С т и в е н (Людмиле). К полуночи требуют репортаж о посещении вами университета.
К э т р и н (Людмиле). С тобой носятся, как со звездой экрана. Вот что значит дружба с прессой!
С т и в е н. Пресса выполнила и ваше поручение. (Открывает пачку сигарет и щелкает зажигалкой.)
К э т р и н (восторженно). «Лаки-страйк»! Благодарю. (Неумело затягиваясь, кашляет.) «И жизнь хороша, и жить хорошо».
С т и в е н. Неплохо сказано.
К э т р и н. Маяковский не то еще говорил.
С т и в е н. Что угодно дамам на завтрак?
Л ю д м и л а. Мне — стандарт. (Официантке.) Сок томатный.
К э т р и н. То же самое.
С т и в е н. А я чуть-чуть выйду из стандарта. (Официантке.) Мне кофе без кофеина.
О ф и ц и а н т к а (записывает, соболезнующе). Понимаю.
С т и в е н (раздраженно). Что вы понимаете?!
К э т р и н (выручая растерявшуюся Официантку). Что вы разумно бережете здоровье. (Людмиле.) Учись.
С т и в е н (после ухода Официантки, Кэтрин, шутя). Если у вас еще имеются поручения, выкладывайте здесь.
К э т р и н. Понимаю, потом начнете беречь здоровье.
С т и в е н. Потом в университете я Людмилу ни на минуту не оставлю. Обязанности журналиста выше всего.
К э т р и н. Похвально. Тем более что вечером Люда окажется в плену у целой оравы ваших конкурентов.
С т и в е н. Откуда они возьмутся?
К э т р и н. Какая-то филадельфийская радиокомпания заинтересовалась работой Люды. (Людмиле.) И вообще ваших американистов. (Стивену.) Ну, а потом, как у вашего брата водится, пронюхали и другие газеты. (Людмиле.) Словом, вечером тебя ждет самая настоящая пресс-конференция. Здесь же, в отеле.
С т и в е н. Провинциальная манера — все превращать в сенсацию.
К э т р и н. Как это — все! Люда вправе обидеться.
О ф и ц и а н т к а приносит на подносе завтрак и два кофейника. Ставит на стол.
О ф и ц и а н т к а (указывая на малый кофейник). Без кофеина. (Уходит.)
С т и в е н. Я начинаю с кофе.
К э т р и н. На здоровье, мистер Элликот-младший! (Наливает ему в чашку кофе.) Отсутствие кофеина действительно сберегает силы. А ночью вам, вероятно, захочется повеселиться.
С т и в е н. Уговорите Люду. Я-то не против ночного клуба. Здесь, говорят, есть забавные. (Пьет кофе.)
К э т р и н. Люда, позволим себе маленькое разложение, а?
Л ю д м и л а. Под эгидой влиятельного журналиста? Идет.
З а т е м н е н и е.
Номер в отеле. С т и в е н у телефона лихорадочно следит за часами: вот-вот позвонит Людмила и сообщит, что заболела. Звонок телефона. Просиявший Стивен хватает трубку, но собственное оглушительное чихание мешает ему ответить. Он еще дважды чихает, пока ему удается ответить.
С т и в е н (кашляя). Слушаю, Люда!
Б а р б а р а (зрители, как и в предыдущем междугородном разговоре, отчетливо слышат ее голос). Ах ты, дамский угодник! Какая Люда? Говорит твоя сестра.
С т и в е н. Барб?
Б а р б а р а. Не волнуйся, Стив, папе лучше. Но он почему-то тревожится за Люду…
С т и в е н. Люда действительно прихворнула.
Б а р б а р а. Что с ней?
С т и в е н. Ничего серьезного. Элементарный грипп.
Б а р б а р а. Откуда сейчас грипп?
С т и в е н. Я предупреждал, нельзя было возить Люду к тетушке Салли. А теперь придется отвезти в клинику.
Б а р б а р а. Обязательно в клинику?
С т и в е н. А кто обеспечит ей уход в отеле! Прикажешь мне сидеть у постели молодой женщины?
Б а р б а р а. Где же ее будут лечить?..
С т и в е н. Совсем недалеко. В Рединге.
Б а р б а р а (неторопливо). Неужели в Филадельфии нельзя…
С т и в е н. В Филадельфии придется платить большие деньги. А в Рединге из признательности к нашей газете Люду будут лечить почти бесплатно.
Б а р б а р а. Вот как.
С т и в е н. Извини, Барб, нам с Людой пора в Рединг.
Б а р б а р а. Вечером позвони.
С т и в е н. Постараюсь. Ну, всего хорошего…
Б а р б а р а. Постой! Папа хочет поговорить… Нет, ему трудно. Он немедленно переведет тебе деньги. Специально на лечение Люды. А ты вечером…
С т и в е н. У Люды повышается температура. А ты меня задерживаешь. (Положил трубку. И тут же слышит стук в дверь.) Войдите.
Входят оживленные, принарядившиеся Л ю д м и л а и К э т р и н. Стивен ошеломлен.
Л ю д м и л а. Извините. У вас долго был занят телефон.
К э т р и н. Уже пришла машина.
С т и в е н (сбит с толку). Куда вы едете?
Л ю д м и л а. Конечно, в университет. Разве вы не с нами?
С т и в е н. Я… я… (Чихает и кашляет.)
К э т р и н. О, мистер Элликот, вы основательно простужены.
С т и в е н. Ерунда. Я при… (Кашляет.) Приеду.
Л ю д м и л а. И румянец у вас. Немедленно измерьте температуру. (Кэтрин.) Надо раздобыть термометр.
