(Подает бланк радиограммы.)
Г р а ч е в (посмотрел). Вторая радиограмма… (Посмотрел на оборотную сторону бланка.) Подписал фельдмаршал Кейтель… (Читает.) «Приказываю любой ценой — вплоть до потери всего личного состава лагерной охраны — вывести всех арестантов на территорию, занятую американскими войсками…» Сообразил господин Лакейтель! (Читает.) «На крайний случай для облегчения операции разрешаю уничтожить заключенных, не помеченных в списке грифом «ОВ». Остальные же представляют собой важную ценность, поскольку, являясь видными членами Германской коммунистической партии, могут быть обменяны на наших высокопоставленных начальников, захваченных в плен советскими войсками…»
Т а т ь я н а П а в л о в н а. Сразу запахло американской деловитостью.
Г р а ч е в. Когда товар нельзя выгодно продать, то по-звериному уничтожают… (Читает.) «Если же переброска в расположение американских частей окажется практически невозможной, немедленно истребить всех заключенных. Одновременно уничтожьте любые документы, по которым можно было бы получить какое-либо представление о том, кто именно находился в заключении. Малейшее отклонение от этого приказа будет рассматриваться как военная измена. Фельдмаршал Кейтель». (Автоматчику.) Передайте начальнику штаба: немедленно вывести штурмовую группу к бронетранспортерам.
А в т о м а т ч и к. Слушаюсь! (Убегает.)
С а ш а. Разрешите обратиться, товарищ майор!
Г р а ч е в. Только покороче!
С а ш а. Я знаю, как они будут пробираться к американцам! (Лаврентьеву.) Помните лощину слева за амбаром?
Л а в р е н т ь е в (смущенно). Не обратил внимания.
С а ш а (возбужденно). Я знаю, там тропка. Можно обойти лагерь, товарищ майор!
Т а т ь я н а П а в л о в н а. Майору не до тебя. Пойдем. (Хочет взять его за руку.)
С а ш а. Тетя Таня! Я должен отомстить за Сергея Петровича!
Л а в р е н т ь е в (Татьяне Павловне). Видите, какое положение; он, только он может уберечь нас от лишних потерь и помочь нам поскорее окружить лагерь.
Г р а ч е в (кладет руки на плечи Саше). Отправишься с нами, комсомолец.
Саша и Лаврентьев переглянулись.
Собрание проведите в пять минут, ни секунды больше.
Л а в р е н т ь е в. Под Одером, бывало, в три минуты укладывались, товарищ майор.
Г р а ч е в. Тем лучше. Какие тут прения разводить! Вопрос ясен: парень от политрука фашистскую пулю отвел…
Т а т ь я н а П а в л о в н а. Нацистского палача задержал…
Л а в р е н т ь е в. И ленинский портрет врагу не отдал…
Г р а ч е в. Собирайте, старшина, комсомольцев. И прямо с собрания — на бронетранспортеры!
Л а в р е н т ь е в. Мигом соберу! (Убегает.)
Г р а ч е в (Саше, строго). Вот что. И на марше, и там, под лагерем, ты будешь при мне. Только при мне… Запомни: ты идешь на штурм уже комсомольцем.
Т а т ь я н а П а в л о в н а. Он понимает, товарищ майор: для комсомольца, воинская дисциплина — святой долг. (Саше.) Так ведь?
С а ш а. Конечно, тетя Та… (Спохватывается.) Так точно, товарищ капитан медицинской службы: для члена Всесоюзного Ленинского Коммунистического Союза Молодежи дисциплина — первое дело!
Прибегает А в т о м а т ч и к.
А в т о м а т ч и к. Товарищ майор! Командир артвзвода приказал спросить…
Г р а ч е в. Ясно… Передайте ему… Нет, с артиллерией мне самому потолковать надо… (Двинулся, затем остановился.) Хотел я побыть на комсомольском собрании, но видишь… (Татьяне Павловне.) А вы побудьте. Ведь под Вислой, помнится, еще комсомольский значок носили! (Уходит, автоматчик за ним.)
Т а т ь я н а П а в л о в н а. А значок при мне… (Достает его из кармана гимнастерки.) И когда за тебя проголосуют, можешь с полным правом приколоть… (Порывисто прижимает мальчика к себе.) Береги себя, мальчик… Ты так уже настрадался, что… (Целует его.) Не отходи от майора. Ни на шаг. Слышишь, Костя? (И быстро убегает.)
С а ш а (после паузы). Тетя Таня! (Сигнальная труба заглушает его.) Я не Костя, я…
Музыка, в ней ритм похода.
З а т е м н е н и е.
Через полчаса. Там же. Т а т ь я н а П а в л о в н а перевязывает руку сержанту К о с т е н к о. Он сидит на стуле, который принес Лаврентьев для собрания. П а р а м о н о в стоит поодаль с пилоткой и ремнем Костенко.
Т а т ь я н а П а в л о в н а. Говорят, пуля дважды в одно место никак не угодит. А у вас вот…
К о с т е н к о. Извиняюсь, товарищ доктор, давно двинулся отряд майора Грачева?
Т а т ь я н а П а в л о в н а. Вы опоздали… Ну, минут на десять.
К о с т е н к о (Парамонову). Вот досада!
Т а т ь я н а П а в л о в н а (продолжая перевязку). Значит, по дорогам еще бродят вервольфы?
П а р а м о н о в. Простите, мальчик сам вызвался с отрядом?
