МИЛЛИОНЕР
Глава 11
Жители Сан-Франциско, скороспелого, но недоразвитого детища золотой лихорадки, большую часть времени посвящали охоте за презренным металлом. Состояния создавались и лопались с удивительной быстротой, оттого и человека здесь оценивали не по его личным достоинствам, а по количеству желтых кружочков, которыми он обладал.
Показуха была во всем, как отметила Джинни. Состоятельные люди кичились своим богатством. В Европе же такую показуху презирали и считали вульгарной.
— Здесь, любовь моя, дамы из общества одеваются, как дорогие проститутки, а вот шлюхи со вкусом, напротив, походят порой на настоящих леди, — так однажды вечером заявил ей князь, ожидая, когда жена оденется для выхода. Отослав служанку, он взял роскошное ожерелье из изумрудов, подаренное им Джинни, и нагнулся, чтобы застегнуть его. Их глаза встретились в зеркале: ее — широко открытые и удивленные, его — блестящие от возбуждения и предвкушения чего-то необычайного.
— Если сегодня вечером удача будет сопутствовать мне, то скоро ты сможешь надеть недурные бриллианты. — Он отступил назад и посмотрел на ее бледное лицо. — Тебе к лицу драгоценности, Вирджиния. Когда мы вернемся в Россию, все будут от тебя без ума.
— Из-за драгоценностей или из-за интереса к внебрачной дочери императора?
Глаза Сарканова сузились, а губы сложились в улыбку:
— Что мне в вас более всего нравится, сударыня, так это откровенность. Ты готова? Ну так пойдем…
Этим вечером, прежде чем отправиться в один из элегантных игорных домов, завсегдатаем которого был князь, ему и Джинни предстояло пообедать у сенатора. Спускаясь по резной дубовой лестнице, Джинни размышляла о том, какой приятной парой, вероятно, считают их с мужем собравшиеся внизу. Слова «прекрасная пара» она слышала так часто, что ее от них уже тошнило. Где бы они ни появились, все глаза устремлялись на них. Женщины называли ее счастливицей, завидуя, что ей удалось подцепить такого мужа, мужчины хлопали князя по плечу и говорили, как ему повезло, ибо красота его жены выше всяких похвал. В газетах их по-прежнему звали «молодыми», хотя прошло уже более трех месяцев с тех пор, как они обосновались в Сан-Франциско.
— Джинни, дорогая моя… Иван… — Ее отец, а ей все-таки было проще думать о сенаторе Брендоне как об отце, уже устремился навстречу им. Хотя он улыбался, от Джинни не укрылась его озабоченность. Она заметила, как они с Иваном обменялись быстрыми взглядами. Опять дела, подумала она, равнодушно улыбаясь гостям. Как только обед подошел к концу, князь с сенатором поспешно удалились в библиотеку, сказав, что им не терпится выкурить по сигаре.
Сенатор Брендон проявлял радушие и гостеприимство: он представил дочь и зятя избранному кругу богатых промышленников и их женам.
— Миссис Уильям Ралстон. С мистером Ралстоном вы, конечно, уже встречались.
Джинни улыбнулась и протянула руку:
— Да, миссис Ралстон, в банке. Очень рада познакомиться с вами.
— Мистер и миссис Крокер — моя дочь Вирджиния и ее муж, князь Иван Сарканов. Вирджиния, позволь представить тебе консула Великобритании сэра Эрика Фотерингея.
— Весьма, весьма рад, дорогая княгиня. Князь Сарканов, позвольте поздравить вас.
Узнав, о чем думает Джинни, все эти важные дамы и господа были бы поражены.
«Господи! Еще один бесконечно длинный и скучный вечер! Интересно, долго ли мне удастся притворяться? Если дамы предложат сыграть партию в пикет, я тут же сошлюсь на головную боль и откажусь. Ну почему, почему он так сорит деньгами? Ведь Соня утверждает, что дела у него идут далеко не блестяще».
Конечно же, все гости сенатора были очень богаты и наделены властью. Сэр Эрик, к примеру, единственный здесь холостяк, владел несметным состоянием, которое он сколотил в Индии. Сейчас гости, как поняла Джинни из обрывков разговоров, обсуждали проблемы развития железнодорожного транспорта.
Когда все наконец уселись за стол под звуки оркестра, скрытого за занавесом, Джинни оказалась рядом с сэром Эриком, высоким и весьма важным на вид. Ему было далеко за сорок, он носил длинные усы и объяснялся короткими, будто рублеными фразами.
Только через некоторое время она поняла, что этот джентльмен приволакивается за ней, правда, весьма своеобразно.
— Всегда любил посидеть рядом с хорошенькой женщиной. Гм. У вас прехорошенькое ожерелье — чудесные камни. — Пока он говорил, его слегка выпученные глаза скользили по бюсту Джинни.
— Благодарю вас, — ответила она, и настойчивый Эрик тут же подвинулся поближе.
— Вы наполовину француженка, да? Так мне сказали. Всегда любил француженок. Умеют одеваться. И не такие недотроги, как наши дамы или немки, к примеру. Хм. Никогда не любил немок.
— А как вы относитесь к американкам, сэр?
Джинни изображала саму невинность, а между тем призывно посматривала на него сквозь длинные полуопущенные ресницы. Как она и думала, сэр Эрик покраснел.
— Как вам сказать? Гм. Несомненно, они очаровательны. Но вы же не считаете себя американкой, не так ли, моя дорогая? — Рачьи глаза сэра Эрика переместились с бюста Джинни на ее обнаженные плечи. — Как я понимаю, сегодня вечером мне выпала честь сопровождать вас в театр. Жаль, что князя не будет с нами. Надеюсь, вы не возражаете против дружеской опеки пожилого джентльмена?
Робко склонив головку и ослепительно улыбнувшись сэру Эрику, Джинни подумала: «Наверное, из меня получилась бы великолепная куртизанка!»
А вслух сказала:
— И как только вы можете, сэр Эрик, называть себя пожилым? Вы же в полном расцвете сил!
На мгновение она увидела глаза Сони. В них застыла немая мольба — или это ей только почудилось? Сегодняшний прием был очень важен для нее и сенатора. Соня намекнула на это Джинни, да и Иван просил ее быть полюбезнее с важными гостями. Интересно, далеко ли должна простираться ее любезность?
К счастью, мужчины снова заговорили о железных дорогах, и Джинни заставила себя слушать, хотя бы для того, чтобы не встречаться глазами с сэром Эриком.
Центральная тихоокеанская… Объединенная тихоокеанская «Юнион Пасифик»… Чарльз Крокер расхваливал на все лады дешевый кропотливый труд китайцев. Говорили и о федеральной финансовой поддержке этих проектов, и о необходимости заручиться помощью Вашингтона.
От железных дорог разговор перекинулся на другие темы, и мистер Ралстон превозносил сообразительность своего банковского управляющего в Вирджиния-сити, некоего Шерона. Женщины за столом уже привыкли к подобным деловым беседам. Они не скрывали скуки и шепотом переговаривались.
«Деньги, — с горечью думала между тем Джинни, — это единственное, о чем рассуждают эти господа и о чем денно и нощно думают».
Обед шел своим чередом, подавали все новые блюда, а также прекрасные вина. Именно тут Джинни впервые услышала имя, которое ей не раз предстояло слышать в будущем.
— …Мердок, — донесся до нее голос сенатора. — Кто знает что-нибудь об этом человеке?
— Только его имя, — отозвался Уильям Ралстон. — Но у него солидный банковский счет. Похоже, это весьма ловкий господин с очень разнообразными интересами.
Джинни, поглощенная тем, как бы незаметно избежать прикосновений к своим ногам руки сэра Эрика, не слишком вслушивалась в беседу.
— У вас врожденное умение держать мужчину на расстоянии, — шепнул ей князь Иван. Он уже собирался в игорный дом полковника Гэмбла, находившийся в четырнадцати милях от Сан-Франциско. — Но будьте любезны с ним, Вирджиния. Это очень важно — и для меня, и для вашего отца. У сэра Эрика много свободных денег, которые он жаждет вложить в какое-нибудь, прибыльное предприятие.
— Я сделала что могла и очаровала этого джентльмена. А теперь вы требуете от меня еще и любезности! Каковы же ее пределы?
В глазах князя появилось жесткое выражение, но губы по-прежнему улыбались. Он провел пальцем по ее щеке:
— До чего же ты хороша! Именно такая жена мне и нужна. Не сомневаюсь, что ты с честью выйдешь из любого положения, не так ли, дорогая? — Нагнувшись, он поцеловал ее в губы. — Не жди меня. Я постараюсь не беспокоить тебя. Желаю тебе приятно провести вечер.
Джинни отправилась в театр вместе со всеми в состоянии глубокой задумчивости. «Желаю тебе приятно провести вечер» — кажется, так сказал князь? В этих словах Джинни уловила тайный смысл. Он обычно произносил их, когда она выезжала в свет без него, в сопровождении другого мужчины.
Конечно, она не оставалась со своим спутником наедине — княгине Саркановой следовало быть вне подозрений. Но вот в последний раз… да, в последний раз, когда он с улыбкой желал ей приятно провести время, ее спутником был Фрэнк Джулиус.
Этот привлекательный, изящный южанин встретился с ней на одном из приемов, и князь Иван представил их друг другу, не зная того, что они познакомились еще в Мексике, в Веракрусе, где мистер Джулиус сколотил состояние, теперь уже довольно солидное.
С этой встречи Джулиус следовал за ней по пятам, и, где бы Джинни ни появлялась, он всякий раз оказывался поблизости. Сначала она была благодарна ему за то, что он сделал вид, что они не знакомы. Но потом…
— Вы великолепны, как всегда, — шептал он, когда они танцевали. — Но, простите за любопытство, что приключилось с вашим прежним мужем? Когда вы внезапно покинули Веракрус, мы все долго скучали и вспоминали вас.
Настроение Джинни сразу упало, и в зеленых глазах сверкнули слезы.
— Теперь я замужем за князем Саркановым. Я… — Она поколебалась, но затем резко сказала: — Я потеряла мужа.
Джулиус продолжал преследовать ее еще настойчивее, чем прежде. Он каким-то образом знал о ее планах и однажды вечером, когда Джинни была в знаменитой картинной галерее Вудварда, появился там же.
— Давайте прогуляемся по саду. Ведь в этом нет ничего дурного? Я хорошо помню время, когда вы были не столь неприступны.
— Это делает честь вашей памяти, мистер Джулиус!
— Зовите меня Фрэнк, ведь мы так давно знакомы! Его смуглое улыбающееся лицо казалось ей тенью прошлого, а выражение глаз Джулиуса не предвещало ничего хорошего. Очень многие мужчины смотрели на нее именно так — с вожделением. — Надеюсь, вы не боитесь меня, княгиня? У нас с вашим нынешним мужем общие дела, и он не стал бы возражать против столь невинной прогулки.
Да и ничто другое не вызовет у него возражений, сказали его глаза. Хотя Джинни и не пошла с ним, он не оставил своих притязаний, и ей пришлось поговорить начистоту с князем Иваном.
— Это ты натравил на меня Фрэнка Джулиуса? И заставлял меня держаться с ним любезно? Уж не хочешь ли ты, чтобы я стала его любовницей?
Неделю спустя «Полицейская газета» опубликовала статью о том, как хулиганы с побережья напали на мистера Джулиуса, известного тем, что содержал несколько притонов и привлекал в них красивых девушек со всего света для вполне определенных целей. Господин Джулиус остался жив, но его красивое лицо изуродовали.
Потом Джинни вспомнила, что нечто подобное произошло с еще одним ее кавалером — молодым человеком из хорошей бостонской семьи, угрожавшим покончить с собой, если она не проявит к нему благосклонность. Он также стал жертвой бандитов, когда однажды вечером отправился на полуостров навестить своих друзей.
И вот теперь сэр Эрик Фотерингей проявлял с каждой минутой все большую настойчивость. Все так называемые друзья Ивана вели себя так, будто обладали правом требовать от нее внимания к своей особе. Между тем князь Иван большую часть времени проводил за игорным столом и не слишком часто делил с Джинни супружеское ложе. Это, впрочем, ничуть не волновало Джинни. Она прямо сказала об этом Соне, когда та, озабоченно наморщив лоб, спросила ее, не следует ли сенатору поговорить с князем по поводу его участившихся отлучек.
— Боже! Надеюсь, ты не сделаешь этого! Как и многие европейцы, Иван привык жить свободно, и я ничуть не возражаю, чтобы он время от времени проводил ночь вне дома с друзьями.
«Но мне не нравятся его друзья, во всяком случае, некоторые из них», — подумала Джинни, когда сэр Эрик протянул ей руку, помогая выйти из экипажа, остановившегося неподалеку от театра. Они приехали посмотреть новинку — нашумевшую пьесу «Камилла».
Поскольку англичанин слишком близко придвинулся к ней в ложе, Джинни так и не смогла сосредоточиться на пьесе. Едва в зале потухли огни, сэр Эрик перекинул руку через спинку ее стула и его короткие толстые пальцы коснулись обнаженного плеча Джинни. Время от времени он позволял себе фамильярно потрепать спутницу по колену и каждый раз напоминал ей, что француженки — самые светские дамы и его восхищение ими не знает границ.
Во время антракта он попросил принести им шампанское, а перед концом спектакля предложил Джинни отужинать с ним в роскошном номере гостиницы, который он занимал.
— Как это мило! Я попрошу мужа, когда он освободится, пойти к вам со мной, — любезно ответила Джинни. Лицо сэра Эрика вытянулось и выразило неподдельное удивление. Интересно, чего он ожидал?
— Ты, несомненно, нравишься сэру Эрику, — заметила Соня, когда они вернулись домой на Ринкон-хилл. — Он так расспрашивал о тебе, что это даже выходило за рамки приличий! Джинни… — Увидев прямой и суровый взгляд Джинни, Соня умолкла, усомнившись, следует ли ей продолжать. — Джинни, ну почему с тобой стало так трудно разговаривать? Кажется, что мы чужие, а ведь прежде я считала, что мы друзья. Скажи, Джинни, ты счастлива? Твой отец и я…
— Очень хотели, чтобы я сделала блестящую партию. Так вот, теперь я весьма удачно вышла замуж. Надеюсь, вы удовлетворены?
Джинни устала. От напряжения, шампанского и разговора, который Соня затеяла так поздно, у нее заболела голова. Весь этот проклятый вечер она задавала себе один-единственный вопрос: что, собственно, она здесь делает? Играет роль счастливицы, увенчавшей достойным браком целомудренную юность?
— Джинни! — Лицо Сони выражало душевную боль и сомнения. — С некоторых пор я совсем перестала понимать тебя. Надеюсь, ты веришь, что мы желали и желаем тебе счастья? Я еще подумала, как это романтично, узнав, что князь Иван влюбился в тебя, взглянув на твой портрет. Когда же ты приехала в Сан-Франциско, уже став его женой, мы все решили…
— Так почему же теперь вас гложут сомнения?
— Я… — от волнения Соня сцепила пальцы. — Я не могу сказать ничего такого, но князь Иван… слишком часто оставляет тебя одну, а ты совсем не та девочка, какую я помню! Иногда я чувствую, что ты словно воздвигаешь барьер между нами, но готова поклясться, что…
Джинни с усилием изобразила улыбку:
— Сейчас уже очень поздно и мы с тобой устали, так давай же не доводить дело до ссоры. Шампанское порой делает меня агрессивной, к тому же я не люблю, когда мне задают слишком много вопросов.
