Удар в грудь был так силен, что отбросил Байрона назад, сбив с ног, швырнув его тело на Антониетту, откинув их обоих к противоположной стене. В маленьком замкнутом коридоре выстрел был оглушительным. Пуля прошла навылет сквозь его тело и застряла в плече Антониетты. Он упал, сбив Антониетту, защищая ее своим телом, и постарался сосредоточиться на Поле, на его горле, перекрывая ему доступ воздуха. Он не мог оставить Антониетту, беспомощную и уязвимую, наедине с ее вероломным кузеном.
Пол закашлялся, пошатнулся, почти встав на колени. Пистолет в его вялых пальцах опасно раскачивался. Зрение Байрона стало расплывчатым. Он терял кровь, слишком много и слишком быстро. Он не сможет оправиться, если сейчас же не замедлит жизненные процессы своего организма. Неожиданно животные инстинкты заставили его повернуть голову, чтобы увидеть Кельта, бегущего к ним.
Борзая почувствовала беду и носом умудрилась открыть потайную дверь. Молчаливый охотник бежал изо всех сил, его длинные ноги работали, подобно хорошо слаженному механизму, покрывая расстояние. Его глаза были устремлены и сосредоточены на жертве. Его мало волновало, что это был человек. Кельт перепрыгнул через Байрона с Антониеттой, бросаясь прямиком к Полу и впиваясь зубами в руку, державшую оружие. Пол взвыл от боли и выронил пистолет.
— Антониетта! Я не знал, что это ты! — выкрикнул Пол, стараясь отцепить собаку. Его рука уже вся была в порезах от острых зубов. — Отзови его, отзови пса!
— Кельт! — Антониетта воспользовалась своим самым властным голосом. Она ничего не видела. Неподвижное тело Байрона прижимало ее к полу. У нее болела спина и плечо. — Прекрати, мальчик. Пол, если ты сделаешь хоть один шаг ко мне или Байрону, я натравлю его и не подумаю отозвать, — она представления не имела, что произошло, но чуяла запах крови. Ее чувствительные кончики пальцев нащупали жидкость, теплую и липкую. Целую лужу жидкости.
— Это был несчастный случай. Я не знал, что это вы. Пистолет выстрелил сам по себе. Вы напугали меня, — до Пола дошло, что он бормочет, и он начал было двигаться к своей кузине.
Но между ними стояла борзая, — голова опущена, глаза настороже, — замершая в охотничьей позе. Пол сразу же остановился.
— Он не позволяет мне приблизиться к вам, а кровь Байрона заливает весь пол. Dio, Антониетта, думаю, я убил его.
— Ты выстрелил в него? — Антониетта подавила истерику и панику. — Иди сюда и сними его с меня. И прекрати жалеть себя, лучше помоги мне спасти его.
— Собака…
— Разорвет тебя на части, если ты не сделаешь того, что я тебе говорю! Теперь же иди сюда и передвинь его. Будь очень осторожен, Пол. Если он умрет, остаток своей жизни ты проведешь в тюрьме. Я даже не буду помогать тебе с защитой в суде.
— Я говорю тебе, Антониетта… — Пол осторожно обогнул собаку. — Я не собирался ни в кого стрелять намеренно. Я не знал, что поджидает меня здесь внизу, поэтому принес оружие, чтобы защитить себя. Я никогда, даже ребенком, не заходил в эти коридоры.
Антониетта почувствовала, как тело Байрона передвинули, убрали с нее, позволив ей выбраться из-под него.
— Ты повел себя как идиот, принеся с собой пистолет. В любом случае, где ты его раздобыл? Почему он у тебя вообще есть? — Она отчаянно пыталась найти рану, нащупать пульс.
Пол громко простонал.
— Он мертв, Антониетта, у него нет пульса.
Она с силой отпихнула своего кузена.
— Отойди от него! Он не мертв. Я не позволю ему умереть. Байрон! Не смей оставлять меня одну. Возвращайся! Черт возьми, Пол, как ты мог это сделать?
Она тоже не смогла нащупать пульс и ее мир остановился. Стало нечем дышать. Ее голосовые связки престали работать. Не было ничего. Пустота. Черный вакуум там, где раньше была жизнь, смех и ее музыка. У нее не осталось ничего.
У нее в голове началась борьба. С голосом, шепчущим ей издалека. Успокаивающим ее. Говорящим ей, что это не так.
— Я должен увидеть его, — это были первые слова, которые она поняла. — Посмотри на него. Я должен увидеть его.
Она никогда раньше не слышала этого голоса, он был низким, убедительным и настаивал на послушании. Он говорил на ее языке, но с отчетливым акцентом, был таким бархатисто-мягким, что, казалась, мурлыкал.
Антониетта сделала глубокий вдох, потом медленно выдохнула, ее руки вцепились в Байрона, словно она могла удержать его рядом с собой. Она заставила себя последовать по пути, проложенному этим далеким голосом. Она не собиралась тратить время на боязнь его. Она опасалась, что смысл всей ее жизни истечет кровью здесь, на камнях потайного коридора. Ничто не имело для нее значения, кроме спасения Байрона.
— Я слепая. Я не смогу показать то, чего не вижу, — борзая ткнулась носом ей в лицо, как бы напоминая, что он здесь.
— Рядом с тобой собака? Это собака Байрона? У меня получилось. М-да, рана ужасна. Он не умер, просто остановил жизнедеятельность своего организма, чтобы сохранить остатки крови. Он нуждается в особой заботе. Тебе могут помочь?