Т а т ь я н а П а в л о в н а. Понимаете, он очень привязался к старшине Лаврентьеву…
П а р а м о н о в. Который привез его к вам?
Т а т ь я н а П а в л о в н а (кивает). И конечно, раз Лаврентьев пошел…
П а р а м о н о в (тихо). А тут у него ожог? (Показывает на щеку.)
Т а т ь я н а П а в л о в н а. Да, след ожога. (Не заметив, как это расстроило Парамонова.) Чудесный парнишка. Поскорей бы вернуть ему жизнерадостность… (Закончив перевязку.) Все. Три дня не менять.
К о с т е н к о (встает со стула). Я готов, товарищ комбат… (Вспомнил. Татьяне Павловне.) Спасибо, товарищ военврач, за медицинскую помощь!
Т а т ь я н а П а в л о в н а. Пойдемте, капитан, мы вас накормим.
П а р а м о н о в. Спасибо, мы торопимся.
Т а т ь я н а П а в л о в н а (удивленно). Не дождетесь мальчика?
П а р а м о н о в. Нет, мы поедем…
Т а т ь я н а П а в л о в н а. Куда?
К о с т е н к о. Туда, где сейчас тая вылазка. (Надевает пилотку.)
Т а т ь я н а П а в л о в н а. Вы?! Запрещаю. Слышите?
К о с т е н к о. Товарищ военврач! Военный комендант всего Берлина генерал-полковник Берзарин лично мне приказал отвезти комбата и доставить обратно в Берлин. (Надевает с помощью Парамонова ремень.)
Т а т ь я н а П а в л о в н а. Но вы получили ранение! Средней степени.
К о с т е н к о. Про ранение средней степени никаких приказаний от генерал-полковника не было.
Т а т ь я н а П а в л о в н а (Парамонову). Товарищ капитан!
П а р а м о н о в (Костенко). Вы подождете здесь.
К о с т е н к о. Но генерал-полковник Берзарин…
П а р а м о н о в (подчеркнуто внятно). Я поеду один.
Т а т ь я н а П а в л о в н а (мягко). Не лучше ли и вам подождать?
П а р а м о н о в. Я должен к вечеру вернуться в Берлин. И затем… (Провел ладонью по лбу.)
К о с т е н к о (пока Парамонов подыскивает слова). Мало что может с хлопчиком на той вылазке приключиться!
Т а т ь я н а П а в л о в н а. Вы дорогу не найдете! Этот проклятый лагерь так замаскирован, что…
К о с т е н к о. Будьте покойны! Капитан во всех картах расшукал логовину, где той клятый семнадцатый Зет укрыли.
П а р а м о н о в. Доберусь туда с закрытыми глазами. (Хочет идти.)
Т а т ь я н а П а в л о в н а. Подождите… (Просто, по-женски берет его за руку.) А вы скажете мальчику про портрет Ленина?
П а р а м о н о в. И Андреаса нет, и семьи его пока не нашли.
К о с т е н к о. А дом их бомбежка с землей сровняла.
Т а т ь я н а П а в л о в н а. У мальчика нервы перенапряжены. Более двух лет каторги. У него на глазах погиб политрук Михеев. И самое главное… мальчик три года ничего не знает про отца…
П а р а м о н о в (тихо). Три года и семь месяцев.
Т а т ь я н а П а в л о в н а (удивленно смотрит на него). Да, Костя мне так и сказал: три года и семь месяцев. Идемте. (Двинулись.)
П а р а м о н о в. Машина там. (Показывает в противоположную сторону.)
Т а т ь я н а П а в л о в н а. Я в штаб, получить разрешение…
К о с т е н к о (взрывается). Товарищ комбат! Какие такие разрешения, колы генерал-полковник лично…
Т а т ь я н а П а в л о в н а (спокойно). Для меня. Идемте.
П а р а м о н о в. Думаете, мне в пути понадобится врач?
Т а т ь я н а П а в л о в н а. Думаю, в пути придется отстреливаться — и вам понадобится водитель.
Музыка.
З а т е м н е н и е.
Небольшой овражек среди молодых деревьев. Из этого естественного укрытия майор Г р а ч е в наблюдает в бинокль за операцией по окружению лагеря Зет-17. У замаскированного зеленью телефона — Л а в р е н т ь е в, рядом — С а ш а.
Слышится сильная перестрелка.
Г р а ч е в (не отрываясь от бинокля). Мерзавцы! Выгоняют за ограду пленных! Хотят укрыться за ними.
С а ш а (Лаврентьеву). Там сейчас мог быть Сергей Петрович.
Л а в р е н т ь е в. И ты, Тимофеич.
Г р а ч е в. Огонь прекратить, без моего приказа на их стрельбу не отвечать!
Л а в р е н т ь е в. Понятно. (Снял трубку.) Маргаритка!..
Г р а ч е в. Не надо. (Выразительно.) Саша лично передаст лейтенанту. (Саше.) Все запомнил?
С а ш а. Огонь прекратить, на их стрельбу без вашего приказа не отвечать!
Г р а ч е в. Верно! Исполняй.
Лаврентьев надевает на мальчика свою каску, и Саша, пригнувшись, пошел по овражку налево.
Л а в р е н т ь е в (вслед ему). Пригнись, пригнись, Тимофеич!
Саши уже не видно.
Г р а ч е в. Нарочно услал его. На энпэ сейчас спокойнее. А главное — пусть не знает, что вы пойдете к немцам парламентером.