликот! При мистере Райсе вы слушали меня более внимательно. Вам ведь необходимо зафиксировать все в памяти.

С т и в е н (раздраженно). Возможно, не так уж необходимо! (Спохватился.) Извините! Я внимательно слушаю.

Г и ф ф о р д. Допустим. Отношениям Гаевой с мужем придается особенное значение. После смерти матери в 1976 году ни одного близкого родственника у нее не…


Возвращается оживленный  Р а й с.


Р а й с. Везучий вы, Стивен! С таким дьявольским везением после операции с Людмилой окунитесь в коммерцию — сразу в миллионеры выскочите… (Серьезно.) В Москве от инфаркта отдал богу душу академик Лебедев. (Гиффорду.) А он…

Г и ф ф о р д (Стивену). Член-корреспондент Академии наук Лебедев был директором института, где служит Гаевая.

Р а й с. И вроде благоволил к ней?

Г и ф ф о р д. Информация по этому поводу более локальна, сэр: к теме диссертации Гаевой он относится очень положительно.

Р а й с. Относился.

Г и ф ф о р д. Считал, что Гаевая верно сконцентрировала внимание на поэтах Магиле, Милли Джонсон и Каунти Коллене.

Р а й с. А кто из видных коллег Гаевой не поддерживает ее изысканий?

Г и ф ф о р д. Прежде всего… (Впервые заглядывает в записи.) Прежде всего доктор филологических наук Соковнин. Высказывался по этому поводу в журнале «Вопросы литературы».

Р а й с. Вам опять повезло, Стивен. Именно Соковнин, которого не греет тема Гаевой, занял пост Лебедева. Представляете, как это отразится на настроении вашей подопечной?

С т и в е н (механически). Конечно.

Р а й с. Нельзя ждать, пока Гаевой сообщат об этом из Москвы. (Гиффорду.) Пусть узнает горькую новость на ферме. Только не от Элликота.

Г и ф ф о р д (Стивену). Выглядело бы белой ниткой.

Р а й с (Стивену). Призовем на помощь вашу уважаемую газету. Отец выписывает ее?

С т и в е н. По-моему, нет.

Р а й с. Типично для его отношения к сыну. Газету будут высылать на ферму вам. И Гаевая прочтет в ней о смерти Лебедева и назначении Соковнина. Ничего удивительного: оба — американисты. (Гиффорду.) Так?

Г и ф ф о р д. Безусловно. Лебедев много писал о Драйзере. А Соковнин… (Заглядывает в записи.) Соковнин — о Фолкнере.

Р а й с. Смерть Лебедева несомненно опечалит Людмилу. Возвышение Соковнина — еще больше. (Стивену.) Вы должны это обыграть… Русские обычно с горя тянутся к спиртному. Вам-то не следует особенно налегать. Но и трезвенника из себя не стройте.

Г и ф ф о р д. Русские, как и мы, подозрительно относятся к непьющим. Особенно в компании.

Р а й с (Стивену). Казус «Лебедев — Соковнин» для вас опять-таки неожиданный козырь. Постучите по дереву.

С т и в е н (угрюмо). Я несуеверный.

Р а й с. Поделитесь этим с Гаевой. Женщинам приятны небанальные черты в мужчинах. (Гиффорду.) Дальше.

Г и ф ф о р д. Информировать Элликота пока больше не о чем.

Р а й с (Стивену). Информация усвоена?

С т и в е н. Да, сэр.

Р а й с. Никаких неясностей?

С т и в е н. Никаких, сэр.

Р а й с. Вам надо оказаться на ферме раньше Людмилы. Она до субботы не приедет. А вы будете там в четверг. Приятный сюрприз старику. Не слишком балуете его визитами?

С т и в е н. Мы не виделись… года полтора.

Р а й с. Сынок не из нежных. Значит, в четверг.

С т и в е н (после паузы). Извините, сэр. Но я…

Р а й с (недоверчиво). Редакционные дела?

