Темнее ночи — страница 9 из 53

— Мне тоже. К сожалению, на утро у меня назначена встреча, которую не могу отменить.

— Понимаю. — Это было подобно падению с лошади, ведь Нана не умела водить автомобиль, поэтому Каре не оставалось ничего, кроме как вновь оседлать, только в её случае не лошадь, а темно-зеленую Камри (прим. модель автомобиля марки Тойота).

— Спокойной ночи, Кара.

— Спокойной ночи.

Александр посмотрел в её глаза и удивился, как ей удалось остаться столь невинной, столь доверчивой в такие времена и в таком возрасте.

Она была современной женщиной. Жила отдельно. Работала. Но все-таки он чувствовал некую ранимость, отличавшую эту девушку от других. Видимо, именно эта особенность её характера так напоминала ему Анну-Мару.


Кара уставилась на доктора. Его звали Дейл Баррет. Высокий, средних лет мужчина, с прямыми каштановыми волосами и светло-карими глазами не делал ничего, чтобы заслужить её доверие.

— Я не понимаю.

— Боюсь, мы тоже, мисс Кроуфорд. В вашей крови обнаружены странные антитела, с которыми мы никогда не сталкивались. Мы хотим сделать развернутый анализ крови.

— Опять анализы? — Кара покачала головой. — Нет.

— Мисс Кроуфорд, вы, конечно же, понимаете, насколько важно нам выяснить природу этих антител. На данный момент мне не знаем, какие могут быть последствия. Мы должны определить, является ли причиной тому инфекция. Я не хочу пугать вас, но есть вероятность, что это смертельно.

— Смертельно? Но как такое может быть? Я прекрасно себя чувствую.

— Я понимаю ваше беспокойство, мисс Кроуфорд.

— Да неужели?

— Ну, конечно. Я уже обо всём позаботился. Вам подготовили палату.

Кара спрыгнула с кушетки.

— Погодите. Я не давала своего согласия.

— Боюсь, я вынужден настаивать.

— А доктор Петерсен в курсе? Почему его здесь нет?

— Он зайдет к вам, как только вы устроитесь. — Баррет успокаивающе улыбнулся. — Доктор Петерсен отличный врач, но он всего лишь терапевт. Он хотел быть уверен, что вы получите наилучший уход, поэтому и вызвал меня в качестве консультанта. Я специализируюсь на гематологии (прим. раздел внутренних болезней, изучающий этиологию, патогенез и клинические проявления заболеваний системы крови и разрабатывающий методы их диагностики, лечения и профилактик).

Паника охватила Кару, когда в помещение вошли двое мужчин в масках и белых лабораторных халатах.

— Я хочу поговорить с бабушкой.

— Всему свое время, — Доктор Баррет вытащил из кармана шприц.

Кара отступила назад

— А это зачем?

— Вам не о чем беспокоиться.

— Что это?

— То, что поможет вам расслабиться.

— Мне это ни к чему.

— Боюсь, вы на грани истерики, мисс Кроуфорд. Это успокоит вас. — Баррет кивнул мужчинам в халатах.

— Нет, — Она закричала, когда они схватили ее, а потом дернулась, почувствовав, как в руку вошла игла. — Нет, пожалуйста…

Кара изумленно уставилась на доктора, но её глаза начала застилать пелена. Так не должно было случиться. Александр! Она мысленно позвала его и потеряла сознание.


Лена Корли качала головой.

— Я не понимаю. О чем вы говорите?

— Боюсь, мы обнаружили некую аномалию в крови вашей внучки, миссис Корли. Мы должны на некоторое время задержать её здесь для дальнейшего обследования, пока не найдем причины этой аномалии и не выясним, инфекция это. Или яд.

— Как такое могло случиться?

— Не известно.

— Что-то не так с кровью, которую ей перелили?

Доктор покачал головой.

— Мы тщательно проверяем всех доноров. Вот почему мы в замешательстве. У нас есть список людей, чья кровь была взята для переливания. Их проверили ещё раз.

Лена Корли уставилась на лежащий перед ней документ. Они хотели получить её согласие на то, чтобы оставить Кару в клинике для дополнительных анализов. Доктор по фамилии Баррет сообщил, что Кара потеряла сознание во время обследования и всё ещё не пришла в себя. Они опасались, что с этими чужеродными красными телами в ее крови придется что-то делать. Как сказал доктор, надо было поторопиться и как можно быстрее определить, в чем суть проблемы. А пока крайне необходимо было изолировать Кару.

— Подумайте о своей внучке, миссис Корли. Вы ведь не хотите подвергнуть её риску заражения… или хотите?

— Нет, нет, конечно же, нет, но…

— Понимаю, но вы не должны беспокоиться, — заверил Баррет. — Обещаю, мы сделаем все возможное. — Он протянул женщине ручку. — Просто подпишите на первой и четверной странице. Об остальном я позабочусь.

Покосившись на мелкий шрифт документа, Лена покачала головой.

— Столько терминов, которых я не понимаю…

— Да уж. Юридические штучки. Тут говорится о том, что вы даёте согласие на то, чтобы оставить Кару в клинике на ночь и назначить ей лечение.

— Миссис Корли, в подобных случаях нельзя терять ни минуты. Неужели вы хотите подвергнуть жизнь Кары риску, затягивая принятие своего решения?

Тяжело вздохнув, Лена сдалась и подписала документы.