Соня вспыхнула, но промолчала, наблюдая, как Джинни направилась по устланному коврами коридору в свои апартаменты. Она громко захлопнула за собой дверь, а Соня, съежившись и поникнув, пошла к себе в комнату, где ее ждал муж.
— Ну что? — спросил Уильям Брендон, хотя и беглого взгляда было достаточно, чтобы понять: попытка вернуть доверие Джинни не увенчалась успехом.
— Все именно так, как ты и предполагал. Она не желает откровенничать со мной. В сущности… она просто заткнула мне рот!
Брендон нахмурился:
— Разрази меня гром, если я понимаю, как вести себя с девочкой! — сердито сказал он. — И никакой благодарности за то, что мы вытащили ее из весьма неприятной ситуации в Мексике! Она холодна, как лед. Что же касается Сарканова, — тут он вздохнул, и Соня заметила, как резко обозначились морщины вокруг его рта, — что же до Сарканова, то я не знаю теперь, чего он стоит. Внешне князь — само очарование, но если копнуть глубже… Признаюсь, он очень и очень меня беспокоит.
Глава 12
Не только сенатора Брендона стали смущать некоторые черты князя Сарканова. Граф Черников вернувшийся два дня назад из поездки в Вашингтон и Нью-Йорк, был тоже этим озабочен, поскольку знал князя куда лучше, чем другие.
Граф отсутствовал чуть более двух месяцев, но, едва он водворился в Болдуин-отеле, до него стали доходить слухи о поведении князя. Пока это нельзя было назвать сплетнями, поскольку князь, известный непримиримой ненавистью к врагам, проявлял крайнюю осторожность. Все слухи относились к азартным играм, которыми князь был страстно увлечен. Столь пагубные привычки скрывать весьма трудно, тем более что у князя и прежде случались большие неприятности, связанные с его пристрастием к азартным играм. Но графа волновало не только это. Черников понимал, что скоро слухи распространятся в городе, а он сам не в силах пресечь их.
Граф видел лишь один выход: убедить князя поспешить с отъездом в Россию. Увидев рядом с ним молодую женщину, столь похожую на покойную Женевьеву, государь наверняка смягчится. К тому же Иван много времени провел за пределами империи, стал старше и, вероятно, смог научиться контролировать свои порывы.
Граф собирался нанести визит сенатору Брендону, дабы разобраться что и как. Графа удивило, что Иван, несомненно, осведомленный о его приезде, не засвидетельствовал ему свое почтение. Эта мысль навела его на печальные размышления, хотя, склонившись со старомодной галантностью над ручкой хозяйки дома, он ничем не выказал снедавших его сомнений.
— Надеюсь, мадам простит мне столь неожиданный визит?
От его проницательного взгляда не укрылось, что Соня чем-то взволнована, хотя и старается скрыть это. Она была бледна и выглядела утомленной. Впрочем, Соню, как и сенатора, могло поразить известие совсем иного рода — некогда процветающий район Комсток начал внушать определенное беспокойство. Даже по Нью-Йорку распространились слухи, что стоимость акций, прежде весьма высокая, неожиданно стала падать. Говорили, что тамошние золотые и серебряные рудники, считавшиеся неисчерпаемыми, стали иссякать. Нувориши, вложившие в рудники большие средства, встревожились. Люди более проницательные вкладывали средства в железные дороги, которыми предстояло покрыть весь североамериканский континент, в строительство пароходов и в недвижимость. Во что же вложил деньги сенатор Брендон?
Поглощенный этими мыслями, Черников слушал, как Соня выражает удовольствие по поводу его визита, говоря, что все домочадцы с нетерпением ждали его возвращения.
— Спасибо, но вы, кажется, одеты для выхода, и мне не хотелось бы нарушать ваши планы.
— Я и в самом деле собиралась посетить кое-кого из знакомых, но Джинни дома. Она проснулась сегодня поздно, поскольку все мы вчера ходили в театр. Уверена, она очень обрадуется вам. Прошу вас, садитесь, пожалуйста. Я уже послала известить Джинни о вашем приходе.
Между тем Джинни мрачно смотрела на свое отражение в зеркале, ожидая, когда горничная-мулатка закончит ее причесывать.
Итак, граф Черников вернулся. Успел ли он уже повидаться и перемолвиться словом с князем Иваном? Едва Джинни подумала о князе, ее охватило беспокойство.
Может, стоит попросить у графа еще одну порцию волшебного снадобья, которое успокаивало ее и избавляло от головной боли? Нужно же ей хоть что-нибудь помогающее заснуть или скоротать бесконечные, ничем не заполненные дни. Да, пожалуй, стоит принять это, прежде чем спуститься в гостиную к графу, — лекарство поможет ей выдержать проницательный взгляд его серых глаз и собраться с мыслями, чтобы ответить на его вопросы.
Конечно же, он спросит, где Иван, а она и понятия об этом не имеет. Но главное, ей на это наплевать. Она чувствовала себя куда лучше, когда князя не было дома.
Сегодня утром, когда она проснулась, вспоминая о странных ночных видениях, оказалось, что князь Иван стоит в ногах ее кровати и пристально смотрит на нее. Он был одет как всегда безупречно, и Джинни подумала, что он недавно вошел и еще не ложился.
— Доброе утро, любовь моя! Прикажешь принести тебе завтрак в постель? Ты выглядишь немного усталой — должно быть, вернулась из театра слишком поздно?
— Да. Вечер оказался невыносимо скучным. А как твои дела? Надеюсь, ты удачливее меня и хорошо провел ночь? — Говоря с ним, она всегда думала, спокойно ли звучит ее голос. Князь Иван присел на постель и, взбив подушки, приподнял их, чтобы она могла усесться. Простыни упали, обнажив ее матовые плечи. Во взгляде князя Ивана зажглось вожделение, и Джинни поспешно сказала:
— Да, я бы не отказалась от чашечки кофе. Пожалуйста, позови служанку.
— Хорошо, через минуту. Ты на редкость соблазнительна по утрам. — Его пальцы прошлись по плечам Джинни, и она сделала над собой усилие, чтобы не показать, как неприятны ей его прикосновения. — Ты напоминаешь напуганную газель, — тихо сказал он. — Неужели ты опасаешься, что я возьму тебя насильно? — Его глаза смеялись, но в них горел знакомый Джинни огонек, появлявшийся у всех мужчин при взгляде на нее. Она ждала, что он еще скажет.
— Ну, как тебе понравился сэр Эрик? Он тебя просто боготворит. Он даже поинтересовался, не возражаю ли я, если он попросит тебя заменить хозяйку на небольшой вечеринке для избранного круга гостей, кстати, весьма важных персон. Там будет и загадочный мистер Мердок, о котором говорят все кому не лень. От тебя нужно только одно — чтобы ты блистала красотой и слушала.
Джинни промолчала, и князь нагнулся к ней и коснулся губами ее шеи — того места, где билась жилка. — Твой отец весьма обеспокоен тем, как быстро падают акции Комстока в последнее время. А эти люди — манипуляторы — стоят за всем этим. Кто знает, насколько ценную информацию может почерпнуть на такой вечеринке умная женщина? Уверен, что они, как большинство мужчин, полагают, что красавицы всегда глупы. Может, докажешь, что они все заблуждаются?
— А ты? Ты тоже там будешь?
Джинни с трудом заставила себя задать этот вопрос. Простыни соскользнули ниже, обнажив ее груди, которые князь теперь с жаром ласкал. Джинни невольно напряглась, хотя и старалась скрыть отвращение к его ласкам.
— Ты соскучилась обо мне? Да, тебя воспитали в Европе, ты все понимаешь — я это знаю и ценю. То, из-за чего я слишком часто отсутствую по ночам, не более чем дело, дорогая! Это та страна и тот город, где умный человек с помощью умной и проницательной женщины может сколотить себе состояние. Когда мы вернемся в Россию, мне не хотелось бы слышать, будто я проживаю состояние моей жены, — твердо сказал князь. — Я принадлежу к очень древнему роду, который дорожит своей честью. Нет, я не появлюсь на вечеринке сэра Эрика. Без меня эти господа будут чувствовать себя куда вольготнее. Но тебе я, конечно, полностью доверяю. Надеюсь, ты удовлетворишь столь незначительную просьбу нашего общего друга? Уверяю тебя, что там не будет ничего шокирующего. Сэр Эрик не какой-нибудь озверевший американский капитан…
— Нет! — со злостью воскликнула она, спустив ноги с постели. — Нет, Иван, я не позволю себя использовать. Сэр Эрик на редкость скучный, к тому же волочится за мной. Но, несмотря на это, мне бы не хотелось услышать, что он тоже стал жертвой нападения через несколько недель после вечеринки! Надеюсь, ты меня понял?
Зелено-голубые глаза князя Ивана потемнели от злобы. Джинни, впрочем, не испугалась и не собиралась уступать ему. Их глаза встретились. Секунду спустя князь поднялся. Вспышка гнева, казалось, прошла, но на скулах его появился легкий румянец.
Не сказав ни слова, он повернулся и вышел. Уж не опасался ли он наделать глупостей, оставшись наедине с Джинни? Несколькими минутами позже она позвонила и попросила принести завтрак.
Делия, ее служанка, принесла кофе с рогаликом и плоский футляр, в каких обычно хранят драгоценности.
— Князь велел передать вам это, мадам. — Большие темные глаза Делии выражали любопытство. — Он также сказал, что поедет завтракать на биржу, но обязательно вернется домой ближе к вечеру. А драгоценности он просит вас надеть сегодня с новым вечерним платьем… О, мадам, я уверена, что камни прекрасные, хотя и не отважилась открыть коробку.
В футляре оказались изумрудные серьги. Они сверкали на белоснежном бархате футляра как две слезинки. Значит, в эту ночь князю повезло. Впрочем, блестящие камешки не вызвали у Джинни никакой радости. Еще одни побрякушки, подаренные ей лишь для того, чтобы она как можно лучше соответствовала отведенной ей роли великосветской красавицы.
Наконец Делия причесала ее и, полюбовавшись на свою работу, раздвинула шторы, чтобы впустить в комнату солнечные лучи.
— Вы великолепно выглядите, мадам. — Неожиданно Делия усмехнулась. — И вся эта красота для того престарелого джентльмена, который ждет вас в гостиной! — Поняв неуместность своих слов, Делия спросила: — Вам нужно что-нибудь еще, сударыня?
— Нет, спасибо. Больше ничего, Делия.
Чтобы предстать перед графом Черниковым, Джинни надела бежевое платье с коричневой отделкой и жемчуг. За окном уже рассеялся утренний туман, и голубое небо сверкало самыми чистыми и яркими красками. Вдруг Джинни вспомнила Веракрус, долгое-предолгое ожидание, а потом, как награду, появление Стива. А ведь это имя она запретила себе вспоминать! Но это имя пробудило в ней затаенные и сильные чувства.
«Он хотел меня, ибо считал, что я для него потеряна уже навсегда… а сейчас, наверное, и не вспоминает». По прихоти судьбы теперь она жена князя Сарканова. Воспоминания особенно болезненны, когда прошлого нельзя вернуть. Все кончено! Почему она должна страдать? Джинни приняла лекарство и вышла из комнаты.
— Мое дорогое дитя! — Ну почему этот несносный граф так ее называет? Между тем граф поднялся и, поклонившись, поцеловал ей руку. Его проницательные серые глаза внимательно смотрели на нее, поэтому Джинни заставила себя улыбнуться.
— Рада видеть вас, — сказала она, не испытывая никакого удовольствия от встречи с ним.
Джинни была настороже. Однако под воздействием лекарства она почувствовала, что готова к любой встрече и любым вопросам. Проницательный взгляд графа, казалось, легко преодолевал все барьеры.
— Вы очень похудели! — неодобрительно сказал он. — Вы что, мало едите? — Она заметила, как внимательно граф окинул взором ее фигуру, и ей вдруг захотелось смеяться. Может, граф считает, что ей пора забеременеть? Интересно, как он отреагирует, если она даст ему понять, что так оно и есть?
— Садитесь, прошу вас, — продолжал граф, — и расскажите мне, как жили вы все это время. Вы счастливы? — И снова граф бросил на нее настороженный взгляд. — А как Иван? Мы с ним еще не виделись, и я приехал узнать о вас все.
Значит, графу не удалось побеседовать с князем Иваном. Но ей-то что до этого? Джинни и сама не знала, как относится к графу, хотя он, несомненно, проявлял к ней доброту. Случайность ли то, что он «прихворнул» в ту злополучную ночь, когда Иван каким-то непостижимым образом заставил ее сочетаться с ним браком? Она доверяла графу не больше, чем князю Ивану. Оба старались использовать ее к своей выгоде — тем или иным способом.
Ну и что из того? С тех пор, как она покинула Мексику, все как-то поблекло и потеряло для нее значение. Ей хотелось одного — забыться.
Помимо воли, Джинни бойко проговорила:
— У меня все хорошо. Князь Иван постоянно чем-то занят. У него так много деловых знакомств! Разве вы не заметили, что всякий, кто приезжает в Сан-Франциско, стремится разбогатеть? Этот город просто наводнен миллионерами, которые выхваляются друг перед другом, кто больше сорит деньгами.
Зря она все это выпалила, ну да ладно. Пусть граф думает все, что хочет. Приятное, опьяняющее чувство беспредельной свободы поднималось в ней по мере того, как действовало лекарство. У Джинни даже засветились глаза, чего уже давно не было.
— Расскажите мне о Нью-Йорке. Я была там совсем недолго — сразу после войны. Там по-прежнему очень весело?
— Не так, как в Сан-Франциско, уверен, хотя улицы города залиты светом газовых фонарей — новейшее изобретение, так сказать. Но… — снова спросил граф, — вы счастливы здесь?
Отчего все задают ей один и тот же вопрос? Счастье — ничего не чувствовать, ни о чем не думать и ничего не помнить. Джинни пожала плечами:
— Почему бы и нет? Сан-Франциско — весьма занятный город.
Так и пошло. Граф спрашивал, а она давала ничего не значащие ответы. Он наконец откланялся, так ничего и не выведав.
Как бы между прочим, Джинни, провожая графа, попросила:
— Не приготовите ли мне еще одну порцию ваших волшебных порошков? Иногда мне трудно заснуть, да и от головной боли мне ничего, кроме них, не помогает.
— С удовольствием. — Ей показалось, что его взгляд стал более жестким, чем обычно, или так оно и было? — Я навещу вас, — сказал граф, — если вы захотите меня видеть. Попросите мужа наведаться ко мне в гостиницу, надеюсь, он не откажется поболтать со старым другом?
— Я обязательно передам ему. Уверена, что он с удовольствием послушает ваши рассказы. — В этот момент она ощутила такую легкость, словно готова была воспарить. Но отчего граф так пристально ее разглядывает?
— Дитя мое, вы уверены, что чувствуете себя хорошо? С вами все в порядке?
Она рассмеялась:
— Я чувствую себя превосходно! Просто чудесно! Ах, какой славный бриз с залива! Сан-Франциско — удивительный город, не так ли?
