Примечания
1
Итако — японские монахи, шаманы, по преданию обитающие с душами умерших; в наши дни они дважды в год во время особых фестивалей совершают обряды в специальных местах на островах Японии.
2
Ctat sua cuique dies (лат.) — каждому назначен его день.
3
Неоареопаг (автор.) — от нео (греч.) — новый и ареопаг (греч.) — собрание авторитетных лиц для решения важных социальных и других общественных проблем.
4
Дромадер — одногорбый верблюд.
5
Modus vivendi (лат.) — образ жизни.
6
Песня на стихи Поля Верлена «Я не люблю тебя одетой» из сборника «Песни к ней», 1891 г.
7
Стихи Артюра Рембо «Рыдала розово звезда…», сборник «Парижская оргия».
8
Мордехай Леви — имя Карла Маркса по рождению.
9
А. М. Рекунков — участник Великой Отечественной войны, Герой Советского Союза.
10
Бурбухайка (бурум-бухайка) — грузовая афганская машина (фарси).
11
Афганка — полевая форма одежды (армейский жаргон).
12
Груз 200 — гроб с останками погибшего от ран военнослужащего.
13
Дувал — здесь: афганский дом в целом.
14
БК (бэка) — бинокль ночного видения (военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979–1989 гг.).
15
А. С. Пушкин. Отрывок из стихотворения. 1829 г.
16
Cui prodest? — Кому выгодно? (лат.) — у юристов всего мира издревле принято считать это латинское изречение главным средством для раскрытия преступлений. Найди ответ и отыщешь вора, считают они. Впрочем, принцип этот используют и политики, и философы, и социологи. Он оказался универсален в поисках истины (авт.).
17
Snidane (чешск.) — завтрак.
18
«Будвар» — марка чешского пива.
19
«Пиковые», «чёрные» — чеченские банды.
20
Смотрящий — в ОПГ представитель внутренней разведки (контролёр).
21
Бригадир — в ОПГ руководитель рядовых бойцов.
22
Быки — рядовые бойцы в ОПГ.
23
Сильвестр (С. Тимофеев) — лидер ореховской преступной группировки.
24
Каперсы — кооператоры (угол. жарг.).
25
Сансоны — династия знаменитых французских палачей, члены этой семьи казнили Людовика XVI, его жену Марию-Антуанетту, вождя французской революции Ж. Дантона, а один из них написал мемуары «Записки палача».
26
Четверостишие, сложенное французским поэтом Ф. Вийоном, когда он был приговорён к смертной казни. — Перевод И. Эренбурга.
27
Во время августовских событий Генеральный прокурор Н. Трубин находился с официальным визитом на Кубе. Исполнял обязанности Генпрокурора его заместитель А. Васильев, направивший на места шифровку, текст которой свидетельствовал о поддержке Прокуратурой СССР режима чрезвычайного положения. Впоследствии, когда Трубин возвратился и отстранил Васильева, президент России Б. Ельцин требовал Васильева арестовать и привлечь к уголовной ответственности за поддержку ГКЧП.
28
Дубякин Ю. П. — доктор юридических наук, полковник милиции, известный специалист в области розыска и отождествления пропавших без вести людей.
29
Па-де-де и другие, вплоть до падеспань, — парные бальные танцы (франц.).
30
Софья Васильевна (угол. жаргон) — советская власть.