В шесть часов вечера Алекс позвонил в отель «Гринвейль», но администратор сообщил, что Кара не регистрировалась. На мгновение мужчина забеспокоился, но потом подумал, что она взрослая женщина и, скорее всего, зашла куда-то поужинать или просто решила прогуляться по магазинам. Гринвейль — большой город, намного больше Мултонской Бухты, к тому же было ещё очень рано. Он напишет ещё одну главу и перезвонит.


ТЕМНЫЙ ДАР Глава 3


Я уставился на Лилит.

— Что ты со мной сделала?

— Всего лишь подарила тебе вечную жизнь.

Я смотрел на неё, прекрасно понимая, кто она такая, но всё ещё отказываясь в это верить… И всей своей сущностью осознавая, что моя душа теперь навеки проклята.

— Что ты за существо?

В её глазах вспыхнуло удивление:

— А как ты думаешь?

— Не знаю.

— Знаешь.

Я затряс головой:

— Это невозможно.

— Мы известны под разными именами: врукалакас (прим. Vrykalakes — бессмертное существо в греч. мифологии), блутсогер (прим. blutsauger — с немец. — вампир), упырь (прим. Упырь — в славянской мифологии — живой мертвец, убивающий людей и сосущий из них кровь или поедающий их). Вампир. — Она улыбнулась. — Вампир, Алесандро, вот кто я. А теперь и ты тоже.

— Нет… — я смотрел на нее, на воплощение моих самых ужасных кошмаров, на страх, который преследовал меня всю жизнь. На вампира. Живого мертвеца.

— Иди, — сказала она. — Избавь тело от лишней жидкости (прим. у некоторых народов освобождение от телесных жидкостей — первоначальный и необходимый этап подготовки к похоронам тела, даже если нет бальзамирования). Затем возвращайся ко мне.

Я сделал, как мне велели. Равнодушный ко всему окружающему, я просто сделал, как она сказала. Стояла зима, было ужасно холодно, но я ничего не чувствовал.

Когда я вернулся, Лилит сидела на краю кровати.

— Превращение завершится, когда ты проснёшься следующей ночью. — Поднимаясь, она посмотрела в сторону окна. — Уже почти рассвело.

Я проследил за ее взглядом. Окно закрывала плотная зеленая ткань, не пропускающая дневной свет. «Как, — не мог я понять, — как она чувствует приближение рассвета?»

— Ты можешь провести день здесь, со мной, — предложила она. — Завтра тебе придется найти собственное убежище. — Она с отвращением фыркнула, когда я ничего не ответил. Я просто стоял, уставившись на неё. — Пойдем, — позвала она, беря меня под руку и уводя через узкую дверь вверх по короткой лестнице в небольшую комнату без окон. Комната была пуста. Если не считать изысканно украшенного гроба, стоявшего на возвышающемся алтаре.

Отпустив мою руку, она поднялась по ступенькам алтаря и, приоткрыв крышку гроба, явила моему взору темно-зеленую внутреннюю обивку.

Потом протянула мне руку:

— Давай же, Алесандро. Рассвет уже близок.

Я с ужасом смотрел на её ладонь:

— Нет.

— В чем дело? — спросила она с презрением. — Ты ведь не боишься этого ящика?

Я потряс головой, слишком пристыженный, чтобы сказать, что я боялся не гроба. Хотя должен был признаться самому себе, что мысль залезть в него была мне отвратительна. Но больше всего ужасала царившая внутри темнота.

— Поступай, как знаешь, — произнесла она тоном, полным отвращения.

Отвернувшись от меня, она улеглась в гроб, её движения были так грациозны, что напоминали колебания тростника в порывах ветра.

Я стоял там еще некоторое время, не понимая, как и почему чувствую приближение рассвета. Я ощущал, как мое тело тяжелеет. Меня клонило в сон. Испуганный этими странными переменами я взбежал по ступенькам и упал в гроб. Лилит лежала на боку, освободив для меня место. Самодовольно улыбнувшись, она опустила крышку, погрузив нас во тьму. Хриплый крик первобытного страха подкатил к горлу, но меня тут же поглотила глубокая мрачная пустота, вытеснившая из моего сознания все мысли.

Когда я проснулся следующей ночью, Лилит рядом не было. Некоторое время я лежал, мое тело разрывалось от боли, которую мне ещё не доводилось испытывать. А потом, осознав, где нахожусь, я выскочил из гроба и сбежал вниз по ступенькам в её спальню.

Она сидела на обитой вельветом скамье и расчесывала волосы. И только тогда я заметил, что в доме не было зеркал.

— Проснулся наконец-то? — спросила она. — Я вообще-то думала, что ты ранняя пташка, как и положено фермеру.

— Лилит, помоги мне.

— Что случилось?

— Мне больно, — я обхватил живот руками, точно зная, что вот-вот умру… пока не вспомнил, что бессмертен.

— Не стоит так переживать, — заметила она. — Это пройдет, как только ты поешь.

Мой взгляд метнулся к постели, когда я вспомнил юношу, убитого ею прошлой ночью. Она высосала из него жизнь. Именно так она питалась. Сначала это вызвало у меня отвращение, но потом, к собственному ужасу, я почувствовал, как вытягиваются клыки при мысли о крови юноши на моём языке.

— Нет, — я отпрянул. — Я не могу. Я не буду.

— Можешь, — безразлично возразила она. — И будешь.