— Вполне возможно, — задумчиво сказал граф. Сев в экипаж, он отправился в отель. Всю дорогу он был погружен в задумчивость. Но когда пришел князь Иван, граф посмотрел на него холодно и даже жестко:
— Наконец вы решили ко мне зайти. Уж не жена ли сообщила вам, что я нанес ей визит?
— Я был чертовски занят. Впрочем, мне действительно сообщили о вашем визите. Если бы я узнал раньше, что вы уже вернулись в город, я бы тотчас приехал к вам.
— Не сомневаюсь, что ваши информаторы не менее точны, чем мои, — сухо произнес граф. — Итак, князь Иван?
— Итак? Что это значит? Вы что, хотите получить отчет о моей деятельности? Уверен, вы и без меня отлично знаете что к чему. Акции Комстока падают. Давно уже не секрет, что золотоносные жилы иссякают. К сожалению, мой тесть — человек чрезвычайно осторожный. Сделки с куплей-продажей земли в южной части штата не слишком успешны. Мне пришлось разработать новую методику, чтобы защитить наши вложения.
— Уж не в соответствии ли с вашей методикой вы проводите ночи напролет в игорных домах? И водите компанию с людьми с подмоченной репутацией? Может, вы уже забыли, что женаты? — Граф принялся ходить по комнате. — Если бы я знал, что вы поведете себя так, после того как принудили это бедное дитя к замужеству, воспользовавшись моим снадобьем из стеблей кактуса, называемого мексиканцами «пейот»… Но, клянусь перед Господом, я верил, что все это к лучшему. После всего пережитого она казалась такой спокойной, что я подумал: да, это дитя поможет вам стать другим. Никогда еще я не видел, чтобы вы были столь сильно увлечены женщиной. Но если вы причинили ей хоть малейший вред…
— Дорогой Дмитрий! Или мне называть вас дядей? За кого вы меня принимаете? За жестокого безумца? Моя очаровательная Вирджиния обладает всеми качествами, которые я надеялся обрести в женщине. Но даже если это и не так, неужели вы думаете, что я посмею нанести хоть малейший вред дочери нашего императора? Нет, вы ко мне несправедливы!
На губах князя Сарканова играла насмешливая улыбка, когда он покидал апартаменты графа. Но едва он уселся в модный фаэтон, улыбка исчезла.
Князь не терпел, чтобы вмешивались в его жизнь, ведь он уже не ребенок! Взбесило его и то, что он услышал совет, выраженный самым любезным тоном, — отправиться в Россию как можно скорее. Князь понимал, что это не совет, а приказ.
Доехав до дома на Вашингтон-стрит, князь швырнул вожжи лохматому мальчугану, словно выросшему из-под земли. Он открыл двери своим ключом, вошел и поднялся наверх. Газовые светильники ярко горели на улице. Судя по всему, в доме сенатора на Ринкон-хилл обед был уже в самом разгаре. Он предупредил, что задержится у графа Черникова, значит, лишних вопросов задавать не станут. Не то чтобы его очаровательная женушка уж слишком много спрашивала. Сегодня за обедом она, несомненно, продемонстрирует гостям новые серьги с изумрудами, а среди прочих гостей ждали и сэра Эрика Фотерингея.
Князь нахмурился, вспомнив не слишком приятную утреннюю сцену. «Нет!» — крикнула она ему, сверкнув своими зелеными глазами. Она не боялась выкрикивать ему и обвинения. Но рано или поздно он собьет с нее спесь. Князь представил ее себе такой, какой увидел впервые — самозабвенно исполняющей мексиканский танец. Потом вспомнил ее тело, почти сплошь покрытое синяками и ссадинами. Тело, которое до него принадлежало многим мужчинам. Утром ему понадобилась вся его воля, чтобы повернуться и уйти от нее. Он вовремя вспомнил, кто она теперь и какое место в ее новой жизни принадлежит ему, Ивану Сарканову.
Здесь, в комнате, обтянутой красным, где его ожидала женщина, которой он обладал, когда хотел, Иван Сарканов мог позволить себе быть тем, кем был на самом деле. Эта девушка, наполовину китаянка, в сущности, самая настоящая рабыня. Китайцы отвернулись от нее, поскольку считали ее отца «иноземным дьяволом». Красивая девушка! Ее длинные темные волосы струились по телу словно шелк и спускались ниже талии. Он требовал, чтобы она зачесывала их наверх и закалывала на макушке, когда он с особым усердием занимался с ней любовью.
Румянец вспыхнул на светлой коже князя Ивана, когда он пристально вгляделся в распростертое у его ног тело, сплошь — от плеч до бедер — покрытое следами его внимания. В некоторых местах ранки еще кровоточили, пачкая белоснежные простыни.
Она была его вещью, говорящим предметом удовлетворения похоти. И она обожала его — ведь именно он спас ее, вытащив из притона в китайском квартале, где ей предстояло обслуживать одного мужчину за другим всю ночь — и так на протяжении нескольких лет. Потом ее просто швырнули бы на корм акулам в залив — и концы в воду. Он купил ее три недели назад, и она, к его удивлению, оказалась девственницей. Более рослая, чем другие китаянки, она походила бы на дорогую фарфоровую статуэтку, если бы не свежие синяки на ее великолепной коже. Синяки, царапины и другие оставленные им следы показывали его полную власть над девушкой, но вместе с тем и то, что он, князь Сарканов, тоже нуждался в ней.
— Вставай! — Он швырнул кнут на пол, и девушка подняла его, скорчившись у самых ног князя в древнейшей из поз, символизирующих полную покорность господину. Она была покорна, безропотна, а значит, занимала подобающее ей место.
Дыхание с шумом вырывалось из груди Ивана. Чудовище, которое жило в нем, все еще не чувствовало себя насытившимся. Он взглянул на поникшую, дрожащую девушку.
— Вставай, шлюха, слышишь! Нет, — коротко бросил он, заметив, что она потянулась к тонкой шелковой тунике, сброшенной по его приказу. — Разве я позволил тебе одеваться? Теперь отправляйся и приведи ко мне своего брата. И не забудь прихватить ароматическое масло!..
Улыбаясь и не обращая внимания на слезы, струившиеся по щекам девушки, князь Иван начал раздеваться.
Глава 13
Впервые за долгое время князь Сарканов вернулся на Ринкон-хилл незадолго до полуночи. Они выпили с тестем по бокалу портвейна в библиотеке и коротко обсудили несколько деловых вопросов. Князь с некоторым удивлением отметил про себя, что сенатор Брендон несколько раз порывался начать с ним не слишком приятный разговор о его, князя Ивана, отлучках, но почему-то так и не решился.
Джинни, как сообщили князю, вернулась домой рано и сразу же ушла к себе, сославшись на головную боль.
— Возможно, ей нужно сменить обстановку, — с улыбкой произнес князь, откусывая кончик сигары. — Сэр Эрик собирался пригласить нас в свой загородный дом на полуострове, недалеко от местечка Ралстон. Попробую узнать, что Вирджиния думает об этом.
С этими словами он поднялся и направился к лестнице, а сенатор смотрел ему вслед.
Саркановым в доме сенатора предоставили отдельные спальни, объединенные гардеробной. Теперь князь быстро прошел через эту комнату, на ходу завязывая пояс расшитого халата. Дверь в спальню Джинни оказалась незапертой, да у нее и не было причин запирать ее.
Очень осторожно князь приподнял простыни, покрывавшие ее стройное тело. Какой плавный изгиб бедер и небольшие, прекрасные груди! Она подложила одну руку под подушку и зарылась в нее лицом. Джинни спала глубоким сном, по подушке разметались ее золотисто-медные волосы. По ее тихому, едва заметному дыханию князь понял, что перед сном она приняла еще один «магический» порошок. Итак, Джинни все еще пыталась распрощаться с прошлым.
Через минуту Иван снял халат, небрежно швырнул его в сторону и прилег рядом. Он натянул на себя простыни. Джинни шевельнулась и даже застонала во сне, но проснуться не смогла. Даже не прикоснувшись к ней, Иван лег на спину, закинул руки за голову и молча уставился в потолок. Мысли его, по-видимому, были приятными, ибо он улыбался.
Это улыбающееся лицо и увидела Джинни, открыв утром глаза.
— Когда…
— Вчера вечером, любовь моя. Я даже поставил перед собой цель — вернуться как можно раньше, но, увы, мне сказали, что ты уже легла из-за головной боли. Тогда я решил, что не обижу тебя, если лягу рядом.
Она замигала, словно пытаясь осмыслить его слова, но, едва попыталась двинуться, оказалось, что Иван прижал локтем ее волосы.
— Тебе бы не следовало…
— Не следовало что? Приходить к собственной жене и ложиться к ней в постель — ты это имеешь в виду? Но отчего же? Мы женаты — к тому же мне намекнули, что я слишком часто пренебрегаю своим супружеским долгом. Да и в самом деле, глядя на тебя и видя, как ты прекрасна, я начинаю понимать, что лишаю себя слишком многого.
Джинни удивленно посмотрела на улыбающегося князя Ивана, глаза которого, однако, оставались холодными и походили на кусочки зеленоватого стекла. Выражение этого лица она не могла разгадать. Джинни подумала, что, если князь попытается овладеть ею, а она станет сопротивляться, это будет выглядеть несколько театрально. Ее не покидало ощущение, что князь Иван хочет за что-то ее наказать, но за что?
— Дорогая, у тебя удивительное тело — стройное и упругое. Сомневаюсь, что на свете есть хоть один мужчина, способный устоять перед твоими чарами.
Когда князь Иван предавался с Джинни любви, в его манере поведения чувствовался автоматизм, хотя ласковые и даже льстивые слова, которые он нашептывал ей, несколько возбуждали ее. Джинни казалось, что даже в минуты страсти он не забывается и словно наблюдает за происходящим со стороны, отмечая ее реакцию. Хотя князь был весьма умелым любовником и старался доставить Джинни удовольствие, она внутренне от него отстранялась, стараясь сделать так, чтобы он побыстрее удовлетворил свою похоть и оставил ее в покое.
В это утро произошло то же, что и всегда: поначалу тело ее непроизвольно напряглось, когда Иван начал стягивать с нее рубашку, а потом Джинни закрыла глаза, предоставив князю полную свободу действий.
Джинни радовало, что князь Иван не страдает избытком воображения. Будь он изобретательнее, все только осложнилось бы. Но стоило ей подумать об этом, как князь схватил ее за плечи и перевернул на живот. Его ладони скользнули под ее торс и с силой сжали груди.
— Нет, Иван, нет! — Джинни изо всех сил старалась высвободиться, но он буквально пригвоздил ее к постели своим весом.
— Ну отчего нет, дорогая? Не сомневаюсь, что тебе уже случалось заниматься любовью подобным образом, — ты вовсе не невинное дитя, которое легко напугать. Перестань, Вирджиния, я не сделаю тебе больно — только не сопротивляйся.
Джинни зарылась лицом в подушки, чтобы не закричать от боли и унижения.
Когда все закончилось, Иван — теперь уже сама мягкость — сел на постели и стал нежно поглаживать ее:
— Не понимаю, почему человек не может немного пофантазировать в любви. Мне уже стало казаться, что ты начинаешь скучать! У тебя то и дело болит голова, так что же должен думать муж? Знаю, отчасти это связано с тем, что меня иногда не бывает по ночам дома, но ты должна понимать: то, что я делаю, я делаю для тебя, для нас. Но если ты предпочитаешь, чтобы я оставался дома и каждую ночь исполнял супружеские обязанности, что ж, я буду только рад этому приятному бремени.
Хорошо понимая, чего он от нее ждет, Джинни сухо сказала:
— Ну что ты! Нет нужды менять свои привычки. Раз уж дело касается бизнеса, поступай как знаешь. Ведь я тоже всегда чем-то занята и не ощущаю себя покинутой.
— Ага! — он убрал руку с ее бедра. — Значит, ты меня наконец поняла. Я так и думал! Ладно, с сегодняшнего дня будем жить так, как нас устраивает, согласна? А сплетники пусть займутся кем-нибудь другим. Что ты на это скажешь?
— Конечно, я согласна с тобой.
Их глаза встретились, и князь Иван все с той же улыбкой слегка коснулся ее лба губами.
Как только князь вышел, Джинни соскочила с кровати и бросилась к умывальному тазу, стоявшему за ширмой в углу комнаты.
Она изо всех сил терла кожу, словно смывая следы насилия и унижения. Через минуту ее тело покраснело от горячей воды и мочалки.
Боже, как же она презирала себя! И как усилились ее недоверие и ненависть к человеку, которого она называла своим мужем! Мысли теснились у нее в голове, она прижала ладони к вискам и прикрыла глаза. Все, что случилось с ней, по-прежнему казалось Джинни нереальным — ну разве может так неслыханно измениться жизнь всего за несколько месяцев? А ведь за это время она успела выйти замуж за человека весьма странного, которого почти не знала. Хуже всего, что он, как муж Джинни имел права на ее тело.
Тщательно одетая и свежая, с волосами, стянутыми на затылке зеленой лентой, Джинни завтракала с мачехой в небольшой комнате на первом этаже. Сенатор уже уехал на Монтгомери-стрит.
— Он обеспокоен, — пояснила Соня. — Ты же видишь, что происходит вокруг?
Стряхнув с себя привычную сонливость, Джинни заметила во взгляде Сони замаскированную враждебность.
— Какой смысл беспокоиться, если ничего не можешь предотвратить. Иногда куда приятнее просто не замечать реальности, — равнодушно проговорила Джинни.
Это равнодушие Соню и вывело из себя:
— Избегать реальности, подумать только! Так вот почему ты ходишь с таким видом, будто тебе на всех наплевать! Господи, Джинни, зачем ты создаешь эту искусственную дистанцию между нами!
С Соней определенно что-то происходило: ее голос, обычно спокойный, дрожал, а щеки пылали.
— Но на этот раз я скажу тебе все — нравится это тебе или нет! До сих пор я не задала тебе ни одного вопроса о том, как ты жила в Мексике с того памятного дня, когда тебя… нет, мне никогда не забыть того ужасного дня! А ведь мы с отцом ни единым словом не упрекнули тебя за то, что ты не написала нам ни одного письма, кроме того холодного и лишенного всяких родственных эмоций послания. А мы сходили с ума от волнения! Но и тогда ты нам соврала! Разве ты не понимаешь, сколько времени и средств потратил отец, чтобы найти тебя и обрести уверенность, что ты вернешься к нам в целости и сохранности! И вот теперь ты замужем за князем, который тебя боготворит и готов предоставить тебе все, что ты только захочешь, и все же ты… Ты когда-нибудь спрашивала себя, отчего Иван так много времени проводит вне стен этого дома? Или тебе на это тоже наплевать?
Пока Соня говорила, Джинни молчала, сжав зубы, но едва та умолкла, она со злостью посмотрела на нее и сказала:
— Да, наплевать! Мне вполне по душе моя теперешняя жизнь, если уж ты хочешь знать правду. Я бы с радостью осталась в Мексике, где была действительно счастлива, — во всяком случае, какое-то время. Но в мою жизнь вмешались какие-то люди. И вот теперь я замужем за князем. Только жизнь не сказка, дорогая Соня, и прости меня, если я пытаюсь по-своему избавиться от давящей скуки моего нынешнего существования.
