. Иду, Молли, иду! (Убегает.)
Э л л и к о т. Проказница. Забралась в гостиную.
С т и в е н. Отец, пора ехать.
Б а р б а р а (за дверью). Отец! Можно тебя? (В дверях.) Непонятные вещи творятся в нашем доме.
Э л л и к о т (недовольно). Так мы не уедем. (Уходит.)
С т и в е н. Моя бесценная племянница, вероятно, основательно напроказила, если требуется вмешательство деда.
Л ю д м и л а (прислушалась). Не плачет. Значит, не ушиблась.
Б а р б а р а (в дверях). Стив! Отец зовет.
С т и в е н. Что за срочность? Молли объелась джемом?
Б а р б а р а. Ты нужен отцу.
С т и в е н. Слушай, Люда вправе обидеться. (Уходит.)
Л ю д м и л а. Пустяки. (Тревожно.) Как девочка?
Б а р б а р а. Все в порядке. Тут… совсем другое.
З а т е м н е н и е.
В укромном месте двора Э л л и к о т взволнованно разговаривает со С т и в е н о м, который пытается придать диалогу шутливый характер.
Э л л и к о т. А если бы я сгоряча позвонил в отделение ФБР? «Протестую! Возмущен! Кто посмел тайком записывать разговоры в моем доме?» (Горько.) Мой собственный сын посмел…
С т и в е н. Ты и сейчас горячишься. Люда так мечтала побывать на реке. Думаешь, поверила в твою мигрень…
Э л л и к о т. Не виляй. Зачем тайком установил микрофон?
С т и в е н. Журналисту некого подлавливать. Журналист должен иметь прямые высказывания той, о ком пишет. Невымученные. А стану тыкать ей микрофон в рот, она заговорит картонными словами. Даже кинорепортеры сейчас снимают скрытой камерой.
Э л л и к о т. Зачем тайком от меня? Счастье, что Молли залезла под тахту.
С т и в е н. Я рассказал бы тебе перед отъездом. (Грустно.) А теперь уже вторая часть моего репортажа не будет такой документальной, как первая. И читатели это заметят. (Сокрушенно.) Как я мечтал правдиво показать им советскую женщину!
Э л л и к о т (пытливо). Показать нашим другом?
С т и в е н. Окажется недругом — тем лучше для… газеты.
Э л л и к о т. Лучше?
С т и в е н. Ты не младенец. Знаешь линию влиятельных газет.
Э л л и к о т (поражен). И ты мог бы про дочь учителя…
С т и в е н (обрывает его). Сам же так ждешь мою книгу!
Э л л и к о т. Ты мог бы про Люду написать ложь?
С т и в е н. Видишь ли… Конечно, самым желанным был бы… как тебе сказать… не традиционно советский подход Люды к западной жизни.
Э л л и к о т (тихо). Как это понимать?
С т и в е н. Отец, неужели не видишь: ей безумно нравится в Штатах. Больше, чем в России. Она сама еще не понимает, как ей не хочется возвращаться туда. Но уже грустит, страшно грустит. Обязан я отобразить ее смятение? Такую книгу мигом издадут. И мамины акции не потребуются. Наоборот, я помогу тебе выпутаться из долгов. Тираж огромный. Гонорар высокий. Сразу же аванс в зубы…
Элликот бьет Стивена по щеке.
Э л л и к о т. Вот тебе аванс, подлец.
С т и в е н. Ты… ты ударил сына.
Э л л и к о т (глухо). Учителю Гаевому я с гордостью говорил… никогда не подниму руку на сына… А сейчас…
С т и в е н. Сын не судья отцу. Ты сам осудишь себя.
Э л л и к о т (вспыхнул). Хочешь подловить Люду! В моем доме. Мама столько лет ждала ее. А ты…
С т и в е н. Почему ты не веришь мне, отец?
Э л л и к о т. Ты не раз обманывал меня. Чем ты кончишь, Стив?
С т и в е н. Иногда полезнее вспомнить, чем кто начал. Твой мудрейший Генри Киссинджер начал рядовым агентом ЦРУ, а…
Э л л и к о т (настороженно). Ты почему вдруг — о ЦРУ?
С т и в е н. Не о ЦРУ, а о твоем временном кумире.
Э л л и к о т. Я на многое закрывал глаза, Стив. Но сейчас знаю, как должен поступить. В моем доме дорогая гостья. А хозяин гостей не обманывает…
С т и в е н (исступленно). Что ты хочешь сделать?!
Э л л и к о т. Обшарю весь дом. Наверно, ты расставил Люде не одну ловушку. И предупрежу ее. Должен.
С т и в е н. А сына — в безработные?! На всю жизнь!
Э л л и к о т. Опять хочешь разжалобить меня?
С т и в е н. После такого скандала меня не возьмет ни одна газета.
Э л л и к о т. Отец совесть не потерял.
С т и в е н (запальчиво). Значит, скажешь Люде?.. Я-то, дорогой отец, с этим примирюсь. Но мои… редактора тебе не простят. А у них огромное влияние. На банки. На фирмы. На власти штата. Банк закроет тебе кредит. Фирмы предъявят к оплате просроченные обязательства. Губернатор вспомнит, как ты пригрел парня, который демонстративно сжег призывную повестку… И я, увы, не смогу помочь. Ничем. Что может сделать безработный журналист из черных списков?
Э л л и к о т (после паузы). Ты и в Филадельфию хочешь сопровождать Люду?
