Темные игры — страница 51 из 57

«Тебе об этом ничего не известно, – уколола ее злая мысль. – Тарисса далеко, и если его болезнь не убила мужскую силу, неужели ты думаешь, что он хранит тебе верность? Опомнись, дурочка, это жизнь, а не легенда о Маруте и Джани… И Аледдина ты совсем не знаешь, если хоть на миг поверить в то, что говорит его брат!»

Она уронила серьги в шкатулку и бездумно взяла другие, из темного янтаря в золоте. Камень был холодным, и Наргис сжала его в ладони, словно капелька прохлады могла остудить пожар в ее душе. Джареддин нарочно выжидает! Пройдет три дня, и даже если она сбежит, то будет опозорена.

«И что тогда? – спросила она себя с неожиданной рассудительностью. – Предположим, обо мне пойдет дурная слава… Но я ведь и не собираюсь выходить замуж! Разве Надир откажет мне в крыше над головой и том, что раньше составляло мою жизнь? Разве он запретит мне читать книги и гулять по саду? Так что изменится в этой самой жизни, если я останусь одинокой? Главное – сбежать, а когда Джареддин уверится в моей покорности, это будет гораздо легче сделать. Впрочем, нет, в покорность он не поверит. Дочь моего отца не позволит накинуть на себя узду за какие-то подарки, пусть и драгоценные. Нужно действовать тоньше, женщина я или нет?»

– Может, вот эти? – Она приложила серьги к ушам и вздохнула: – Ах, не то! Я хочу свои рубины, которые остались дома. Только они пойдут к свадебному красному платью!

– Госпожа, но украшения невесте дарит жених, – жалобно напомнила Дари. – Если вам угодно рубиновые серьги, мы снова позовем ювелира и закажем их!

– И сколько придется ждать? – Наргис надменно сдвинула брови, разыгрывая гнев. – У него все равно не найдется таких рубинов, как в доме моего отца. Те рубины подарил ему сам пресветлый государь, когда матушка родила нас с братом. В ожерелье камень с голубиное яйцо и еще дюжина помельче, но таких чистых, что через них видно солнце! Хочу их! В память о матушке…

Ее голос дрогнул, и в этот момент от двери послышался знакомый голос:

– Если тебе угодно надеть именно те украшения, будет по-твоему, мой изумруд. Позволь, я немедленно пошлю за ними. Женщины, оставьте нас.

Поклонившись, служанки выскользнули из комнаты, а Наргис обернулась от зеркала, в котором отразилась фигура чародея за ее спиной. Джареддин снова был в черной придворной одежде, долгополой, богато расшитой золотыми галунами и янтарными бусинами. Но вместо мягких туфель, которые Наргис привыкла видеть на мудрецах и магах, на нем были сапоги для верховой езды. Значит, приехал из дворца и даже не переоделся, сразу заглянув к ней… Гордо вскинув голову, Наргис холодно уронила:

– Я пока еще не твоя жена, с какой стати слугам ир-Даудов отдавать тебе мое наследство? У меня есть верный человек, который может их привезти. Ты обещал, что он снова будет при мне.

Синие глаза Джареддина насмешливо глянули на ее брачный браслет, но чародей, похоже, не хотел ссоры и не стал напоминать о фальшивых клятвах у алтаря. Вместо этого он примиряюще улыбнулся и сказал:

– Прости, мой изумруд, я был занят и не успел об этом распорядиться. Ты хочешь послать именно его? Изволь, но подарок пресветлого шаха слишком большая ценность, я дам твоему джандару несколько людей в сопровождение. Ты ведь не против?

– Прекрасная мысль, – согласилась Наргис, и в глазах Джареддина мелькнуло удивление такой покладистостью. – Кстати, мне понадобятся не только рубины. Я могу взять в этот дом свою прежнюю служанку?

– Разве тебе плохо служат? – нахмурился Джареддин. – Если кто-то был непочтителен…

– Ко мне? – Наргис изогнула брови в высокомерном недоумении. – Как бы они посмели? Нет, просто моя Мирна умеет заплетать мне волосы как нужно и смешивать снадобья для лица. И я к ней привыкла! Или для светлейшего ир-Джантари еще одна служанка будет в тягость?

– Как я рад видеть тебя такой, мой изумруд, – усмехнулся Джареддин. – Если роза отрастила колючки, значит, она полна жизни. Забирай хоть всех своих служанок, любовь моя, этот дом не обеднеет. Хочешь послать за ними прямо сейчас?

Получилось! Он принял ее требование за женский каприз, попытку хоть в чем-нибудь настоять на своем. Наргис томно вздохнула, а потом задумчиво сказала:

– Нет, пожалуй… Уже вечер, не стоит им собираться второпях. Пусть приезжают завтра! Но с Маруди я хочу поговорить прямо сейчас, чтобы утром он сразу отправился, не беспокоя меня. Ты позволишь?

– С радостью, любовь моя, – склонил голову придворный чародей. – Сейчас его приведут.

Он подошел к двери и что-то приказал охраннику, почти чернокожему, свирепого вида и такому молчаливому, что Наргис подозревала его в немоте. Но господину тот ответил, что-то почтительно буркнув, и вскоре послышались тяжелые шаги по коридору. Джареддин вернулся в комнату и устало потер лицо ладонями, совсем как отец, когда возвращался из дворца…

– Как здоровье светлейшего шахзаде? – спросила Наргис. – Служанки сказали, что он болен.

