Синтия криво улыбнулась.
— Я думала, Ребекка читает мысли.
— И без магии видно, что ты напряжена. Помни, что мы — команда, — Тори коснулась руки Синтии, и сила потекла между ними. — Мы сделаем это вместе, а тебе понравится командовать в иллюзии.
Синтия издала смешок.
— Ты так хорошо меня знаешь, — она закрыла за ними дверь. — С тобой и Элспет просто, ведь вы будете нашими служанками. У вас есть скучные платья?
— Ужасно скучные, — Элспет сняла одежду юноши и натянула синее платье через голову. — Тори, поможешь завязать его?
Тори послушалась.
— У нас почти одинаковые платья. Скучно.
Пока они готовились, Синтия вытащила свое платье из сумки. Они все купили больше вещей, чем требовалось для похода в лагерь. Зато Синтии не нужно было тратить магию на иллюзию одежды.
Синтия с любовью вытащила откровенное платье из сумки. Оно было из почти прозрачного голубого шелка и с низким вырезом воротника, который идеально подходил для этой миссии. Конечно, она еще ни разу не надевала его в Лэкленде. Джек упал бы в обморок, увидев такое.
Тори и Элспет закончили переодеваться, и Тори опустилась в реверансе.
— Ваши скромные слуги ждут вас, миледи. Мы выглядим убедительно?
Синтия посмотрела на них, коснулась платиновых волос Элспет.
— Я приглушу цвет твоих волос, чтобы они не привлекали внимания, — она сделала ее волосы русыми и повернулась к Тори. — Ты выглядишь оживленно. Ты можешь это прекратить?
Тори задумалась и покачала головой.
— Вряд ли. Ты можешь придать мне робкий и послушный вид?
— Это сложно, — Синтии не нравилась бодрая Тори, когда она только поселилась в ее комнате. Теперь ей нравился ее задор. В этом была вся Тори.
Она прижала ладонь к плечу Тори и представила ее с незапоминающимся видом. Когда она добилась удовлетворительного результата, она передала иллюзию Тори, чтобы та поддерживала ее своей магией.
— Вот. Вы — скромные маленькие служанки. Теперь мне пора стать роковой женщиной.
Синтия быстро сняла одежду, в которой путешествовала. Ей сразу стало холодно, и она добавила магию очага, пока надевала платье с откровенным декольте.
— Зашнуруй платье, девчонка, — приказала она.
— Мне не понравилось бы служить тебе по-настоящему, — отметила Тори, разглаживая складки ткани и принимаясь за шнурки сзади.
— Ты бы ужасно выполняла приказы, и я бы никогда тебя не наняла, — шелк чувственно мерцал на теле Синтии. Она любила шелк. В нем ей хотелось урчать, как котенку. Она пригладила длинную прямую юбку ладонями, пока Тори завязывала золотую ленту под ее грудью. — Теперь волосы, — приказала Синтия. Она с легкостью звучала властно. — Пышные волны ниспадают на плечи, и эта штучка с пером на левой стороне.
Тори послушалась. Они учились делать прически в школе, так что она легко расчесала волосы Синтии, заколола красивые светлые пряди с одной стороны.
Синтия опустила взгляд, жалея, что у них нет зеркала.
— Как я выгляжу?
Тори улыбнулась.
— Джек не обрадовался бы тому, что тебя кто-то увидит такой! И ты рискуешь заболеть воспалением легких. Хорошо, что с нами Элспет.
Синтия устроилась на стуле, натянула чулки и закрепила их расшитыми подвязками.
— Не нужно, я ведь ведьма очага, — она взглянула на Ребекку, молчаливо наблюдавшую за ними. — Мы согреем и тебя. Тори, можешь принести платье Ребекки? Из красного шелка.
Тори послушалась. Она подняла темно-красное платье и сказала:
— Твой черед, Ребекка. Красный будет хорошо смотреться с твоими темными волосами.
Ребекка в ужасе смотрела на легкое шелковое платье.
— И под него можно надеть только чулки?
— Не переживай, мы не позволим тебе замерзнуть, — сказала Тори.
Ребекка смущенно снимала одежду. Когда снято было почти все, Синтия сказала:
— Ты носишь короткие панталоны? Какое странное белье.
— Мы зовем их трусиками. Они хорошо распространены в мое время, — Ребекка отвернулась и сняла трусики. Элспет, чтобы не смущать ее сильнее, быстро надела красное платье через голову и завязала сзади.
Ребекка с опаской повернулась.
— Цвет хорош, — задумчиво сказала Синтия, — но тебе нужны волосы длиннее и фигура пышнее. Ты все еще слишком худая после плена.
— Насчет длины волос ты права, но она выглядит утонченно и изящно, — сказала Тори.
— Многие мужчины предпочтут фигуру пышнее, — возразила Синтия. Она прошла к Ребекке, сжала ее запястье и сосредоточила магию иллюзии.
— О, хорошо! — воскликнула Тори, когда у Ребекки вдруг появились темные блестящие волосы, ниспадающие ниже плеч, и заманчивая фигура. Тори принялась укладывать волосы Ребекки и добавила. — Из тебя вышла прекрасная соблазнительница.
— Не такая хорошая, как я, — заявила Синтия, — но неплоха.
— Нам всем далеко до тебя в соблазнении, — серьезно сказала Тори.
— Это я еще не подкрасила губы и ресницы, — Синтия достаточно экспериментировала с косметикой, чтобы знать, как это должно выглядеть, так что через миг ее губы стали полными и манящими, а взгляд стал томным.