— Мой кузен. Пол — тот самый человек, который выстрелил в Байрона.
Наступило молчание, Кельт развернулся и темными глазами уставился на Пола.
— Мне не нравится, как этот пес смотрит на меня, — заметил ее кузен, — я думаю, он хочет вырвать мое горло.
— Мне следовало бы позволить ему это, — отрезала Антониетта, возмущенная, что Пол хотел сочувствия.
— Возле тебя поблизости нигде нет хоть какой-нибудь земли? Плодородной земли? Тебе нужно будет закрыть ею рану. Пуля прошла навылет и выходящее отверстие находится на спине. Кстати, ты также получила рану в плечо.
— Я иду за помощью, Антониетта. Нам необходим врач, — решительно заявил Пол. — Я думаю, ты также получила пулевое ранение.
Она сделала вид, что не услышала, целиком сосредоточившись на голосе.
— Скажи мне, что делать, — она вынуждена была верить этому далекому голосу. — Кто ты?
— Жак. В вашей местности у Байрона есть родня. Если ты сможешь вытащить его на открытое пространство, они придут и позаботятся о нем.
Я хочу позаботиться о нем. Но Антониетта уже была на ногах, дергая неподвижное тяжелое тело Байрона, стараясь оттащить его вниз по коридору. Собака вцепилась в пиджак Байрона, помогая в меру своих сил.
— Что, черт возьми, ты делаешь? — требовательно спросил Пол. — Он мертв, Антониетта. Мы должны оказать тебе медицинскую помощь.
— Просто помоги, — отрезала она. — Не говори ничего, или я подниму этот пистолет и сама застрелю тебя! Не могу поверить, что ты принес подобную вещь в мой дом.
— Меня преследуют, — признался Пол, наклоняясь, чтобы помочь тащить Байрона по полу. — Я попал в неприятности, задолжал кое-кому деньги. Это не те люди, с которыми ты бы захотела встретиться, не имея при себе оружия.
— Я считала, ты бросил играть в азартные игры, Пол.
— Разве мы правильно идем? Мы спускаемся вниз, к бухте.
— Все правильно.
— Ты ведь не собираешься просто сбросить тело со скал, а, Антониетта? Я имею в виду, grazie, но мы должны проинформировать власти. Я мог бы убить и тебя тоже. Мы должны предоставить им тело, ну, нам следует предоставить им тело, но если его обнаружат в море или совсем не обнаружат…
— Он не мертв, — процедила она сквозь зубы. — Заткнись и сосредоточься. Мы должны доставить его наружу.
— Ты неразумна, Антониетта, — но, вопреки своим словам, Пол продолжил помогать ей тянуть тело вниз сквозь лабиринт коридоров, пока не почувствовал запах моря.
Это был тяжелый труд, но им втроем — Антониетте, Полу и борзой — удалось вытащить Байрона на свежий воздух. Дождь лил, не преставая, настоящей стеной, так что они мгновенно промокли. Ветер хлестал по ним.
— Найди мне земли, Пол, плодородной земли, не песчаного дерна. Я хочу плодородной земли.
Пол проворчал и встряхнул головой, но сделал так, как желала его кузина, снял рубашку и насыпал в нее земли с клумбы, которую садовник разбил прямо над бухтой. Он был прекрасно осведомлен, что Антониетта обладала удивительными способностями, такими как способность к исцелению, но даже ей не под силу было вернуть назад умершего. Пол упал рядом с ней на колени и стал смотреть, как она закрывала раны, спереди и сзади, плодородной землей.
— Если тебе и удастся воскресить его, он просто снова умрет от гангрены.
— Это не смешно, — Антониетта хотела убедиться, что голос к ней вернулся. — Мы снаружи, рядом с бухтой. Я закрыла его раны землей, но он не отвечает.
— Позови его. Он услышит тебя.
Антониетта не колебалась, хотя все внутри нее тряслось и ей хотелось кричать и кричать. Хотелось позволить ветру унести ужас и страх, сжимающие ее, словно в тисках, далеко в море, подальше от нее. Ей никогда больше не хотелось чувствовать себя такой испуганной, опустошенной и мертвой. Она наклонилась ниже, защищая его лицо от дождя.
— Байрон. Байрон, открой свои глаза, — ее рука дрожала, когда она в небольшой ласке прошлась по его волосам. — Не бросай меня, особенно теперь, когда я нашла тебя. Приди в себя, прежде чем я начну рыдать и умолять, как дурочка. Я действительно боюсь и нуждаюсь в тебе.
Байрон слышал множество голосов. Сначала он не мог разделить их. Одни напевали на древнем языке. Антониетта властно звала его назад к себе. Кто-то выкрикивал его имя. Он распознал голос своей сестры Элеонор. Он звучал почти рядом с ним, но, тем не менее, он знал, что она очень далеко. Распознал мужской голос, говоривший спокойно, но вместе с тем властно. Жак. Байрон не сомневался, что у него галлюцинации. Он много лет не разговаривал с Жаком телепатически.
— Вероятно, я действительно умер, — пробормотал он вслух, чтобы опробовать свой голос.
— Нет, это не так! Я отказываюсь позволять тебе это, — решительно возразила Антониетта. Облегчение было таким огромным, что она почувствовала себя плохо.
Боль разлилась по нему и, прежде чем он полностью начал отдавать себе отчет, через нее, отчего она задохнулась и вцепилась в него.