Соня облокотилась о стол, и на ее щеках вспыхнул румянец.
— Хоть ты и говоришь, как взрослая светская дама, Джинни, ты все еще ребенок. Тебе только двадцать один год, а ты уже видела немало грязи. Думаешь, твой отец не обвиняет в этом себя? Но в этом есть и доля твоей вины. Сколько раз я говорила тебе: не флиртуй так откровенно с мужчинами, особенно с теми, кто способен на насилие и предательство. Таким был человек, похитивший тебя, и мне очень жаль, что его не убили тогда. Впрочем, уверяю тебя, если он наберется наглости и объявится поблизости от границы, его пристрелят без всякой жалости, как он того и заслуживает. Боже мой, Джинни, как ты… как ты низко пала! Иван поведал нам, как быстро этот Стив нашел предлог, чтобы избавиться от тебя. Да как ты могла подумать, что этот скот вдруг преобразится? Такие, как он, только и ждут момента, чтобы улизнуть от соблазненной ими женщины. И ради этого чудовища ты готова отвернуться от всех, кто спас тебя от унижений и самой дурной доли! Твой отец…
— Перестань, Соня! — Джинни вскочила. — Ни ты, ни отец никогда не знали меня. Кстати, если бы я оказалась дурнушкой, меня наверняка сплавили бы во Францию или постарались побыстрее выдать замуж. Так оно, кстати, и вышло — вы с отцом весьма преуспели! Князь Сарканов — какая великолепная партия! Но я-то вышла за Ивана по одной только причине — потому что была в состоянии шока, напугана и очень-очень несчастлива и… Боже! Я до сих пор не знаю, почему это сделала, — то ли перепила, то ли находилась под воздействием наркотиков. Но теперь это не имеет значения. Что сделано, то сделано. Но если бы отец не аннулировал наш брак со Стивом…
Как только Джинни произнесла это имя, у нее перехватило дыхание.
— После всего, на что он тебя обрек, я очень надеюсь, что его найдут и убьют! И это случится обязательно — ведь твой отец назначил за его голову награду в пятьдесят тысяч долларов! На свете немало мужчин, способных убивать не хуже, чем он. За такие деньги они пойдут на все!
Джинни смертельно побледнела.
— Но почему, — прошептала она, — почему вы так жаждете его смерти? Вы что, хотите отомстить за меня? Неужели вы воображаете… — Тут она истерически рассмеялась. — Нет, не верю… Неужели вы думаете, что он явится за мной и нарушит все ваши планы? Ах, вы боитесь, что, пока он жив, я могу бросить своего так называемого мужа и убежать к Стиву? Что ж, вы правы. Что это ты так напугалась, Соня? Разве тебе не доложили, что я уже успела прикончить двоих?
Соня с ужасом смотрела на нее, жалея, что некстати распустила язык. Но то, что произошло сейчас с Джинни, казалось ей совершенно невероятным.
— Господи, Джинни, как ты можешь… В этот момент в дверь тихо постучали, и в комнату вошел недавно нанятый сенатором дворецкий-англичанин.
— Простите, мадам. Прибыл сэр Эрик Фотерингей. Он желает побеседовать с княгиней. Могу ли я сказать, что вы дома?
Обуреваемая самыми противоречивыми чувствами, Джинни, однако, настолько овладела собой и держалась так скромно и любезно, что даже удивила сэра Эрика, наслышанного о ее похождениях. Он решил, что слухи о ее бурном прошлом, вероятно, преувеличены. Впрочем, сэр Эрик хотел убедиться в этом сам, тем более что князь Сарканов явно не возражал, когда его жене оказывали знаки внимания. Странный все-таки этот князь! Хотя взгляды европейцев и англичан всегда заметно расходились. Кто знает, не связаны ли эти супруги каким-то особым договором…
Джинни сидела, сложив руки на коленях, и рассеянно слушала банальности сэра Эрика. Она вспоминала отвратительную сцену с Соней, жалея, что выплеснула свои тайные мысли и чувства. Господи! Как она хотела сейчас принять свой порошок.
Удивительное лекарство, дающее забвение. Джинни готова была принять все что угодно, лишь бы хоть на время перестать думать и чувствовать.
— Пришел, чтобы засвидетельствовать вам почтение и признательность. Такому холостяку, как я, трудно устроить вечеринку. Только женщины могут украсить общество. А кроме вас, на ужине будут еще две-три дамы. Очень любезно, что князь позволил мне пригласить вас. Надеюсь, что и он сам пожалует ко мне, если ему удастся избежать поездки в Сакраменто. Буду очень рад видеть вас обоих.
О чем, черт возьми, он говорит? Джинни через силу улыбнулась:
— Благодарю вас. Я непременно сообщу об этом мужу, — автоматически ответила она.
Ну почему, почему все они желают смерти Стива? И почему ее чувство к Стиву до их пор не умерло? Нет, она должна их остановить, пока не поздно. Она должна убедить отца, что смерть Стива ничего не даст. Потому что, если бы Стив любил ее, даже просто хотел как женщину, ничто не остановило бы его…
— Чудесно, чудесно! — Сэр Эрик не заметил, как взволнована Джинни. Он потирал руки от удовольствия, что его визит оказался столь удачным. — Вы и представить себе не можете, как я счастлив, что вы согласились. Я очень, очень ценю вашу доброту. Наш вечер можно превратить и в уик-энд, не так ли? Если к нам присоединятся миссис Брендон и ваш супруг, мы отлично проведем время. Говорят, прогулка на речном пароходе просто восхитительна. — Сэр Эрик засмеялся, сочтя, что Джинни размышляет над его предложением. — Вам давно пора взглянуть на красоты полуострова, дорогая. Кстати, если вы именно там собираетесь приобрести недвижимость, это вполне реально. Там продается один дом. Хозяйка — чудесная женщина, из хорошей семьи. Она, правда, переживает сейчас трудные времена. Итак…
Он встал и, взяв холодную руку Джинни, задержал ее несколько дольше, чем того требовали приличия.
— Что-то сегодня вы несколько бледны. Все оттого, что редко бываете на солнце. Не смею больше вас задерживать — я хорошо знаю, что женщины обожают ходить по магазинам. Но я обязательно зайду еще раз, если позволите. Сенатор был так любезен, что пригласил меня на ужин в следующий четверг. Тогда мы и обсудим меню, вина и все остальное — буду весьма признателен, если вы что-нибудь посоветуете.
Он трещал без умолку! Она почти ни словом не обмолвилась, да и слушала его невнимательно. И вот теперь ей придется расплачиваться за это. Он счел, будто она согласилась, хотя раньше пыталась уклониться. Тут уж, конечно, не обошлось без интриг князя.
Итак, ей придется играть роль хозяйки в доме сэра Эрика, где-то в сельской местности. Это вдруг рассмешило ее. Интересно, какого рода услуги от нее потребуются? Впрочем, и это не слишком занимало Джинни — ей было все безразлично.
Глава 14
Позже Джинни не могла припомнить почти ничего о своей ссоре с Соней. Только осадок от размолвки да еще, пожалуй, визит сэра Эрика — вот все, что осталось у нее в памяти. Все прочее она видела словно в тумане.
Неожиданно все стали с ней необычайно добры! Даже Соня извинилась перед ней за ту злополучную ссору. Иван же купил ей кольцо с таким большим изумрудом, что камень занимал полпальца. Он вручил ей также бутылочку с лекарством, которое граф Черников прописал ей для успокоения нервов.
— Он говорит, что ты слишком уж похудела. Да и головные боли постоянно мучают тебя.
— Но они проходят от порошков.
— Ты можешь принимать их, если возникнет необходимость. Микстура же благотворно подействует на твой аппетит и сон, да и румянец вернется к тебе.
Его забота могла бы тронуть Джинни, если бы она не понимала, что за всем этим таится расчет. Но ведь она решила не противиться князю Ивану!
Короче, все казались счастливыми и довольными. Даже ее отец — если только он и впрямь ее отец. А вдруг князь Иван и граф Черников, сговорившись, выдумали эту историю? Да, сенатор гордился Джинни, в этом не могло быть сомнений — он не раз говорил ей об этом. Обстоятельства для держателей акций Комстока сложились весьма неудачно, поэтому информация, которую Джинни могла бы почерпнуть в загородном доме сэра Эрика, вполне вероятно, оказалась бы очень ценной.
— Мы с Иваном — партнеры. Приехав сюда, он располагал определенной суммой, и я помог ему тогда, указав, куда вложить средства, но сейчас… — Впервые Джинни видела сенатора в состоянии, близком к паническому. Дрожащими руками он барабанил по столу. В конце концов, он сказал: — Для меня очень важно знать, Джинни, как обстоят дела с шахтами и рудниками, вкладывают ли в них по-прежнему средства, а если вкладывают, то кто и сколько. Мне как политику не пристало проявлять особый интерес к данной проблеме — вот почему я не приму участия в вечеринке сэра Эрика. Господа, приглашенные к сэру Фотерингею, хорошо знают друг друга, и, вероятно, твое присутствие их не смутит, при мне же они не станут обсуждать дела.
— Да, я помню, что говорил мне об этом Иван. Мне отводится роль веселой и легкомысленной хозяйки, на уме у которой только флирт.
К ее удивлению, отец проявил терпение, когда она заговорила с ним о Стиве. До сих пор она никогда не спрашивала об отношении отца к ее бывшему мужу.
Сенатор самым примирительным тоном сказал, что ей незачем изводить себя и беспокоиться о судьбе негодяя. Этот человек того не стоит. Что же до пятидесяти тысяч долларов, назначенных за его голову, то Соня несколько преувеличила грозящую ему опасность. Это только предупреждение. Сенатор Брендон хочет дать понять Стиву Моргану, чтобы он оставался у себя в Мексике.
Для возражений Джинни нужны были силы и решимость, а их-то как раз ей и не хватало. Борьба требовала слишком больших усилий.
Когда у нее кончались порошки и каждая клеточка ее тела, казалось, молила о новой дозе, Джинни охватывало раздражение, и она подумывала, что неплохо бы улизнуть из этого скучного дома. Ведь она же не пленница! Однако она не знала, куда ей бежать и где взять деньги. Своих у нее так мало, что с ними далеко не убежишь. Значит, как ни крути, а она все-таки пленница, хотя в тюрьме ее содержат поистине роскошно. А ее тюремщики — очень милые люди — неизменно утверждают, что заботятся о ней. Стоило Джинни вспомнить, какой она была год назад, и она казалась себе совсем другим человеком.
Да, она от всех отстранилась. Как прекрасно уйти от всего неприятного, спрятаться от мира, не участвовать в жизни. Или, по крайней мере, стараться не думать ни о чем. Она только делает вид, что живет, говорит положенные банальности.
Друзья сэра Эрика считали ее очаровательным юным созданием, хотя и несколько скучноватым. Впрочем, что ж удивительного, если правда все те истории, которые ходят о ней по городу…
— Все, как обычно, преувеличено! — сказал гостям сэр Эрик. — Ум? Да кому же нужен ум в женщине? Дайте мне хорошенькую женщину, которая умеет одеваться и не умничает, и я буду «доволен. Именно такой я представляю себе идеальную женщину!
Сэр Эрик, хищный и весьма ловкий делец, неизменно утверждал, что всегда получает то, чего добивается. Небольшой круг людей, считавшихся ближайшими друзьями сэра Эрика, полагал, что княгиня Сарканова станет следующей жертвой англичанина. Все знали и о том, что князь весьма терпим к проделкам своей жены. Ни для кого не было секретом, что князь любит путешествовать, а многие поговаривали о его намерении купить землю в Калифорнии. Была известна и его склонность к азартным играм. Во всяком случае, князь не походил на самовлюбленных молодых людей, этих бессовестных эгоистов, которые заставляют своих жен маяться дома в одиночестве, а сами развлекаются напропалую.
Однако никто не ведал, что скрывается за привлекательной внешностью князя, а Джинни — меньше, чем кто-либо.
Она старалась не думать о Иване, но была весьма рада, что после ее притворной капитуляции князь придерживается условий заключенного с ней соглашения и уклоняется от исполнения супружеских обязанностей.
Изолированная от внешнего мира, Джинни равнодушно взирала на приготовления к предстоящему вечеру. Она получила очередную порцию порошков, да и микстура графа Черникова также успокаивала ее. Она стала лучше спать и чувствовала себя бодрее, поэтому даже неловкие попытки сэра Эрика потискать ее под столом не испортили ей настроения.
Джинни по-прежнему не испытывала сильных эмоций, но окрепла и меньше уставала, так что даже Соня это заметила.
— Джинни, кажется, Сан-Франциско стал тебе нравиться! Признайся, что ты ждешь не дождешься, когда наконец поедешь на вечеринку к сэру Эрику.
Они выехали из Сан-Франциско рано утром в пятницу в сопровождении сэра Эрика. Иван накануне отправился в Сакраменто, поэтому дом опустел до следующей среды.
Сенатора и миссис Брендон пригласил в свой роскошный дом в Белмонте мистер Уильям Ралстон. После легкого завтрака Джинни должна была последовать в сопровождении сэра Эрика в его деревенский «домик» — так скромно англичанин именовал свое поместье. Однако этот «домик» и прилегающие к нему земельные угодья граничили с владениями губернатора Лилэнда Стенфорда, занимавшими 1700 акров , поэтому Джинни представляла себе, какой «домик» увидит.
Большую часть путешествия она не проронила ни слова, притворяясь спящей, чтобы избежать утомительного разговора с сэром Эриком. Время от времени до нее доносились восторженные восклицания Сони, расхваливающей прелести пейзажа.
— Уверена, что тебе все понравится, Джинни, если ты захочешь как следует повеселиться, — шепнула ей Соня, прежде чем они расстались. — Помни, что мы с отцом вскоре к тебе присоединимся. Возможно, что приедет и Иван, если ему удастся освободиться.
— Жду от тебя подробного рассказа о Сэме Мердоке и о том, какое впечатление он на тебя произвел, — сказал ей на прощание сенатор. — Не забывай, что я полагаюсь на тебя в том деле, которое мы с тобой обсудили.
Во время короткой остановки у мистера Ралстона все, казалось, только и говорили об этом новом эксцентричном калифорнийском миллионере. — Мердок! — восклицали они, но те, кто знал его, как сэр Эрик, только посмеивались и загадочно молчали.
— Он оказался одним из немногих прозорливцев, купивших акции железных дорог «Юнион Пасифик» и «Централ Пасифик». Говорят, у него контрольный пакет акций компании Лейди-Лайн… Он приобрел половину всех земельных владений бывших испанских грандов в Южной Калифорнии… Он обнаружил богатейшие залежи серебряной руды на территории Нью-Мехико… Он продает свои акции Комстока по демпинговым ценам…
Джинни почти не слушала этих разговоров. Приняв небольшую дозу новой микстуры, она была теперь в состоянии эйфории, так что ее смешили даже плоские шутки сэра Эрика.
Последний отрезок пути она проделала в ландо сэра Эрика новейшего лондонского образца, сидя с ним бок о бок. Он обращал ее внимание на красоту местности, и Джинни выражала притворный интерес.