— Небеса! — воскликнула Элспет. — Ты выглядишь возмутительно.
— Так и нужно. Теперь я добавлю иллюзию косметики Ребекке, — она сжала запястье Ребекки, добавила цвета ее губам и щекам, сделала ее ресницы длинными и темными. — Но магия не может всего, Ребекка. Представь себя красивой. Расправь плечи, подними голову. Думай, что ты — девушка, которая может появлением в комнате остановить все разговоры. Все дело в уверенности.
— А я думала, что меня должны уважать за ум! — Ребекка подняла голову и расправила плечи, как ее и просили. — Я как проститутка!
Другие девушки рассмеялись.
— Это хорошее начало, — сказала Синтия. — Надевай чулки и туфли на низкой подошве, и мы посмотрим, как там наши ребята.
Когда Ребекка была готова, Синтия открыла дверь комнатки и прошла в амбар. Юноши готовили и кормили лошадей. Когда они закончат, Синтия создаст иллюзию дорогих костюмов лакеев для Алларда и Ника и наряд кучера для Джека.
Когда Синтия и Ребекка вошли, юноши застыли и глазели. Джек сдавленно сказал:
— Жаль, что ты так хороша в этом, Золушка! Ты не можешь хотя бы прикрыться плащом, пока мы не попадем туда?
— Прикроюсь, — недовольно сказала она. — Но не сейчас.
Ник с восхищением смотрел на Ребекку.
— Если бы тебя увидели твои родители, они побили бы меня за то, что позволил такое.
Ребекка захлопала длинными ресницами и опасно проурчала:
— С чего ты взял, что мне нужно твое позволение?
— Ты быстро вжилась в роль, — рассмеялся Аллард. — Элспет, Нику кажется, что Бонапарт сейчас в лагере армии. Ты можешь увидеть больше подробностей?
Элспет достала карманное зеркальце, и Тори опустила ладонь на ее плечо, чтобы усилить магию. Взгляд Элспет стал рассеянным.
— Он в своем доме с несколькими людьми, — медленно сказала она. — Похоже на встречу с офицерами. Его резиденция посреди лагеря и, конечно, защищена.
— Он хотя бы в нужном месте, — сказал Джек. — Если повезет, встреча не затянется, и мы сможем его схватить.
Тори нахмурилась.
— Мы изучили план и защиту лагеря, пока были в Англии, но есть ли там магическая защита?
Элспет закрыла глаза, сжала зеркальце в руке.
— Я не ощущаю много магии вокруг лагеря. Они могут думать, что армии хватит для защиты, так что используют магов в других целях.
Тори нахмурилась, думая, что пора было проверить чары Британии. Она сделала это и тихо выругалась.
— Наши чары защиты почти пропали! Элспет, ты можешь поискать военных магов неподалеку?
— Я не подумала об этом. Ну-ка… — Элспет посмотрела в зеркальце, резко вдохнула с ужасом на лице. — Лагерь магов очень близко! Во главе — полковник Левуа. С ним работает немалое количество магов. Никого такой же силы, как он, там нет, но они сосредоточены на подавлении чар Британии, чтобы можно было начать вторжение.
— Может, мне поискать их лагерь своей магией? — спросил Ник.
— Нет! — Тори поежилась. — Это, наверное, просто моя тревога, но, боюсь, если ты поищешь их магией, они заметят нас. Нам лучше остаться незаметными. Надеюсь, новые камни беззвучия помогут скрыть нашу магию.
— Это будет серьезная проверка для новых камней мистера Стефенса, — согласилась Элспет.
Разговор о французских магах продолжался, а Синтия заметила, что Джек отошел к лошадям, жующим сено. Она знала, что он любил зверей, но ощущала от него странную эмоцию. Страх? Нет. Это было ожидаемой реакцией на их риск жизнями.
Синтия тихо пошла за ним к другой стороне амбара.
— Что-то не так?
Он тер горстью соломы шею высокой гнедой лошади.
— Все в порядке, если не учитывать шанс, что мы можем не дожить до утра.
Она шагнула ближе, ее шелковое платье почти задевало его лодыжки. Он тут же отошел, подтверждая ее мнение, что что-то не так.
— Я вижу, что ты не в порядке. Я что-то сделала? — она указала на платье. — Ты знаешь, что этот маскарад необходим, чтобы мы подобрались к Бонапарту.
— Да, — он смотрел на шею лошади. — Но тебе это так нравится, что я задумался, есть ли у нас совместное будущее.
— Джек! — охнула она, ее будто облили ледяной водой. — Как ты мог такое подумать? Я заигрываю, но это ничего не значит. Важен только ты.
Он посмотрел на нее, взгляд был пустым.
— Ты богатая и красивая. Аристократка. А я простолюдин. У твоих ног может быть мир. Я тебе не нужен.
— Не забывай, что аристократы прогнали меня из-за магии! Может, куртизанкой я и нашла бы успех, если бы не осталось вариантов, но я не хочу такую жизнь, — видя, что Джек не убежден, она коснулась его руки, и под ней будто разверзлась бездна. — Ты — центр моей жизни, Джек. Мой фундамент. Без тебя…
Ее голос оборвался, она не могла говорить. Она закончила хриплым шепотом:
— Не оставляй меня, Джек. И верь, когда я говорю, что никогда тебя не брошу.
Он был уже не таким подавленным, обвил ее руками.
— Ах, Синтия, Синтия. Я не могу терпеть, когда ты так на меня смотришь, — его сердце билось возле ее сердца. — Но мы из разных миров.