С т и в е н. Нет.

Р а й с (игриво). Прекрасный пол?

С т и в е н. Что вы!

Р а й с. А если б вас и задерживала женщина, неожиданное расставание только освежает влечение.

С т и в е н (решился). Я прошу… очень прошу освободить меня…

Р а й с. Вы понимаете, Элликот, о чем просите!

С т и в е н. Конечно… я не должен… Но…

Р а й с. К Гиффорду вопросов нет?

С т и в е н. Никаких!

Р а й с (Гиффорду). Элликот зайдет к вам во вторник. Проверьте, как он усвоил информацию. Вы свободны.

Г и ф ф о р д. Ясно. (Собрав бумаги, уходит.)

Р а й с. Вы, Элликот, берете свою просьбу назад и…

С т и в е н. Прошу вас, выслушайте!

Р а й с. Бесполезно. Если я поручу Людмилу Гаевую другому, об операции будут знать уже трое.

С т и в е н. И так знают трое. Вы, я и Гиффорд.

Р а й с. Гиффорда не считайте. Магнитофонную ленту в сейфе мы еще не берем в расчет. (По-дружески.) Послушайте, Стивен, нечему вас так пугает советская любительница американских стишков?

С т и в е н. Сэр, я не разбираюсь в женской психологии!

Р а й с. Не разыгрывайте «психологических» комедий! Инженер из Будапешта не женщина, а вы тогда с треском провалились. Счета́, правда, не постеснялись представить такие, будто всю порноиндустрию и всех девок из всех стриптизов бросили на непробиваемого венгра.

С т и в е н. С Людмилой все сложнее. Портрет малютки и поныне для отца святыня.

Р а й с. Какой там портрет! Смятая карточка.

С т и в е н. Карточку увеличили. Повесили в маминой спальне. Покойная мама боготворила девочку. Собиралась заказать какому-то художнику из Небраски портрет. Чуть ли не триста долларов!

Р а й с. Так трогательно, что я сейчас разревусь.

С т и в е н. Отец верит русским так, как… когда-то в Берлине поверил отцу Людмилы. А мама считала, что папа вернулся с войны невредимым благодаря русским войскам… Мне это смешно, но отец до сих пор сохранил… восторженность молодости.

Р а й с. Знаю, как далеко зашла его «восторженность»! Он отказался числиться в Американском легионе. Еще в шестидесятом. Видите ли, это крупнейшее объединение ветеранов войн осуществляет неугодную вашему старику «реакционную» политику. Демонстративно взял на работу политически подозрительного типа.

С т и в е н. Подозрительного?

Р а й с. Конечно! Тот сжег призывную повестку.

С т и в е н (растерянно). Отец такой… В его годы трудно переделаться. Но это не политическая платформа, нет!

Р а й с. Это отсутствие американского патриотизма.

С т и в е н. Нет, сэр! У отца все от воспоминаний молодости. Он знает о русских одно хорошее.

Р а й с. «Знает». Это мы с вами имеем право знать, что русские первыми войну не заварят. А ваш отец, и сестра, и все соседи обязаны знать одно: Москве не терпится стереть Вашингтон с лица земли.

С т и в е н. Сэр, но в сорок пятом наши солдаты видели, как русские…

Р а й с. Вы к чему клоните?

С т и в е н. Я… я не клоню… Я только, извините, опасаюсь… обидеть Людмилу Гаевую… При одной мысли об этом отец… озвереет… Он…

Р а й с (угрожающе тихо). Вы хоть на миг допускаете, что он может догадаться? Тогда я за вас ломаного цента не дам.

С т и в е н. Отец не догадается! Я не новичок.

Р а й с. На черта же вам дурацкое самоковыряние?

С т и в е н. На отцовской ферме… не удастся…

Р а й с. Чепуха. Кто вам может помешать? Сестра? Ее муж?

С т и в е н. Нет, Билла волнует только выгодная продажа пшеницы. А для сестры свет сошелся на двухлетней дочурке.