— Сейчас все покупают землю на полуострове. Мексиканцы же, которые владели этой землей раньше, с готовностью ее продают, ибо никак не могут приспособиться к новому, ускоренному ритму жизни, дорогая. Мердок только что купил половину долины Портола, но никто не знает, сколько у него земли. Прекрасный край, еще не испорченный цивилизацией. Кроме того, он недавно завершил строительство дома, говорят, это настоящий дворец. Он также скупил половину акций по застройке Ноб-хилл, которую начал было бедный Гриффит, который потом разорился на спекуляциях и застрелился.
Устав от болтовни сэра Эрика, Джинни как бы вскользь спросила его:
— Почему все только и говорят об этом мистере Мердоке? Он кажется человеком-загадкой. А вы сами знакомы с ним?
Польщенный интересом Джинни, сэр Эрик засмеялся:
— Конечно, знаком! Впервые мы встретились с ним в Вирджиния-сити. Вы, американцы, называете таких людей старомодными. Похоже, он прошел суровую школу жизни. Всегда окружен телохранителями: говорят, никому на свете не доверяет. Но он весьма умело вкладывает средства и к тому же умен, хотя у него не слишком светские манеры. Да вы и сами скоро увидите. Право же, я просто счастлив, что вы вызвались мне помочь! — Он похлопал Джинни по руке, а потом бросил на нее лукавый взгляд. — Он, кстати, большой женолюб. Холост, как и я, но рассказывают об одной маленькой испаночке, которую он, так сказать, опекает… — Тут сэр Эрик замолчал, словно решив, что поведал ей слишком много. Джинни, которую все это не слишком занимало, тоже молчала.
Очень скоро она узнает обо всем сама… Джинни откинулась на сиденье и прикрыла глаза. Разве она сама не приучала себя не торопить события и разрешать проблемы по мере их возникновения? Да и что может удивить ее?
Джинни равнодушно взглянула на деревенский «домик» сэра Эрика, оказавшийся копией английского замка.
— Вы, должно быть, чертовски устали, — с сочувствием мурлыкал сэр Эрик, с силой сжимая ее пальцы. — Моя экономка проводит вас в вашу комнату. Там вы можете отдыхать сколько хотите. Служанки помогут вам распаковать чемоданы.
Ландо проделало широкий круг по усыпанной гравием подъездной дорожке и остановилось перед величественным подъездом, декорированным кирпичными колоннами.
— Надеюсь, вы заметили, что на заднем дворе выстроены коттеджи для гостей? Как только отдохнете, я покажу вам мои конюшни. У меня есть два грума, оба индейцы, весьма умелые в обращении с лошадьми. Быть может, завтра вам захочется прокатиться верхом, ведь вы хорошая наездница, не так ли? Великолепно!
Экономка, весьма мрачная дама с постным лицом, была одета во все черное. Казалось, она редко разжимала свои поджатые губы, но Джинни старалась услужить.
— Вы будете жить в римском номере, ваше сиятельство, — сказала она, указав на богато инкрустированные золотом дубовые панели, которыми была обшита огромная комната. Она показала и комнатушку, предназначенную для Делии, и отделанную мрамором ванную комнату. Ванна уже была наполнена горячей водой.
Когда Джинни погрузилась в ванну, ей почему-то захотелось, чтобы уик-энд поскорее закончился. И зачем только она здесь? И чего от нее хотят?
Когда Джинни вылезла из душистой воды, Делия подала ей полотенце.
— Боже мой, мадам! Здесь все такое огромное! А уж внутренний двор замка просто необычайный! Говорят, что каждый камень доставлен сюда из Англии. Мадам, слышите музыку? Один из джентльменов привез с собой испанских певцов. Красиво, не правда ли?
— Закрой, пожалуйста, окно, Делия! Музыка прекрасная, но я очень устала.
Зачем объяснять этой девушке, что звучащая в отдалении музыка вовсе не испанская, а мексиканская, а потому слушать ее для Джинни — одно мучение. Она снова стала вспоминать то, о чем предпочла бы забыть. Боже, сколько же прошло времени с тех пор, как она в последний раз танцевала под гитары и маракасы, юбка вихрем кружилась вокруг ее ног, а волосы развевались на ветру? Но та беззаботная юная женщина, которая самозабвенно отдавалась танцу, куда-то исчезла, а вместо нее появилась княгиня Сарканова, скучающая и несчастная женщина, которой приходится прибегать к всевозможным порошкам и микстурам, чтобы влачить тягостное существование. Когда же она перестала бороться?
Делия принесла ей лекарство. Джинни поднесла рюмку к свету, полюбовалась рубиновым цветом жидкости и сказала про себя: «Да здравствует эликсир жизни, микстура забвения!»
Скоро она ощутила привычную сонливость и расслабилась. Джинни казалось, будто она парит над полом в состоянии невесомости. Последнее, что мелькнуло в сознании Джинни, прежде чем ее окутал туман, был образ мужчины с темно-синими глазами и длинными черными ресницами. Он смотрел на нее сверху вниз с неповторимой, только ему одному свойственной иронией. Взбудораженная этим видением, Джинни спала неспокойно, грезя о прошлой жизни, которую она так хотела забыть.
Глава 15
Чтобы избавиться от дурного настроения, тяжелых мыслей и воспоминаний о Стиве, по-прежнему угнетавших ее, прежняя Джинни способна была на самые необдуманные поступки. Но княгиня Сарканова, проснувшись с головной болью, приняла свой порошок и отправилась на верховую прогулку с сэром Эриком Фотерингеем, который все чаще размышлял, что таится под очаровательной внешностью его знатной гостьи. Неужели возможно, чтобы женщина со столь дурной репутацией была застенчивой и скромной? Или это показная скромность ловкой интриганки? Нет, она не столь глупа и невинна, чтобы не замечать его повышенного интереса к своей особе, а также не понимать, что его внимание носит не платонический характер. Впрочем, то, что муж позволил княгине посетить сэра Эрика и провести у него несколько дней, давало ей возможность пренебречь светскими условностями.
Холодные голубые глаза сэра Эрика с удовольствием задержались на стройной фигуре молодой женщины, легко скакавшей рядом с ним. Джинни сидела на женском седле в изящной короткой амазонке и высоких ботинках для верховой езды из тонкой кожи. Амазонка подчеркивала красоту и округлость ее груди и бедер. А уж рот… Сэру Эрику оставалось терпеливо ждать того момента, когда он сможет прикоснуться своими губами к ее губам. Он уже представлял себе, как зеленые глаза Джинни затуманятся, потом их закроют длинные ресницы и она покраснеет. Стоит овладеть женщиной, и она ваша. После первого раза последуют новые встречи. Он даст ей понять, что ни словом не обмолвится о том, что произошло. Но как-нибудь при случае он с удовольствием намекнет приятелям, что у него была любовница-княгиня. Хорошо иметь дело с замужними женщинами: когда их бросают, им некому жаловаться.
Пока сэр Эрик обдумывал, как соблазнить Джинни, она наслаждалась легким ветерком, налетевшим с поросших лесом холмов и освежающим разгоряченное лицо. Какие прекрасные места! А там, за горным хребтом, расстилался безбрежный океан.
День обещал быть ясным, погожим и теплым. Ничто не портило вида великолепных просторов вокруг замка сэра Эрика. Вот если бы и его не было рядом и он не смотрел бы на нее своими маленькими, поросячьими глазками, Джинни чувствовала бы себя наверху блаженства. И все же в глазах ее вспыхнул отсвет былого огня, столь свойственного прежней Джинни. Она испытала радость, увидев начало нового дня в этом нетронутом людьми уголке природы.
— Здешняя природа напоминает мне Англию, — самодовольно заметил сэр Эрик, нарушив ход ее мыслей. Едва появившееся ощущение гармонии тотчас исчезло.
— Да, здесь довольно красиво, — равнодушно ответила она.
Такое же равнодушие и безразличие ко всему Джинни собиралась разыгрывать и за ужином. Вероятно, тогда мужчины не постесняются говорить при ней о делах. А может, угаснет и интерес к ней сэра Эрика.
Джинни стояла у зеркала, ожидая, когда Делия укрепит в ее волосах усыпанную бриллиантами маленькую диадему — ее единственное украшение. Она надела темно-зеленое платье с вкраплениями серебряной нити. В отличие от других вечерних туалетов оно было без декольте и очень скромное. Только плечи Джинни, перехваченные серебряными лямочками, сверкали красотой и белизной. На ней были также перчатки из тонкой серебристой ткани и бальные туфельки.
— О мадам! — восхищенно выдохнула Делия. — Вы словно сошли со страниц «Книги для дам». Ну самая настоящая принцесса! — Потом она спросила: — Может, дать вам порошок сейчас? Я знаю, что после них вы чувствуете себя гораздо лучше. Миссис Кроуфорд сказала, что мне не стоит ждать вас — ужин закончится поздно. К тому же для нас, слуг, устраивают отдельный вечер, и мне тоже хотелось бы пойти. Если вы не возражаете, я…
— Повеселись вместе со всеми, Делия. Конечно, не надо ждать меня, я и сама разденусь.
О да! Ей приходилось раздеваться самой, что и говорить. Случалось и так, что одежду с нее срывали чуть ли не силой. Но сегодня вечером воспоминаний не будет. Сегодня она не только княгиня Сарканова, но еще и хозяйка в доме сэра Эрика Фотерингея — очаровательная жена его близкого друга. Она должна украсить своим присутствием весьма скучное общество.
В этом замке, построенном в стиле эпохи Тюдоров, была огромная обеденная зала, залитая светом многочисленных канделябров и настенных светильников. Все это несколько не вязалось со скромной холостяцкой вечеринкой, как называл роскошную трапезу сэр Эрик. Золотые тарелки, серебряные ножи и вилки, бокалы из венецианского стекла, множество блюд и самые изысканные вина — все было тщательно продумано хозяином.
Проспав большую часть дня и вечера, Джинни вышла к гостям поздно. Все словно по команде устремили на нее взгляды. Ни один мужчина не явился сюда с женой, а их элегантные спутницы были, несомненно, всего лишь любовницами.
Когда Джинни знакомили с гостями, она старалась запомнить их имена.
Доктор Томас Дьюрант из «Юнион Пасифик», основатель знаменитого «Мобильного кредита». Конгрессмен Оукс Эме и его брат Оливер. Гренвил Додж, Сайлас Сеймур. Все — выходцы с Восточного побережья. От штата Каролина присутствовали громкоголосый Чарли Крокер, Коллис Хантингтон, которого она уже встречала раньше; Марк Шерон — президент отделения Калифорнийского банка в Вирджиния-сити, а также «короли удачи», как их недавно стали называть, Маккей, Флад и Файер О'Брайен. Запомнить всех оказалось практически невозможно. Вице-президент могущественной Уэллс Фарго Компани Элвин Хейвард приехал сюда из своего загородного дома в Сан-Матео, а мистер Ризи — из Южной Калифорнии.
Но более всех Джинни запомнился Сэм Мердок, сидевший рядом с ней за столом. На вид он казался самым спокойным и тихим из всех гостей, но как только завязался разговор, Мердок проявил большую осведомленность. В отличие от своих приятелей-миллионеров мистер Мердок был не слишком элегантно одет и не носил ни запонок с бриллиантами, ни массивных» золотых брелоков на цепочке для часов. Он был холостяком, хотя Джинни помнила разговор о юной испанке, которую все считали его любовницей.
Мердоку явно понравилась Джинни, и, как ни странно, он ей тоже. Он не делал Джинни комплиментов, но и не проявлял к ней презрительной снисходительности. Он разговаривал с ней дружелюбно и раза два вполне серьезно спросил ее мнение по интересовавшему его вопросу. В его речи слышался очень легкий шотландский акцент, да и голос звучал приятно.
Джинни внезапно поняла, что внимательно наблюдает за ним. Мердоку перевалило далеко за пятьдесят, он был высок, широкоплеч и строен. В его когда-то рыжих волосах было много седины, черты лица казались резкими, но правильными, брови, сросшиеся на переносице, нависали над глазами. Все свидетельствовало о сильном и волевом характере.
После пятой перемены блюд мужчины заговорили свободнее, а женщины начали смеяться несколько громче, чем того требовал этикет. Один только Мердок, хоть и изрядно выпивший, оставался сдержанным и не слишком общительным. Джинни, однако, видела, что он не выпускает ее из поля зрения.
Интересно, почему он за ней наблюдает? Мердок поддерживал с ней легкую светскую беседу, и это мешало Джинни прислушиваться к тому, о чем говорили вокруг, то есть выполнить просьбу сенатора и князя Ивана.
Мердок спросил Джинни, понравилось ли ей жить в Мексике, и сообщил, что у него есть деловые связи и с этой страной.
— Конечно, я куда удачливее многих, княгиня. Там у меня живет старый друг и деловой партнер. Были времена, когда мы с ним враждовали, впрочем, не стоит надоедать вам этими рассказами. А нравится ли вам Калифорния?
— Конечно, хотя, признаюсь, я до сих пор видела не слишком много, но… — тут ее голос дрогнул, — зато я без ума от Мексики! Я… — Она вовремя замолчала, ругая себя за излишнюю болтливость, и сделала глоток шампанского.
Мистер Мердок пропустил ее восклицание мимо ушей и сухо заметил:
— Тогда вам следует узнать Калифорнию получше. Надеюсь, ваш муж не увезет вас в Россию слишком скоро.
Порошки и вино развязали Джинни язык, и она неожиданно для себя самой сказала:
— О, по-моему, князь Иван без ума от Калифорнии. Он отправился в Сакраменто, чтобы купить участок земли.
— Да? Уверен, что ему дали хороший совет. Цены на землю сейчас растут все быстрее.
Джинни уже почти забыла о сэре Эрике, который с вожделением поглядывал на нее. Впрочем, что ж тут такого? Он хотел, чтобы она изображала в этот вечер хозяйку, но ведь Сэм Мердок — один из самых важных гостей. Кроме того, он не навевал на нее скуку, не вынуждал зевать, а вел себя с Джинни как с равной.
Тихий, спокойный голос мистера Мердока приободрил ее, и вечер уже не казался Джинни таким тягостным и бесконечным.
Возбужденная болтовня охмелевших дам заставила Джинни вспомнить о своем двусмысленном положении в доме сэра Эрика. Что он предпримет, когда вечер закончится и гости разойдутся по своим комнатам? Знал ли заранее князь Иван, какого рода вечер устраивает сэр Фотерингей?
«Пей шампанское и ни о чем не думай», — сказала она себе. С каким бы удовольствием Джинни глотнула сейчас немного рубинсво-красной настойки!
Между тем вечер продолжался. Вот-вот должны были начаться танцы. Снова принесли шампанское. Оркестр играл какую-то медленную мелодию.
Джинни пришлось танцевать с сэром Эриком, который так тесно прижимал ее к себе, что она чувствовала у себя на щеке его горячее дыхание. Его намерения не вызывали у нее сомнений.
Совершенно безотчетно Джинни стала высматривать Сэма Мердока. Куда же он, черт возьми, запропастился? С кем, интересно знать, он танцует? Это не ускользнуло от внимания сэра Эрика. Он хрипло усмехнулся:
— Ах, маленькая плутовка! Вы гораздо умнее, чем я думал. Я же видел, как вы кокетничали с Сэмом. Помните, однако, что и он не дурак. Его не так просто очаровать, как меня. Вы ведь прекрасно знаете, что я от вас без ума! Не изображайте удивления, вы же отлично понимаете, что я имею в виду.