Шахзаде Ирулана, названного так в честь великого предка-завоевателя, она часто видела в детстве. Тихий кареглазый мальчик совершенно терялся рядом с шумными братьями, но Солнечного визиря любил и охотно играл с его детьми. Правда, Наргис он дичился, зато с радостью принимал Надира, который знал много сказок и тоже предпочитал игры сложные и негрубые. Даже когда играли в похищение шахской дочери, роль которой неизменно отводилась Наргис, мальчики не спорили, кому быть злым джинном, а кому – шахзаде-спасителем, не били палками розовые кусты, что изображали армию джинна, а участь пленницы предпочитали разыграть в нарды, из-за чего ей частенько приходилось оставаться во власти похитителя. И все-таки с Ируланом было весело, и Надир часто с ним встречался во дворце, когда Наргис вышла из возраста детских игр и стала оставаться дома.

– Увы, болезнь его довольно тяжела, – вздохнул Джареддин. – Говорят о проклятье, вот почему пресветлый государь собрал в покоях шахзаде всех придворных чародеев.

– Но ты здесь, – уточнила Наргис. – Не лучше ли было остаться рядом с больным?

И тут же испугалась, что перестала казаться избалованной девицей, думающей о свадебных нарядах. Но Джареддин покачал головой.

– Боюсь, мое искусство там не поможет, – откровенно сказал он. – Если это и проклятье, то очень сложное, и заниматься им должен первый чародей государя.

– Да помогут шахзаде светлые боги, – искренне отозвалась Наргис, и Джареддин согласно кивнул.

Наргис показалось, что он хотел сказать что-то еще, но тут дверь открылась, и великан-охранник ввел Маруди, растерянного и виноватого, в измятой одежде с пятнами то ли вина, то ли крови.

– Госпожа! – воскликнул джандар и упал на колени, склонив голову. – Простите!

– Прощаю, – уронила Наргис и покосилась на Джареддина, невозмутимо скрестившего руки на груди. – Маруди, ты здоров? Как о тебе заботились в этом доме, я уже вижу. Даже чистой одежды не дали.

– Я здоров, госпожа! – торопливо заверил ее джандар. – А одежда…

Он запнулся, охранник что-то прогудел на рычащем джайпурском наречии, и Джареддин так же спокойно перевел:

– Он говорит, что этот человек пытался убить охранника и сбежать.

– Не сбежать, а спасти госпожу, – процедил Маруди, исподлобья бросив на чародея взгляд, полный ненависти.

– Достойное желание, – вкрадчиво согласился Джареддин. – Но ты забыл спросить ее саму, хочет ли она спасения.

– Довольно, – вмешалась Наргис, испугавшись, что Маруди сейчас натворит глупостей. – Он же не знал! Я прошу прощения за него и беру эту вину на себя!

– Твое сердце полно доброты и справедливости, мой изумруд, – одними уголками губ улыбнулся Джареддин. – Не беспокойся, у меня нет обыкновения наказывать за верность. Пусть даже это верность не мне. Я возвращаю тебя твоей госпоже, – обратился он к Маруди, который поднял голову и с изумлением посмотрел на чародея, а потом на Наргис. – Выполняй все ее приказы, но помни, что теперь она моя жена, а это мой дом.

– Госпожа, это… правда? – выдавил Маруди. – Вы… дали ему брачную клятву?!

– Еще нет, – сказала Наргис тоном упрямой обиженной девочки. – Но… я вам благодарна, светлейший господин ир-Джантари, – повернулась она к чародею.

Джареддин молча поклонился и опять едва заметно улыбнулся. Кажется, его забавляло то, что он принимал за капризы Наргис, и оставалось только молиться, чтобы это продолжалось как можно дольше.

– Маруди, я хочу, чтобы ты привез мне кое-что из дома, – сказала Наргис. – Завтра утром отправляйся туда и скажи Мирне, чтобы собрала все мои платья и другие вещи. Их надо сложить в сундуки, пересыпав душистыми травами, и добавить к ним все, что положено мне в приданое. Эта работа не на один день, так что пусть не тратит времени зря. Скажи тетушкам, я очень сожалею, что покинула дом так внезапно и доставила им беспокойство. Пусть готовятся… А когда свадьба? – снова обернулась она к Джареддину.

– Через три дня, мой изумруд, если тебе будет угодно, – откликнулся тот, старательно пряча улыбку.

– Пусть готовятся через три дня прибыть в дом светлейшего ир-Джантари, – повторила Наргис, чувствуя себя отвратительно под изумленным взглядом Маруди. – Ты же… Господин мой, – обратилась она к чародею, – мне нужно объяснить, где и как забрать рубины. Простите, но тайник – это семейный секрет ир-Даудов, и я отвечаю за его сохранность перед моим братом. Не могли бы вы оставить нас ненадолго?

– Как прикажете, госпожа моя, – с нарочитой серьезностью отозвался Джареддин. – Семейные секреты следует беречь, вы правы. Можете поговорить со своим джандаром, но прошу помнить о благоразумии.

Жестом позвав джайпурца, он вышел, а Наргис быстро прижала палец к губам и указала взглядом на дверь. Маруди понятливо кивнул, мгновенно просияв, а Наргис продолжила прежним высокомерным тоном:

– В моей спальне ты найдешь шкатулку с ключами, один из них открывает комнату, где работал отец. Там на стене шелковая чинская картина с фениксом и тигром, сними ее. Под картиной резная панель, отсчитай третью виноградную кисть слева и дважды нажми ее, а потом сдвинь вниз. Ты увидишь нишу, а в ней множество ш