Темнее ночь перед рассветом — страница notes из 51

Примечания

1

Итако — японские монахи, шаманы, по преданию обитающие с душами умерших; в наши дни они дважды в год во время особых фестивалей совершают обряды в специальных местах на островах Японии.

2

Ctat sua cuique dies (лат.) — каждому назначен его день.

3

Неоареопаг (автор.) — от нео (греч.) — новый и ареопаг (греч.) — собрание авторитетных лиц для решения важных социальных и других общественных проблем.

4

Дромадер — одногорбый верблюд.

5

Modus vivendi (лат.) — образ жизни.

6

Песня на стихи Поля Верлена «Я не люблю тебя одетой» из сборника «Песни к ней», 1891 г.

7

Стихи Артюра Рембо «Рыдала розово звезда…», сборник «Парижская оргия».

8

Мордехай Леви — имя Карла Маркса по рождению.

9

А. М. Рекунков — участник Великой Отечественной войны, Герой Советского Союза.

10

Бурбухайка (бурум-бухайка) — грузовая афганская машина (фарси).

11

Афганка — полевая форма одежды (армейский жаргон).

12

Груз 200 — гроб с останками погибшего от ран военнослужащего.

13

Дувал — здесь: афганский дом в целом.

14

БК (бэка) — бинокль ночного видения (военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979–1989 гг.).

15

А. С. Пушкин. Отрывок из стихотворения. 1829 г.

16

Cui prodest? — Кому выгодно? (лат.) — у юристов всего мира издревле принято считать это латинское изречение главным средством для раскрытия преступлений. Найди ответ и отыщешь вора, считают они. Впрочем, принцип этот используют и политики, и философы, и социологи. Он оказался универсален в поисках истины (авт.).

17

Snidane (чешск.) — завтрак.

18

«Будвар» — марка чешского пива.

19

«Пиковые», «чёрные» — чеченские банды.

20

Смотрящий — в ОПГ представитель внутренней разведки (контролёр).

21

Бригадир — в ОПГ руководитель рядовых бойцов.

22

Быки — рядовые бойцы в ОПГ.

23

Сильвестр (С. Тимофеев) — лидер ореховской преступной группировки.

24

Каперсы — кооператоры (угол. жарг.).

25

Сансоны — династия знаменитых французских палачей, члены этой семьи казнили Людовика XVI, его жену Марию-Антуанетту, вождя французской революции Ж. Дантона, а один из них написал мемуары «Записки палача».

26

Четверостишие, сложенное французским поэтом Ф. Вийоном, когда он был приговорён к смертной казни. — Перевод И. Эренбурга.

27

Во время августовских событий Генеральный прокурор Н. Трубин находился с официальным визитом на Кубе. Исполнял обязанности Генпрокурора его заместитель А. Васильев, направивший на места шифровку, текст которой свидетельствовал о поддержке Прокуратурой СССР режима чрезвычайного положения. Впоследствии, когда Трубин возвратился и отстранил Васильева, президент России Б. Ельцин требовал Васильева арестовать и привлечь к уголовной ответственности за поддержку ГКЧП.

28

Дубякин Ю. П. — доктор юридических наук, полковник милиции, известный специалист в области розыска и отождествления пропавших без вести людей.

29

Па-де-де и другие, вплоть до падеспань, — парные бальные танцы (франц.).

30

Софья Васильевна (угол. жаргон) — советская власть.