Его пухлые руки сжали ее ладони. Пытаясь оттолкнуть сэра Эрика, Джинни потеряла равновесие и, чтобы не упасть, вцепилась в него. Он расхохотался:
— Так-то лучше. Я понял, что вы достаточно разумны и скоро перестанете корчить из себя недотрогу. Думаю, нам уже пора прогуляться. Уверяю вас, никто не заметит нашего исчезновения.
Похолодев от отвращения, Джинни сказала первое, что пришло ей на ум:
— У меня ужасно болит голова! Врачи называют это мигренью. Я бы хотела пойти в свою комнату и прилечь.
Ей едва удалось оторвать себя от сэра Эрика. Поскорее бы дойти до своей комнаты никем не замеченной. Джинни бросилась вон из залы, придерживая длинные юбки.
Она выбралась в покрытый коврами коридор и направилась к себе. Лампы в коридоре горели тускло, однако в самом конце коридора, перед дверью в свою комнату, она увидела сэра Эрика.
— Торопитесь лечь, не так ли? Очень хорошо. Я стремлюсь к тому же.
Он подхватил ее на руки, сжал в объятиях и приник своими влажными губами ко рту Джинни. Ей стало дурно, голова закружилась, и перед глазами все поплыло.
— Насчет служанки не волнуйтесь! Миссис Кроуфорд позаботится о ней. Она будет спать как мертвая, а мы не станем ее будить, правда?.. Едва я увидел вас, мне захотелось с вами этим заняться, очаровательная малютка!..
Джинни вскрикнула, как животное, попавшее в капкан. Но вдруг почувствовала, что свободна. Она поднесла руки ко рту, чтобы унять поднявшуюся снова тошноту.
Потом словно издалека она услышала сухой, ровный голос мистера Мердока:
— Вот вы, оказывается, где, сэр Эрик! Я искал вас, желая сообщить, что согласен участвовать в деле. — Затем спросил: — Кажется, княгиня не слишком хорошо себя чувствует. Не так ли, мадам?
Джинни молча кивнула головой.
— Я просто хотел проводить княгиню до ее комнаты, — хрипло ответил сэр Эрик, пытаясь скрыть охватившую его ярость. — Все слуги сегодня тоже развлекаются, поэтому я опасался, чтобы кто-нибудь не помешал княгине.
— А! Но если это вас так волнует, я велю одному из моих телохранителей встать возле этой двери. Мои парни не участвуют в общем веселье.
— Едва ли это нужно, Сэм. Дело в том, что…
— Кстати, о делах. Мне бы очень хотелось обсудить с вами некоторые из них. Все не было удобной минуты. Конечно, если вы свободны.
Внимательно посмотрев на бледное лицо Джинни, Сэм Мердок отвесил ей почтительный поклон:
— Позвольте пожелать вам доброй ночи, мадам. Думаю, вам и в самом деле необходимо отдохнуть. Вам не нужна помощь?
Джинни собралась с силами и покачала головой. Оказавшись в своей спальне, она быстро заперла дверь и бросилась к медному умывальнику, где ее вырвало.
Джинни казалось, что хуже, чем сейчас, она себя никогда не чувствовала. «В жизни больше не выпью ни капли шампанского — никогда, никогда!» — Она ощущала озноб и страшную слабость. Опершись на мраморную подставку умывальника, Джинни подумала, что лучше уж умереть, чем испытывать подобные мучения.
Ей с трудом удалось добраться до кровати. Все тело у нее болело, и Джинни так знобило, что раздеться сама она не могла. Однако, стоило ей лечь, как комната закружилась.
Застонав, Джинни поднялась. Возможно, если она глотнет немного свежего воздуха, ей станет лучше. Скинув туфли, она босиком, слегка покачиваясь, подошла к окну, выходившему на террасу, и распахнула его. Прохладный ночной воздух хлынул в комнату. Джинни заметила каменную лестницу с пологими ступеньками, ведущую вниз, на другую террасу.
Наконец-то она почувствовала себя лучше. Правда, теперь она дрожала от вечерней прохлады и охватившей ее слабости.
Что же с ней происходит? Она вспомнила проницательные голубые глаза Сэма Мердока, который, казалось, заметил все: отвратительную сцену с сэром Эриком и то, что она непристойно пьяна. Ужасно! Отвратительно! Как она дошла до этого? Можно легко представить, что подумал о ней Сэм Мердок. Но он, что бы о нем ни говорили, настоящий джентльмен. В сущности, он ее спас. Ну отчего, спрашивается, она напилась? Чтобы сэру Эрику было легче ее соблазнить? Баронет, несомненно, не преминул бы воспользоваться ее состоянием и осуществил свой план, не помешай ему мистер Мердок, появившийся так вовремя.
Прикрыв глаза, Джинни глубоко вздохнула. «Постарайся не думать об этом», — сказала она себе. Слишком уж много неприятных мыслей одолевает ее, и она не может в них разобраться. Как она встретится, например, завтра с сэром Эриком? Лучше уж думать об этой восхитительной ночи, бездонном небе и наслаждаться благоуханием жасмина. Ей вдруг почудилось, что неподалеку кто-то закурил сигару. Может, один из гостей тоже вышел подышать воздухом? Не пора ли ей закрыть окно и скрыться за шторами?
Странный звук донесся из комнаты, и Джинни, онемев от ужаса, обернулась.
В ее спальне стоял сэр Эрик Фотерингей в кителе военного покроя. Он слегка покачивался и широко ухмылялся, глядя на нее:
— Ждали меня, не правда ли? Догадываетесь, зачем я пришел? Мы кое-что с вами не закончили. Но вам давно уже следовало раздеться — или вы решили предоставить это мне?
Она подалась назад, но за ней была кирпичная стена.
Думая, как бы спастись, она вспомнила о каменной лестнице. Впрочем, Джинни сомневалась, что сможет ею воспользоваться, ибо еле держалась на ногах.
— Так в чем же дело, маленькая леди? Вы ведь не очень стесняетесь меня, правда? Не надо разыгрывать из себя недотрогу — к чему притворяться? Мы с вами знаем, почему вы здесь, в моем доме. Так что давайте начнем… — Сэр Эрик стал приближаться к ней, говоря довольно дружелюбно, но его маленькие сверлящие глазки следили за каждым ее движением. Несмотря на несколько нетвердую походку, сэр Эрик казался очень сильным.
— Давайте начнем… — повторил он. — Вы ведь не хотите схватить простуду? А в постели нам будет очень хорошо и тепло.
— Замолчите! — вдруг взорвалась Джинни. — Знали бы вы, как нелепо выглядите и как отвратительны были час назад! Я вовсе не расположена ложиться с вами в постель. Поэтому будьте любезны покинуть мою спальню!
Глаза сэра Эрика сверкнули гневом.
— Ага, обычные женские штучки! И это после ваших авансов! Ведь были авансы, дорогая! Вы не слишком противились, когда я вас поцеловал. Я-то знаю, что вы весьма опытны, несмотря на ваш постоянно затуманенный взор. Я понял это с самого начала. Так что давайте начнем, а притворяться будете потом. Времени у нас хватит, можете не сомневаться.
Он вдруг бросился к Джинни и попытался схватить ее. Ей удалось увернуться, но при этом оборвалась лямка, поддерживавшая платье, и одно плечо обнажилось.
Англичанин плотоядно усмехнулся и протянул к ней руки. Теперь он пытался сорвать с нее платье, вцепившись толстыми пальцами в ворот. Сэр Эрик вел себя как животное.
Охваченная ужасом и ненавистью, Джинни закричала. Выставив перед собой руки, она попыталась оттолкнуть англичанина. Сэр Эрик, опешив от столь неожиданного отпора, сделал шаг назад и вдруг, потеряв равновесие, с грохотом упал на пол. При этом он ударился головой об одну из открытых оконных створок и пробил стекло. Острые обломки стекла посыпались на него, и он затих.
«Господи! Да ведь я убила его!» — в панике подумала Джинни. Она в ужасе выскочила на террасу и кинулась вниз по ступенькам… Нужно немедленно убежать, затаиться, спастись! Внезапно она столкнулась с человеком, поднимавшимся по лестнице. Джинни едва не завопила, но крик замер у нее на устах — она услышала ровный, спокойный голос Сэма Мердока:
— Когда-то я убедился, что бежать от несчастья хуже, чем противостоять ему. Сэр Эрик?
В темноте она различила только сверкающую белизной манишку и кивнула. Между тем Сэм Мердок взял Джинни за локоть, и этот дружеский жест помог ей собраться с духом.
— Шум, который вы подняли, вероятно, разбудил всех, — сказал Сэм Мердок. — Пойдемте со мной. Только молчите. Говорить буду я. И не беспокойтесь. Никто из гостей не станет поднимать скандала, а менее всех — сэр Эрик.
— Но мне кажется… кажется, я убила его! Он был как… как мертвый!
Мердок коротко и безжалостно рассмеялся:
— Сомневаюсь! А если и так, то он сам виноват. Запомните — я все устрою. Конечно, вы опечалены случившимся, и никому в голову не придет винить вас. Поплачьте, если это поможет вам. Говорят, женщинам иногда неплохо поплакать. Но поймите одно — вам не о чем беспокоиться.
Удивительно, однако она поверила этому человеку, хотя совсем не знала его. В нем чувствовалась скрытая сила, заставившая ее беспрекословно повиноваться ему.
Спокойный, трезвый и уверенный в себе, Сэм Мердок принял на себя главный удар, как и обещал. Если бы не он, Джинни впала бы в полное отчаяние. Но рядом с ним она чувствовала себя защищенной. Слыша его лаконичные, отрывистые объяснения, она старалась унять дрожь. Откуда-то появилась Делия, протирая кулачком припухшие, заспанные глаза. Сказав еще несколько слов, Сэм Мердок успокоил горничную и потребовал, чтобы та принесла Джинни что-нибудь выпить.
Приняв порошок, Джинни собралась с духом. Она слышала, как перешептывались дамы, видела их взгляды, но, как и полагал Мердок, мужчины более всего волновались за свою репутацию. До сэра Эрика им и дела не было. Происшедшее назвали несчастным случаем.
Томас Дьюрант, который некогда был врачом, осмотрел сэра Эрика и сказал, что его жизни не угрожает опасность, хотя он сильно порезался осколками стекла. К счастью, упав, баронет ударился затылком о толстый ковер, что значительно смягчило удар.
Сэра Эрика, который все еще не пришел в сознание, отнесли в его спальню, промыли и перевязали раны.
— Я сам поговорю с ним, — сказал Коллис Хантингтон. — Надеюсь, после этого никто и не вспомнит о несчастном случае.
— Но я не могу оставаться теперь в этой комнате! — воскликнула Джинни. — Надеюсь, все это понимают? Не хочу больше видеть его.
Вскоре она и Сэм Мердок остались одни. Хотя восход уже позолотил небо, Джинни не помышляла о сне.
— Вам незачем встречаться с сэром Эриком, — сказал Мердок. — Я предупредил моих людей, что мы уезжаем через час. Ваша служанка уже пакует вещи.
— Но…
Джинни заметила, как легкая улыбка тронула губы мистера Мердока.
— Я уже понял, что вы очень самостоятельная молодая леди. Не беспокойтесь, я вовсе не собираюсь везти вас к себе домой, хотя и живу не более чем в двадцати милях отсюда. Полагаю, вам лучше присоединиться к родителям в Белмонте. Скажите им, что у вас изменились планы. Я хочу пригласить вас всех к себе, что и сделаю при личной встрече. Буду польщен, если вы посетите меня. Мой дом достроили лишь несколько недель назад, и я уже пригласил нескольких друзей и знакомых. Приедете? — Его голубые глаза светились добротой. — Будет несколько человек из тех, кого вы видели здесь, но вас это не должно смущать. Возможно, ваш муж тоже присоединится к нам, если вернется к этому времени.
Иван! Она почти забыла о его существовании. Впрочем, мысль о муже не доставила ей радости. Он обо всем знал…
Ну конечно же, он знал обо всем заранее! Ей предстояло удовлетворить вожделение сэра Эрика! Так бы оно и было, если бы не вмешался Сэм Мердок.
Джинни показалось, что он наблюдает за ней, и его взгляд выражает сочувствие. Она доверяла ему как никому другому.
— Что ж, великолепно, — деловито сказал Мердок, словно уже получил ее согласие. — Теперь вот что, княгиня. Вы будете готовы через час?
Глава 16
Пока экипаж не остановился, Джинни сохраняла внешнее спокойствие. Ей даже удалось отчасти уговорить себя, что ничего ужасного не произошло. Она старалась не думать об эпизоде с сэром Эриком. Теперь ее сопровождал загадочный Сэм Мердок. О лучшем ее домашние и мечтать не смели. Отец был ею доволен, Соня с замиранием сердца ждала момента, когда ее представят Сэму Мердоку. Про сэра Эрика совсем забыли. Ей задали на удивление мало вопросов по поводу ее спешного отъезда из дома сэра Эрика. Имя Сэма Мердока и его внушительная свита избавили Джинни от излишнего любопытства отца и Сони — они сосредоточили внимание на ее новом знакомце. К тому же лекарство графа Черникова позволило ей успокоиться, и она выглядела так, словно ничего особенного не случилось.
Было темно, и даже луна, тускло светившая большую часть пути, скрылась за тучами. Параллельно дороге извивался ручей, названный именем Корте Мадера. Всей этой землей когда-то владели испанцы, имевшие обыкновение давать название каждому ручейку, горе или долине.
Темнота, однако, отступила, когда они увидели большой двухэтажный дом, освещенный огнями. Он был построен в знакомом ей мексиканском стиле, правда, здесь использовали в основном камень и кирпич в отличие от известняка, применяемого в Мексике. Сэм Мердок отказался от новомодных архитектурных проектов, которым отдавали предпочтение его богатые друзья, и отдал дань традиции, уходившей корнями в прошлое края, где он собирался обосноваться.
Вместо одетых в ливреи лакеев навстречу гостям выбежали усатые ковбои. Они и помогли сойти гостям своего сеньора.
Джинни поднялась по широкой лестнице и прошла через громадные гостеприимно распахнутые двери. В комнате ярко горел свет, звучала музыка, слышались голоса и смех.
Большинство гостей Сэма Мердока были испанского и мексиканского происхождения, хотя среди них, как Мердок и обещал, Джинни увидела знакомые лица. Кроме изысканно одетых джентльменов, здесь были и очень скромные люди — как вскоре узнала Джинни — шахтеры из Невады. В зале находились и вооруженные телохранители мистера Мердока в строгих черных костюмах.
Сэм Мердок вышел приветствовать гостей. Радушный и приветливый, он, как всегда, был уверен в себе.
— Сенатор? Миссис Брендон? Мое почтение. Спасибо, что выкроили время и навестили меня. Должен извиниться, что слишком поздно пригласил вас, но нынешнее новоселье — своего рода экспромт. Идея моей воспитанницы. Она познакомилась с молодым англичанином и искала повод встретиться с ним.
Джинни вспомнила о слухах, связанных с воспитанницей Мердока, и ощутила любопытство. Она его любовница — или все это сплетни? Едва ли любовница, уж слишком по-отечески обращался с ней Мердок. Кто же он? Какие у него слабости? Он, несомненно, умен и гостеприимен.