С т и в е н. Не нужен мне термо… (Чихает.) Термо… (Чихает.) Термометр. (Людмиле.) Как вы себя чувствуете?
Л ю д м и л а. Прекрасно.
С т и в е н. Но ваш вид мне не нра… (Закашлялся.)
Л ю д м и л а. Что вы! Я на редкость…
К э т р и н. Люда! Мы заставляем ждать почтенных профессоров.
Л ю д м и л а. Идем. (Уходя с Кэтрин.) А вы полечитесь.
К э т р и н. Не то сорвете наш рейд в ночной клуб!
С т и в е н. Я совершенно здо… (Закашлялся.)
З а т е м н е н и е.
Прошло несколько часов. Вечереет. Ферма. Гостиная. Ю д ж и н Э л л и к о т, полулежа в кресле, настороженно прислушивается к разговору Б а р б а р ы по телефону.
Б а р б а р а (разочарованно). Значит, больная москвичка к вам не поступала. Извините, мисс. (Положила трубку.) Шестой звонок — и все пустой номер. Подождем звонка Стивена.
Э л л и к о т. Барб, прошу тебя… позвони в остальные… редингские клиники… Прошу…
Б а р б а р а (кротко, как говорят с больными). Хорошо, па. (Заглядывая в справочник, набирает код и номер.)
Г о л о с м е д с е с т р ы. Хэлло! Клиника доктора Содерста.
Б а р б а р а. Простите. К вам не поступала сегодня мисс Гаевая? Га-е-ва-я, русская.
Г о л о с м е д с е с т р ы. Дежурная сестра вышла, но я могу проверить, мисс.
Пауза.
Вы слушаете, мисс? Нет, Гаевая не поступала… Позвольте, вы сказали, русская?
Б а р б а р а. Да, да, из Москвы.
Г о л о с м е д с е с т р ы. У нас ждали сегодня русскую. Предполагался вирусный грипп — и ей подготовили бокс в изоляторе. Но…
Г о л о с м у ж ч и н ы (он отнял трубку у медсестры). Никакой русской больной мы не ждали. А кто интересуется?
Б а р б а р а. Неважно. Извините.
Г о л о с м у ж ч и н ы. Все-таки…
Б а р б а р а. Знакомая. Извините. (Положила трубку.) С ума можно сойти! Сестра ясно сказала: ждали русскую, с гриппом, подготовили бокс в изоляторе. А мужчина оборвал ее…
Э л л и к о т. Ждали?.. Ты с какой клиникой… говорила?
Б а р б а р а (сверилась со справочником). Какого-то Содерста… Очень странно, правда, па?
Э л л и к о т. Позвони-ка еще раз… в Филадельфию.
Б а р б а р а. Номер Стивена не отвечает.
Э л л и к о т. Позвони… в номер Люды…
Б а р б а р а. Па, но Стивен увез ее в Рединг.
Э л л и к о т. На… на всякий случай…
Барбара, пожав плечами, набирает по телефону номер и…
З а т е м н е н и е.
…в филадельфийском отеле, в номере Людмилы, на звонок Барбары откликается К э т р и н.
К э т р и н (снимает трубку). Хэлло!
Г о л о с Б а р б а р ы. Извините. Этот номер утром занимала…
К э т р и н. Занимала и занимает мисс Гаевая.
Г о л о с Б а р б а р ы. Люда?!
К э т р и н. И не собирается менять номер. А кто говорит?
Г о л о с Б а р б а р ы. Я… из Канзаса…
К э т р и н. Мисс Барбара Элликот?
Г о л о с Б а р б а р ы. Откуда вы знаете?
К э т р и н. Кэтрин Марвелл из Миннеаполиса…
Г о л о с Б а р б а р ы. Из университета? Милая, мы с отцом сходим с ума от неизвестности. Утром нас по телефону огорошил брат.
К э т р и н. А что сказал Стивен?
Г о л о с Б а р б а р ы. Что Люда заболела гриппом.
К э т р и н. Она совершенно здорова. Подольше бы ей сохранить цвет лица, каким вы ее наградили на ферме.
Г о л о с Б а р б а р ы. Но Стивен еще утром собирался отвезти ее в Рединг, в клинику.
К э т р и н. Вы не поняли брата.
Г о л о с Б а р б а р ы. Он не скрывал, что у Люды грипп.
К э т р и н. Грипп у Стивена. Он страшно чихает и кашляет…
Г о л о с Б а р б а р ы. А Люда… Где она?
К э т р и н. У парикмахера. Через час здесь, в отеле, ее пресс-конференция. Да, какая-то филадельфийская радиокомпания будет транслировать — можете послушать.
Г о л о с Б а р б а р ы. С ума сойти можно. Пресс-конференция! Зачем же Люде готовили бокс в изоляторе?
К э т р и н. Извините, Барбара, снова небылица.
Г о л о с Б а р б а р ы. Но ведь бокс в клинике Содерста уже был…
К э т р и н (тревожно). В чьей?
Г о л о с Б а р б а р ы. Что — чьей?
К э т р и н. Чьей клинике?
Г о л о с Б а р б а р ы. Доктора Содерста в Рединге. Со-дер-ста.
К э т р и н (смешалась и машинально бросила трубку). Содерста… (Несколько секунд поразмыслив, выбегает.)
Телефонный звонок. Второй. Третий. Четвертый. Прикрывая платочком не успевшую высохнуть прическу, торопливо входит Л ю д м и л а, за ней — К э т р и н.
Л ю д м и л а. Какая муха тебя укусила! Рванула меня из-под фена. У меня заколотилось сердце — не случилось ли что с малышом! А оказывается…