Темная стража — страница 60 из 68

йтов.

И когда судно, наконец, отряхивалось от воды, нос начинал снова задираться вверх, чтобы начать мучительное восхождение к гребню следующей волны, и все повторялось сызнова.

И лишь две вещи позволяли «Орегону» хоть как-то продвигаться вперед вопреки столь могучему шторму — его выдающаяся силовая установка и несокрушимая воля его владельца.

Кабрильо сидел, крепко пристегнутый к своему командирскому креслу в оперативном центре, одетый в джинсы, черный свитер и матросскую шапочку. Он не брился с тех пор, как «Орегон» ворвался в шторм, так что его щеки и челюсть покрывала густая щетина. Его голубые глаза покраснели от переутомления и напряжения, но взгляд их не утратил своего хищного блеска.

Вахту нес старший командный состав, и потому у руля находился Эрик Стоун. Жидкокристаллические дисплеи его поста давали ему панорамный обзор со всех сторон, так что он мог предвидеть самые большие волны и принимать контрмеры. Он настолько тонко чувствовал движения рулей и дроссельных заслонок, что мог выжать из «Орегона» больше скорости, чем его созданный по последнему слову техники автопилот.

Хуан смотрел, как он управляет кораблем, поглядывая на индикаторы скорости над центральным дисплеем. Скорость относительно воды, скорость относительно дна и дрейф измерялись с помощью глобальной спутниковой системы позиционирования, и до нуля скорость громадного сухогруза падала, лишь когда он доходил до дна ложбины между волнами.

Во время этого безумного броска через Охотское море Кабрильо пустил осторожность по ветру в самом буквальном смысле, пытаясь обогнать стремительно движущийся шторм. Призом в этой гонке будет то, что он первым доберется до берега, где по данным транспондера находится Эдди Сэн. Шторм продвигался на север со скоростью восьми узлов, так что «Орегон» и его команда терпели его непрерывную пытку уже двое суток. Хуан и думать не желал, каким перегрузкам подвергаются двигатели, вежливо объяснив Максу Хэнли, куда тот может засунуть свое недовольство.

Волей-неволей пришлось прекратить все рутинные работы по обслуживанию, а поскольку готовить при такой качке было немыслимо, команде приходилось ограничиваться ИРП Армии США — индивидуальными рационами питания, сухими пайками, любовно прозванными собачьими консервами, и кофе.

Но фортуна покровительствует дерзким. Последние метеосводки показывали, что они подбираются к переднему фронту шторма, и барометр уже начал подниматься. Даже ледяной дождь уже не казался дубленой коже Кабрильо секущим, как иглы, а волны, пока что вздымающиеся до небес, шли все реже.

Посмотрев положение корабля по GPS, Хуан проделал кое-какие мысленные подсчеты. До Эдди осталось шестьдесят миль, и как только удастся вырваться из полосы шторма, скорость можно будет увеличить, пожалуй, до сорока узлов. Значит, «Орегон» будет у берега через полтора часа, а шторм обрушится на него менее шести часов спустя. Если он прав, и для добычи золота действительно используют тысячи китайских работников, временное окно для их спасения чересчур узко. На борт «Орегона» можно набить сотни две-три, если выбросить подлодки и вертолет «Робинсон» — тысячу, но в такой бешеный шторм, да еще учитывая надвигающееся извержение и наверняка подорванное здоровье этих людей, число жертв будет чудовищное.

Он работал с типами из ЦРУ — по большей части из генералитета, — способными оценивать подобные людские потери с бухгалтерским безразличием, но сам так и не сумел стать достаточно толстокожим для этого. Правду говоря, он попросту не мог позволить себе настолько утратить человечность, пусть даже за это придется расплачиваться кошмарами и угрызениями совести.

— Председатель, у меня контакт, — доложила Линда Росс, не отрываясь от экрана радара.

— Что там у тебя?

Она оглянулась на него. В свете боевых огней ее миниатюрное личико выглядело еще моложе.

— Шторм вытворяет с отраженным сигналом черт те что, но, по-моему, это сухой док — близнец «Мауса». У меня две отметки в сорока милях, близко друг к другу. Одна гораздо больше другой, так что я думаю, что это «Сури» и буксир.

— Курс и скорость?

— Направляются строго на юг от места, где сработал транспондер Эдди, делая не более шести узлов. Пройдут как минимум в десяти милях по штирборту, если мы не поменяем курс, чтобы пойти на перехват.

— Есть перемены с сигналом Эдди? — окликнул Хуан Хали Касима, сидевшим на посту связи.

— Последняя отметка была восемь часов назад. Он не перемещался.

И снова Хуан пустился в подсчеты. Учитывая скорость «Сури» и покрытое расстояние, возможно, Эдди на борту, но нутро подсказывало Кабрильо, что член его команды и друг по-прежнему на берегу.

— «Сури» по боку.

— Как, председатель?

— Вы слышали. Игнорируем его. — Хуан знал, что может ограничиться этим, и его приказам будут следовать безоговорочно, но чувствовал, что обязан предоставить им объяснения. Со времени беседы с Тори перед тем, как войти в шторм, он не произнес ни одной фразы длиннее пяти слов. Его озабоченность, даже страх перед тем, что их ждет на Камчатке, заставили его уйти в себя. Теперь, когда цель близка, необходимо, чтобы команда понимала его логику.