С т и в е н. Телеграмма редакции, ты же знаешь. Кстати, наша газета собирается помочь Люде. Мы раскроем перед ней двери всех университетов и библиотек. Всех архивов! Увидишь, в своей книге Люда поблагодарит меня за помощь.
Входит запыхавшаяся Б а р б а р а.
Б а р б а р а. Весь двор обшарила! Идите домой. Неудобно перед Людой. Она ведь бог знает что подумает.
Э л л и к о т. Иди к ней, Барб. Мы — сейчас.
Б а р б а р а. Без вас не пойду.
С т и в е н (отцу). В самом деле, пойдем.
Э л л и к о т. Нет, я… (Схватился за сердце. Прислонился к стене, но все равно оседает.)
Б а р б а р а (бросается к отцу). Стив! Звони доку! (Вдогонку.) Принеси шприц! И ампулы в желтой коробке!
З а т е м н е н и е.
ВТОРАЯ ЧАСТЬ
На следующий день. Р а й с слушает доклад Г и ф ф о р д а.
Г и ф ф о р д. Даже трудно представить, сэр, как такая крохотная девочка отважилась залезть под массивную тахту. Но туда закатились олимпийские колечки медвежонка Мишки — подарок Гаевой. Вылезть девочка уже не смогла. Мать бросилась на помощь и зацепилась за устройство. Позвали деда…
Р а й с. Как в популярной русской сказке про репку.
Г и ф ф о р д. Но в сказке репку, кажется, вытащили, а здесь все пошло насмарку.
Р а й с. Не придавайте, Гиффорд, такое значение непредвиденному вмешательству ребенка в действия Стивена. Ведь за четыре дня болвану все равно не удалось выудить из Гаевой ни единого нужного нам словечка. Не клюнула она и на заигрывания. Так?
Г и ф ф о р д. Ни на политические, ни на… словом, личные.
Р а й с. Навряд ли клюнула бы и потом. Меня другое беспокоит: не вызвала ли эта история подозрений у старика?
Г и ф ф о р д. К счастью, сработала версия о журналистском долге Стивена. И затем старика хватил сердечный приступ.
Р а й с. Тоже «к счастью»? Помните, когда мы задумывали операцию на ферме, нахлынуло множество всяких «к счастью». Казалось, начинается игра в поддавки. А кончилось…
Г и ф ф о р д. Стивен Элликот безусловно не сумел воспользоваться благоприятным стечением обстоятельств.
Р а й с. Стивен, конечно, оказался евнухом — и все же… Не слишком ли твердый орешек эта дочь коммуниста и жена коммуниста?
Пауза.
Надеюсь, в Филадельфии пронырливая племянница не помешает Стивену.
Г и ф ф о р д. Извините, сэр, но он уже битая карта.
Р а й с. И все-таки решающая акция остается за ним.
Г и ф ф о р д (почтительно). Запускаете крайний вариант?
Р а й с (язвительно). У вас есть другие предложения?.. Когда будете инструктировать болвана в Филадельфии, не давайте ему понять, что на крайнем варианте заканчивается его карьера… Считаете такой приговор чересчур суровым?
Г и ф ф о р д. Считаю справедливым, сэр. Если старик даже поверил легенде о журналистском долге сына, он видел на ферме замаскированную звукозаписывающую аппаратуру. И…
Р а й с. И когда Биолог доставит Северянку по назначению, он споет свою лебединую песню в нашей команде.
З а т е м н е н и е.
Ферма. Гостиная. В кресле дремлет Э л л и к о т. Под головой подушка, ноги укрыты пледом. В дверях — готовая в дорогу Л ю д м и л а. Не решается потревожить старика. Он открывает глаза.
Э л л и к о т (обрадован). Люда…
Л ю д м и л а. Барб сказала, вы хотите меня видеть.
Э л л и к о т. Подойдите… ближе.
Людмила подходит к Элликоту.
Мы уже прощались… Но… Люда, запомните… Если что-нибудь случится… дайте знать мне… Прежде всего мне…
Л ю д м и л а. Ничего не случится, мистер Элликот.
Э л л и к о т. Нехорошее у нас… сейчас время… Для некоторых американцев… вы… (Не в силах говорить.)
Л ю д м и л а. Вам нельзя волноваться, дядя Юджин!
Он удивленно посмотрел на нее.
Так я называла вас в детстве, когда отец читал ваши письма. Дядя Юджин.
Э л л и к о т. Милая… Обещайте выполнить просьбу дяди Юджина.
Л ю д м и л а. Обещаю. Но не волнуйтесь: ваш Стивен — надежный спутник…
Э л л и к о т. Люда… (Слезы на глазах.) Мой сын…
Быстро входит С т и в е н.
С т и в е н. Людмила!.. Прости, отец, но я не автогонщик. А по закону подлости самолет уйдет точно по расписанию.
Э л л и к о т. Пусть… за руль сядет… Билл.
С т и в е н. Ну, знаешь, отец…
Э л л и к о т (властно). Только Билл. (Закрыл глаза.)
Л ю д м и л а. Хорошо, хорошо, за рулем будет Билл. (Целует старика в лоб. Идет к двери, оглядывается. Смотрит на Элликота.)
Стивен берет ее за локоть и уводит.
З а т е м н е н и е.
Филадельфия. Парк. Раннее утро. С подчеркнуто беззаботным видом прогуливается С т и в е н. С