Сенатор и Соня задержались, чтобы поболтать с Марком Гопкинсом и его молодой женой, а Джинни стали представлять некоторым из гостей.
Ее познакомили с семействами Асеведо и Серрано, с сеньором и сеньорой Ривера, говорившими только по-испански. Ей пожали руку Лонни О'Хара, ирландец, старшина шахтеров, и Ангус Мак-Лейш, владелец ранчо, где разводили скот. «Странно, — отметила Джинни, — вот первые настоящие люди, с которыми я познакомилась, а ведь я в Калифорнии уже довольно давно». Интересно, почему Мердок вмешался и вызволил ее из беды? Отчего он так добр к ней?
Мердок представил Джинни молодому красивому виконту Марвуду, элегантному блондину, который не сводил глаз с широких лестниц, ведущих в зал.
— Ждет не дождется, когда появится моя воспитанница, — усмехнулся Мердок. — В жизни не встречал человека, настолько потерявшего голову. Мне было довольно трудно ее укротить. Впрочем, вы сами все поймете, когда она появится.
Джинни заметила, что за ней и Мердоком внимательно наблюдают. И снова спросила себя: почему Мердок уделяет ей столько внимания?
Ее светло-зеленое платье было с глубоким декольте. Шелковые складки ниспадали вниз, подчеркивая изящество ее фигуры. Сегодня Джинни хотелось выглядеть как можно лучше. Взгляды джентльменов убедили Джинни, что это ей удалось.
Сэм Мердок пригласил ее на танец.
— Позвольте заметить, княгиня, что вы сегодня на редкость обворожительны. — Джинни привыкла к комплиментам, но голос Мердока звучал ровно и несколько сухо. Его рука обвилась вокруг ее талии, но он даже не пытался прижать Джинни к себе. Удивительный человек этот Сэм Мердок — его непросто раскусить.
Он танцевал чуть скованно, но неплохо для человека его возраста. Но вот звуки вальса Штрауса умолкли. Мердок поклонился Джинни, а гости оживленно заговорили.
— А! Кажется, появилась моя воспитанница. Я хотел бы познакомить вас с ней.
Увидев девушку, Джинни покачнулась, а хозяин крепче сжал ее локоть. Нет, это невозможно — неужели у нее начались видения? Не может быть, что это смеющееся, живое, кокетливое существо — Консепсьон! Неужели девушка в великолепном темно-красном бархатном платье с ожерельем из рубинов на стройной шее та самая потаскушка-цыганка, с которой Джинни однажды сцепилась в жаркий летний день? «Нет, это ее двойник», — решила Джинни, как же иначе объяснить, что та Консепсьон вдруг оказалась воспитанницей миллионера?
Не подавая вида, что заметил смятение Джинни, Сэм Мердок повлек обескураженную княгиню к своей воспитаннице.
— А вот и ты, дорогая! — Мердок заговорил по-испански, зная, что английский девушки оставлял желать лучшего. — Княгиня! Позвольте представить вам мою воспитанницу, сеньориту Консепсьон Санчес, дочь моего старого друга. Консепсьон, княгиня Сарканова.
Под изящной одеждой и дорогими украшениями, несомненно, скрывалась настоящая тигрица. Она вперила свои темные глаза в зеленые глаза Джинни, изобразила некое подобие улыбки, скорее выражавшей ярость, и заговорила на мексиканском диалекте, хорошо знакомом Джинни:
— Итак, мы, к несчастью, встретились. Ты до сих пор носишь при себе кинжал?
— Зачем, ведь тебя не было рядом. А тот шрам, который я оставила тебе на память, все еще заметен?
Цыганка готова была зашипеть — слова Джинни попали в цель. Но Сэм Мердок предотвратил столкновение. Его спокойный голос стал твердым, как сталь:
— Раз уж ты спустилась к нам, надеюсь, мы сможем наконец поужинать?
Опасность миновала, хотя мстительный взгляд Консепсьон не предвещал ничего хорошего. Глубоко вздохнув, она деланно улыбнулась:
— Можно я танцевать сначала? Я уже обещай Эдди танец. Хорошо?
Вышеупомянутый виконт Эдди, до этого весьма мрачный, мгновенно просиял. Не вызывало сомнений, что ему нравится в девушке все, даже ее ужасный английский.
— Конечно, конечно! Будто я мог об этом забыть! Вы позволите, сэр?
— Что ж, это ваше дело. — Мердок равнодушно пожал плечами и посмотрел на Джинни, которая стояла как статуя. — Прошу прощения. Манеры Консепсьон, конечно, далеки от совершенства, но она упорно учится.
— Вы поняли все, о чем мы сейчас говорили? — не удержавшись, спросила Джинни. Она все еще пыталась сообразить, какими судьбами Консепсьон оказалась именно здесь.
— Если не ошибаюсь, вы уже встречались с ней, — сухо заметил Мердок. А затем громче добавил: — Не хотите ли прогуляться и взглянуть на галерею? Этот дом построен вокруг большого внутреннего двора — патио, как называют его испанцы. На него выходят окна западной галереи.
— Но ваши гости… — Голос Джинни все еще дрожал от волнения. Ее сердце безумно билось, но не только из-за встречи с Консепсьон. Увидев ее, Джинни с болью вспомнила о Стиве.
— Мои гости подумают, что я слишком увлечен княгиней Саркановой, и начнут сплетничать. Но я уже взрослый и привык к подобным вещам. А как вы на это смотрите?
Поднимаясь по лестнице, Джинни вопросительно взглянула на своего спутника.
— Обо мне всегда сплетничают, и я к этому тоже привыкла. Меня интересует одно — почему вы так добры ко мне? Вы человек загадочный, мистер Мердок, объясните же мне: почему?
Промолчав, Мердок повел ее дальше — к стене, затянутой роскошными драпировками. Он дернул за шнур, и, словно по волшебству, скрытые за драпировками створки раздвинулись, открыв взгляду окна с изящнейшими решетками.
— Что вы думаете обо всем этом? Не сочтите за хвастовство, но я принимал участие в строительстве дома. Мне нравятся практичные и удобные испанские дома. А вы бывали когда-нибудь в Альгамбре в Испании? Этот дворик — копия одного из тамошних.
— Очень красивый, — искренне восхитилась Джинни. Залитый лунным светом патио с мозаичными полами и подсвеченными фонтанами казался иллюстрацией к книге волшебных сказок. Дивное место, приносящее душе покой и умиротворение. У Джинни было слишком много вопросов, на которые она до сих пор не получила ответа. Казалось, Сэм Мердок угадал ее мысли, потому что она услышала за спиной его смех.
— Вам все еще хочется узнать мотивы моих поступков? Ну и, конечно, все о моей воспитаннице? На самом деле все довольно просто. По непонятной причине я считаю себя знатоком человеческой души. Я никогда не слушаю сплетен, не замечаю слухов, но хочу до всего докопаться сам. Мне нравятся женщины с умом и характером, прямые и честные. Вы, похоже, как раз из таких. Поэтому с первой же встречи с вами мне показалось, что вам нужен друг.
— Друг? — переспросила Джинни. Это еще более озадачило ее.
— Ну да, человек, который не смотрел бы на вас с вожделением, простите меня за прямоту. У вас на лице написано, что вы разочарованы в жизни, а этому всегда сопутствует недоверие к людям. Что ж, я испытал в жизни и это. Вы напоминаете мне одну женщину, и я думаю о том, что у меня могла бы быть дочь. Надеюсь, довольно для начала, княгиня?
Джинни удивленно посмотрела на него. Сколько мужчин говорили ей такие же слова, а потом… Но что ей, собственно, терять? Да, в Сэме есть скрытая сила, которая сразу же располагает к нему, даже несмотря на Консепсьон…
— Я хорошо знал ее отца, — продолжал между тем Мердок. — Очень суровым человеком был этот команчеро. Да и девушка кое в чем напоминает его — так же упряма, но зато — красотка и заслуживает куда лучшего, чем шататься по дорогам невесть с кем. Я обещал другу, что возьму девочку к себе и введу в общество. Как видите, так и вышло. Она неплохо танцует — некоторые даже сравнивают ее с Лолой Монтес. А молодой Марвуд от нее без ума.
Джинни и Мердок, осмотрев патио, продолжали ходить по дому в полном одиночестве. Гости внизу наверняка думают: где же хозяин и княгиня Сарканова и чем занимаются? Впрочем, какая разница? Джинни отогнала мысль о князе Иване. Его здесь нет, а если б и был, возможно, одобрил бы ее поведение.
Дом оказался гораздо больше, чем думала Джинни. Наверху были зала для приемов и комнаты для гостей, а в другом крыле — апартаменты тех, кто считался членами «семьи» Мердока, включая и телохранителей.
Большая комната Консепсьон была не прибрана. Возле кровати валялись предметы туалета. К ее апартаментам примыкали покои хозяина. Там стояла тяжелая мебель, а огромная кровать, занимавшая центр комнаты, поразила Джинни. Она не могла представить себе, чтобы Сэм Мердок спал в такой кровати, да и жил в подобной комнате. Из огромных окон, выходивших на террасу, были видны ступени, ведущие в небольшой дворик, который со всех сторон обступали высокие каменные стены. Гардеробная со множеством зеркал была наполовину меньше спальни. Здесь, на туалетных столиках, лежали предметы женского обихода из чистого серебра: щетки и гребни для волос, шкатулки для драгоценностей, открывающиеся с мелодичным звоном.
Какой же женщине принадлежали все эти сокровища, все эти ювелирные изделия, разбросанные на столе? А кто мылся в громадной ванне, украшенной аквамариновыми висюльками?
Зачем он показывал ей все это? Что это значит? Драгоценности, зеркала… Да, особенно зеркала. Они с самого начала поразили Джинни. И больше всех — то, что было на потолке, как раз над кроватью. Так что же такое Сэм Мердок?
Должно быть, он снова угадал мысли Джинни, а поэтому вывел ее из этих странных покоев и решительно двинулся вниз, к гостям.
Весь вечер мистер Мердок вел себя как любезный и радушный хозяин, радующийся гостям.
— Ты, кажется, произвела на всех самое приятное впечатление, — шепнула Соня Джинни, но та уловила в ее голосе легкое злорадство. Сенатор, казалось, не мог налюбоваться на дочь и всякий раз, как Джинни приглашали на танец, весело улыбался.
Однако Джинни не покидало смутное беспокойство, должно быть, потому, что она встретила здесь Консепсьон и поняла, что та обосновалась в доме Мердока надолго. Весь вечер Джинни ловила на себе ее злобные взгляды. Волновал Джинни и Сэм Мердок, предложивший ей дружбу, несмотря на обстоятельства, при которых они познакомились. Нет, Джинни так и не поняла, почему он проявлял к ней такой интерес. И зачем показывал ей свои апартаменты?
Заметив, что Консепсьон избегает Джинни, Соня сказала:
— По-моему, ты не нравишься этой девушке. Может, она ревнует?
— У нее нет для этого никаких оснований, — ответила Джинни. Ей не хотелось говорить ни с Соней, ни с дамами, которые, казалось, только и ждали момента, чтобы засыпать ее вопросами. Джинни давно утомило любопытство людей, пытавшихся побольше разузнать о ней. Конечно же, дам более всего интересовало, отчего на вечере нет ее мужа и каковы их планы на будущее. Ну почему они не оставляют ее в покое? Между тем время шло, и Джинни все сильнее хотелось спать.
Консепсьон пригласила женщин спуститься во дворик, где вот-вот должна была заиграть испанская музыка.
— Думаю, услышав, как мы веселимся, мужчины тотчас последуют за нами. Пойдемте же!
«Ну уж нет, — подумала Джинни. — Этого еще не хватало! Придется сослаться на головную боль…»
Но, заметив вызов в глазах девушки, она напряглась. Что ж, если сегодня вечером разыграется драма, она не останется в стороне. Надо же узнать, что все это значит!
Глава 17
Великолепный дворик с фонтанами был залит светом факелов. Высокие стены была увиты плющом, и хотя дом построили недавно, он походил на старинный.
— Какая удивительно тихая ночь, — заметила Соня, когда все наконец уселись. — Можно подумать, что хозяин и ее заказал для нас, как и все прочее.
В дальнем конце двора музыканты уже наигрывали испанскую музыку, в которой преобладали звуки гитар. Женский голос с затаенной страстью и надрывом исполнял испанское фламенко — песнь любящих и страдающих сердец.
Стоило Джинни закрыть глаза, как перед ней всплыли картины ее мексиканской жизни. У нее перехватило дыхание. Когда же она впервые услышала эту мелодию, дышащую истомой? Это случилось тогда, когда дон Хуан Сандовал устроил празднество по случаю свадьбы Джинни и Стива и молодой внезапно исчез вместе с Консепсьон. Как же это случилось, что все, буквально все сегодня вечером заставляло Джинни вспоминать о прошлом? Неужели ей так никогда и не удастся отделаться от этих гнетущих воспоминании?
Джинни сидела тихо, сложив руки на коленях. Ночь была теплой, но не жаркой, однако Джинни взмокла от пота.
Испанские мелодии сменились мексиканскими. Когда джентльмены вышли во двор, чтобы присоединиться к дамам, там уже разгоралось веселье и танцоры в национальных мексиканских костюмах исполняли зажигательные танцы. Нет, думала Джинни, на этот раз она не позволит музыке околдовать себя! Может, Консепсьон только и ждет, чтобы она вспомнила ту злополучную ночь и многие другие, последовавшие за ней. Консепсьон, откинувшись на спинку стула, от души наслаждалась происходящим. Она казалась еще более оживленной и очаровательной, чем прежде. Английский виконт стоял за спинкой ее стула и что-то шептал ей на ухо, склонив свою светловолосую голову. Если Консепсьон и в самом деле воспитанница Мердока, то кому же принадлежат грандиозная кровать в спальне и гардеробная, отделанная с таким безупречным вкусом? Чьи же все эти дорогие безделушки и украшения? Кто смотрится в зеркала на потолке и стенах? Нет, эта роскошь не вяжется с обликом Сэма. Хотя что она знает о нем?
Джинни заметила, что отец прогуливается с хозяином дома. В свете факелов его лицо казалось постаревшим и взволнованным. Джинни продолжала незаметно наблюдать за ними, желая отвлечься от танцоров. Сэм Мердок улыбался, но лицо его было непроницаемым. Сенатор рассеянно потирал подбородок — верный признак того, что он чем-то огорчен. Они беседовали, пока их не прервал сеньор Розарио, один из богатейших испанских владельцев ранчо.
— Согласится ли сеньорита Санчес потанцевать для нас? Сэм Мердок вопросительно посмотрел на Консепсьон, но та лишь покачала головой.
— Боюсь, что сегодня едва ли, может быть, завтра. Но почему бы и вам, дамы и господа, немного не потанцевать?
Несколько пар, испанских и мексиканских, последовали его совету. Музыка все больше увлекала как исполнителей, так и зрителей. Те, кто не танцевал, хлопали в такт мелодии.
«Нет, это невыносимо», — подумала Джинни. Она так крепко стиснула руки, что суставы пальцев побелели, а ладони увлажнились.