— Как только они столкнутся со штормом, — начал он, — буксиру придется тянуть эту дуру против ветра в тридцать узлов, а корпус сухого дока все это время будет играть роль громадного паруса. Даже если они примут балласт, чтобы уменьшить лобовое сопротивление, в таком месиве им далеко не уйти. Велики шансы, что их даже снесет обратно на север. Все это дает нам достаточно времени, чтобы добраться до Эдди, сделать, черт возьми, что в наших силах, а потом рвануть обратно и взять «Сури» в открытом море.

Хуан видел, что все на мостике согласны с его логикой, хотя на лицах у них и было написано, что упускать легкую добычу они тоже не хотят. Ничего другого он от них и не ожидал.

— Далее, — продолжал он, — мы засветились в последний раз, когда следили за одним из сухих доков Шера Сингха. Они снабжены радиолокационным оборудованием, не уступающим нашему собственному, так что я хочу, чтобы против него включили все средства радиоэлектронной борьбы, полностью заблокировали радары.

— Если у них настолько продвинутая аппаратура, как мы думаем, — приподняла руку Линда Росс, — то они поймут, что их глушат.

— Нет, если мы врежем по ним прямо сейчас, — возразил Хуан.

— Он прав, — подхватил Хали. — Их радар смотрит в шторм, принимая рассеянный сигнал от волн и молний, так что пока нас не видят, и если мы включим РЭБ, то и не увидят.

— Врежьте по ним всем, что у нас есть, — распорядился Кабрильо. — По всему спектру — радар, радио, спутниковые ретрансляторы, наземные комплексы. Тем не менее, мистер Стоун, я хочу сделать вокруг них большой крюк. Для надежности измените курс так, чтобы они не смогли подойти к нам ближе, чем на двадцать миль.

— Есть, — отозвался рулевой, вводя в компьютер курсовые поправки.

Тридцать минут спустя радар начал принимать сильный отклик со стороны берега, шесть отчетливых отражений от металлических объектов. При этом пять из них действительно находились на берегу, а один — предположительно буксирный катер — находился в глубокой воде в сотне ярдов от береговой черты.

Хуан хотел отправить последний беспилотный самолет заснять район, но Джордж Адамс сказал, что легкий самолетик с радиоуправлением не продержится на таком ветру и десяти секунд. Кабрильо поразмыслил над его предложением устроить быструю рекогносцировку на «Робинсоне». Получить данные о тактической обстановке, прежде чем ввязываться в бой, конечно, важно, но и элемент внезапности критически важен. Кроме того, в атмосфере столько пепла, что он, скорее всего, забьет воздушные фильтры вертолета и выведет его из строя.

— Спасибо, но я предпочту держать тебя в резерве, — проговорил Кабрильо в микрофон гарнитуры. Адамс находился в ангаре «Орегона». — Поддерживайте десятиминутную готовность, но будьте готовы сократить ее до пятиминутной, как только мы вступим в бой. — Пятиминутная готовность означает, что люки открыты, и «Робинсон» поднят на палубу с работающими и разогретыми двигателями.

— Так точно, председатель.

— Комсостав, доложить обстановку.

Люди откликались один за другим. Мерф на оружейном посту убрал плиты, закрывающие пулемет Гатлинга и 40-миллиметровую автоматическую пушку. Палубные зенитки с карданной подвеской 50 калибра установлены и заряжены, аппараты на носу заряжены парой торпед, но наружные люки в корпусе закрыты. Он также доложил, что все камеры включены и функционируют нормально. Хали собирался нести вахту одновременно на постах связи и радиолокации, чтобы Линда Росс могла войти в штурмовой отряд. Макс Хэнли с ворчанием покинул машинное отделение, чтобы принять общее командование, а также управление аварийными командами. Линк и его боевые «котики» уже начали экипироваться в лодочном гараже и доложили, что как раз подошла Линда. Док Хаксли подготовила лазарет, подрядив в качестве санитаров весь персонал камбуза.

Хуан переключился на канал общего вызова.

— Внимание, вся команда, это председатель. В общих чертах так. На этом берегу один из наших. С тех пор как мы начали служить вместе, все и каждый из нас в той или иной степени обязан Эдди Сэну жизнью, так что спасти его — для нас наивысший приоритет. Далее надо спасти как можно больше китайских мигрантов. Нам пока неизвестны ни их количество, ни их состояние, так что здесь будем реагировать по обстоятельствам. В-третьих, вулкан над этим местом стабилен, как палата буйных. А это, вкупе со штормом, рушащимся на нас, как адовы молоты, означает, что скорость прежде всего. Надо войти и выйти как можно быстрее. Если время будет на исходе, я не стану рисковать ни кораблем, ни командой.

— Я не собираюсь уподобляться Генриху V при Азенкуре или Нельсону перед выступлением. Каждый из вас знает свой долг и знает, что каждый другой член команды полагается на вас. Мы встали перед необычной ситуацией. Этот контракт вышел далеко за рамки того, что нас подрядили сделать. Речь идет уже не о пиратах, нападающих на корабли в Японском море. Речь о контрабандистах, торгующих самым ценным достоянием на земле — человеческими жизнями. Мы здесь не затем, чтобы набить себе карманы, а потому, что наш долг как членов цивилизованного общества встать в ряды борцов за правое дело.