Ей казалось, что Консепсьон хочет ее унизить, и, хотя теперь Джинни была под покровительством Сэма Мердока, ей совсем не хотелось подвергать их дружбу испытанию, вступив в конфликт с его воспитанницей.
Джинни незаметно встала, чтобы уйти, сославшись на головную боль. Ей хотелось поскорее заснуть.
— О, Джинни, как это грустно. Может, проводить тебя? — спросила Соня.
— Нет, Соня, не беспокойся. Не то мистер Мердок решит, что нам не нравится представление…
Направляясь к дому, Джинни искала глазами Мердока, но он вдруг исчез неведомо куда. Она заметила отца; тот, куря сигару, беседовал с главными держателями акций недавно открывшейся шахты. Увлеченные разговором, эти люди не замечали ни музыки, ни танцев.
Джинни уже подошла к дверям, когда приторно-нежный голос Консепсьон остановил ее:
— А, принцесса, надеюсь, ты не покинешь нас? Один господин весь вечер ждет возможности потанцевать с тобой.
Оглянувшись, Джинни увидела очень смуглого джентльмена с великолепной белозубой улыбкой. Она давно заприметила его, ибо он не сводил с нее глаз весь вечер.
Джентльмен быстро сказал:
— Простите за беспокойство, мадам, но я близкий друг бедняги Фрэнка Джулиуса. Меня зовут Арманд Петруччио, быть может, он упоминал мое имя. Фрэнк говорил мне, что вы великолепно танцуете и даже танцевали в присутствии покойного эрцгерцога Максимилиана!
Все это время Консепсьон стояла рядом, торжествующе улыбаясь. Джинни заметила, что некоторые из гостей смотрят на них и прислушиваются.
— Видно, у меня неладно с манерами, да? — спросила Консепсьон с наигранным простодушием. — Эта дама нынче — княгиня Сарканова. Надеюсь, я правильно произнесла твое новое имя? Помнится, у нас в Мексике были общие знакомые, или я ошибаюсь?
Овладев собой, Джинни ответила, что направлялась к себе в комнату.
— У меня немного болит голова… утомительное путешествие сюда…
— И еще более утомительное путешествие утром — из Сан-Матео в Белмонт — совсем тебя доконали, бедняжка! — Консепсьон снова просияла. — А я-то так надеялась, что ты станцуешь с нами… Тогда другие дамы почувствовали бы себя увереннее и тоже к нам присоединились. Уж если ты научилась мексиканским народным танцам, для остальных это не составит труда!
— Княгиня, мы все надеемся, что вы нас не разочаруете? — неожиданно поддержал Консепсьон еще один джентльмен. — Сеньорита Санчес согласилась танцевать перед нами при условии, что и вы покажете свое мастерство.
— Вы и в самом деле умеете танцевать народные мексиканские танцы?
«О Господи, — подумала Джинни, — я ведь не смогу! Как танцевать, когда ничего не чувствуешь, когда болит голова и дрожат руки? Консепсьон решила посмеяться надо мной!» Но вдруг эта мысль, так испугавшая Джинни, придала ей силы. Да! Она выдержит! Сколько раз прежде она самозабвенно отдавалась мексиканским танцам? Было время, когда только они спасали ее от отчаяния!
Консепсьон щелкнула пальцами музыкантам и запрокинула голову.
— Играйте, мучачос! — крикнула она и спросила партнера Джинни: — Вы готовы, сеньор? Тогда начнем!
Грянула музыка; гитары почти смолкли, их сменили другие инструменты, такие же традиционные, как и сам танец — один из самых популярных и любимых в Мексике.
Джинни взглянула на своего партнера:
— Я прожила в Мексике несколько лет и знаю этот танец.
Джинни вдруг почувствовала, что, помимо своей воли, отдалась завораживающему ритму танца. Ее руки, вначале скованные, обрели прежнюю свободу, а пальцы сами собой начали прищелкивать.
Музыканты и другие танцоры издавали возбужденные возгласы и хлопать в ладоши. Это всеобщее оживление всегда сопутствовало мексиканским танцам, во время которых люди забывали о тяготах жизни. И Джинни, танцуя, забыла обо всем на свете: о Консепсьон, о своем партнере.
Несмотря на поздний час, нашлось немало желающих потанцевать с Джинни и ее партнером. Двор мгновенно заполнился танцующими парами. Все кружились то очень быстро, то замедляли темп; оставляя партнеров, дамы вихрем неслись по площадке, прихлопывая в ладоши и притопывая каблучками. Когда Консепсьон сбросила туфли, Джинни сделала то же самое. Теперь ей было совершенно безразлично, кто за ней наблюдает и что думают о ней гости Сэма Мердока.
— Я и не подозревала, что Джинни умеет так танцевать! Ах, Уильям, да она просто растворяется в музыке! — воскликнула Соня.
— Кажется, наша юная хозяйка ничуть не меньше увлечена танцем, так что не беспокойся, дорогая. После сегодняшнего празднества мексиканские танцы наверняка войдут в моду.
Джинни кружилась, забыв про усталость и головную боль. Она раскраснелась, ее волосы разметались по плечам, а на губах заиграла улыбка.
«Но где же, — подумала Соня, — мистер Мердок?» Гостеприимный хозяин неожиданно исчез после того, как к нему подошел слуга и что-то прошептал на ухо.
Танцы становились все более темпераментными. Всеобщее внимание сосредоточилось теперь на Джинни и Консепсьон, которые словно состязались. Сэм Мердок наблюдал за ними с галереи и мрачнел все больше и больше:
— Черт возьми! Мне следовало помнить, что Консепсьон может выкинуть все что угодно, как только я отвернусь.
— Похоже, княгиня не намерена уступать ей, — заметил его собеседник.
— Честно говоря, меня беспокоит девушка, — сказал Мердок. — Время от времени я поражаюсь ее необъяснимым равнодушием ко всему. Я выяснил, что она слишком часто принимает лекарства от головной боли, в сущности, не может без них обходиться. А еще какую-то микстуру. Удивительно, что ее отец смотрит на это сквозь пальцы.
— Может, вы пригласите ее на танец? Кажется, здесь есть дверь, ведущая в малый патио?
— Похоже, вы забыли о моем возрасте.
— Но ведь вы хозяин!
Сэм Мердок спустился вниз и подошел к сенатору и его супруге:
— Простите меня за исчезновение. Мне пришлось потолковать с одним из моих партнеров. Не позволите ли мне пригласить княгиню на танец?
— Мы хотели пойти отдохнуть, — заметила миссис Брендон.
— Тогда я попрошу мою воспитанницу проводить вашу дочь в спальню. Ну а сейчас, если позволите…
Лицо Сэма Мердока было по-прежнему непроницаемым. Он двинулся сквозь толпу танцующих. Музыканты, заметив хозяина, несколько замедлили темп. Джинни подняла глаза и увидела перед собой Мердока.
— Давненько уже я не танцевал под такую музыку. Теперь уж я не слишком в себе уверен — отвык от танцев, да и быстро задыхаюсь.
— Однако вы здесь, наш загадочный хозяин.
Мердок усмехнулся:
— Вы ошибаетесь. Во мне нет ничего загадочного. Я всего-навсего стареющий мужчина. Ну а еще — удачливый игрок. А вот вы великолепно танцуете. Я не видел вас прежде такой оживленной. Кстати, мне бы хотелось попросить вас об одном одолжении.
Разговаривая, они дошли до самого дальнего конца патио, удалившись от гостей. Просьба Мердока так удивила Джинни, что она даже взглянула туда, где стояли ее отец и Соня. Они уже собирались уходить и прощались с гостями.
— Я попросил у вашего отца разрешения потанцевать с вами и обещал ему, что после этого моя воспитанница проводит вас в спальню.
— Зачем, я и сама найду дорогу.
— Так что же? Вы доставите удовольствие старику?
— Конечно, да, — ответила Джинни, сама не зная, почему согласилась танцевать с Сэмом Мердоком. Может, чтобы позлить Консепсьон?
Сэм Мердок с удивительной для своего возраста легкостью закружился с ней по площадке, а затем они скрылись в темноте и оказались возле небольшой двери в стене. Мердок толкнул ее, и та бесшумно открылась.
«Как пещера Аладдина», — подумала Джинни.
Замок за ее спиной щелкнул, дверь закрылась, и они остались вдвоем в маленьком дворике в полной темноте. Здесь, за толстыми высокими стенами, окружавшими патио, музыки почти не было слышно.
В углу чуть журчал маленький фонтан. У стены росли высокие деревья, обвитые виноградными лозами.
Теперь темп музыки замедлился, и мелодия чем-то напоминала вальс.
— Так мы потанцуем?
— Но ведь вы пригласили меня на танец! — беззаботно ответила Джинни, внезапно почувствовав тяжесть на сердце. Может, Мердок ничем не отличается от других мужчин — просто ведет себя более умело и не спешит. И зачем только она пришла с ним в этот уединенный дворик?
Тут Джинни заметила двух телохранителей, одетых в черное. Они стояли возле стены. Неужели же он никому не верит?
Мердок налил ей бокал вина из хрустального графина, стоявшего на каменном столике, и печально сказал:
— Мне всегда хотелось научиться хорошо танцевать. Раньше у меня получалось лучше, должно быть, оттого что я был моложе.
Джинни подняла бокал.
— Но вы говорили…
— Я сказал, что почту за честь, если вы согласитесь потанцевать со мной здесь, в тишине и вдали от гостей. Вы будете пить?
Огорчившись, что плохо подумала о Мердоке, Джинни подняла бокал и сделала глоток.
— Значит, вы хотите, чтобы я танцевала одна?
— Что вы, вовсе нет. Но я предпочел бы, чтобы вы потанцевали не со мной, а с другим партнером.
Ей показалось, что, уходя, он пробормотал: «Простите меня». Один из мужчин, которых она приняла за телохранителей, отделился от стены и шагнул вперед. Джинни так и не поняла, что именно сказал Мердок, ибо тут же увидела перед собой Стива Моргана, заросшего бородой до самых глаз.
Глава 18
Звезды, ярко сверкавшие на иссиня-черном небе, закружились у Джинни перед глазами, но Стив подхватил ее на руки.
«Кажется, я сплю, — подумала Джинни. — Наверное, опять что-нибудь подмешали в вино». Она прикрыла глаза, а в голове у нее теснились самые невероятные мысли. Как все это необъяснимо! Стив сжимал ее не страстно, но крепко — так, словно их только что познакомили. Тоже поразительно.
Джинни опасливо приоткрыла глаза и посмотрела на Стива, даже боясь дышать.
— Вам уже лучше, княгиня? — бесстрастно спросил он, сделав, однако, ударение на слове «княгиня». — Может, вы присядете?
«Стив!» — хотелось ей крикнуть во весь голос, но язык не повиновался Джинни, и она промолчала.
У нее сверкали глаза, но лицо было мертвенно-бледным, и она все еще не решалась дышать, изумленно и сосредоточенно вглядываясь в Стива.
Он смотрел все так же безжалостно. Только вопросительно приподнятые брови напоминали прежнего Стива.
— Может, все-таки присядете? Простите, что появился здесь так внезапно и, очевидно, напугал вас, но не мог же я подвергаться риску. Если бы ваш отец узнал меня, ему уже не пришлось бы выкладывать деньги за мою голову.
Джинни смотрела на него во все глаза, не вдумываясь в смысл слов. Она только заметила, что они теперь совсем одни, а в голосе Стива появились знакомые иронические нотки, которые она так ненавидела прежде. Но почему она не может ни говорить, ни двигаться?
Джинни опьяняла только одна мысль, вытеснившая все остальные: «Он здесь, он здесь!» Попытавшись сделать шаг, она снова бессильно повисла на руках у Стива. Как странно, почему он не обнимает ее, как прежде, не целует?
Усадив Джинни на каменную скамью, он поднес к ее губам стакан с каким-то напитком.
— Вот, выпейте, к сожалению, ничего другого не могу предложить вам. Господи, неужели то, что я все еще жив, повергло вашу милость в такой шок?
Джинни едва не задохнулась, попытавшись сделать первый глоток, однако справилась, зная, что иначе Стив вольет ей в горло вино насильно. Мало-помалу она начала понимать, что происходит, и устыдилась своей реакции на его появление.
Джинни мучила мысль, что она уже не замужем за Стивом, поскольку отдала руку князю. Но как же относится теперь к ней Стив, если вообще как-нибудь относится? Зачем он сюда приехал?
Стив почувствовал, как Джинни отстраняется от него, хотя всего секунду назад прижималась к нему нежно и доверчиво. Он собрал в кулак всю свою волю, чтобы не воспользоваться ее беспомощностью и не подмять под себя. Он так хотел ощутить тепло ее кожи, почувствовать, как открываются навстречу ему ее губы! Однако он усадил ее на скамью, дал выпить вина и выпил сам. Теперь, глядя в это отстраненное лицо, Стив нахмурился, охваченный гневом и горечью.
— Вам лучше? — сухо спросил он. — Не возражаете, если я посижу с вами? — Он опустился рядом, а Джинни думала лишь о том, чтобы не прикоснуться к нему.
— Что вы здесь делаете? Почему вы приехали сюда? И мистер Мердок…
— Чертовски приветливо вы встречаете старого знакомого, не так ли, княгиня? — холодно бросил он.
— О! — гневно воскликнула Джинни. Поняв, что она злится, он стал, как прежде, спокойным и ироничным.
— Послушайте, я приехал сюда вовсе не для того, чтобы ссориться с вами. Зачем? Хотите верьте, хотите нет, но я вовсе не собираюсь разрушать вашу счастливую жизнь. — Он посмотрел ей в глаза, но Джинни не могла разобрать, лжет он или нет, а между тем от его спокойного, ровного тона в душу ее заползал холод.
— Честно говоря, сначала я злился и кипел от ревности. Но, обдумав все, пришел к выводу, что наша совместная жизнь не могла продолжаться долго. Войны и сражения обладают странной закономерностью — они лишают человека перспективы: на войне живешь только одним днем. Да и что я мог предложить вам? Подстилку под фургоном? Вечные скитания? Нет, я не осуждаю вас за то, что вы выбрали лучшую долю. Вероятно, и я на вашем месте поступил бы точно так же. Теперь, видя, как вы одеты, зная, какое блестящее положение вы заняли в обществе, я думаю, каким был глупцом, пытаясь лишить вас того, к чему вы привыкли с самого рождения.
Она молчала, хотя ей хотелось рыдать от бессилия, крикнуть, что он ошибается, но Стив все так же спокойно продолжал говорить, и она не прерывала его.
— Я виню себя лишь за то, что вырвал вас из привычной жизни и доставил вам много неприятностей. Теперь мне хочется только убедиться, что вы довольны жизнью.
Нет, больше она не могла этого слышать. Да разве можно поверить, что этот спокойный человек, который говорит о том, что виноват перед ней, и есть непредсказуемый и невоздержанный Стив! Нет, это совсем не тот Стив — самоуверенный, эгоистичный, временами жестокий, не тот, кого она называла своим и который любил ее. Ведь тот Стив при всех его недостатках не был к ней равнодушен!
Ему, оказывается, не следовало любить ее — вот как он решил! И все эти слова о чувстве ответственности за ее судьбу наводили Джинни на мысль, что Стив хочет лишь одного — успокоить свою проснувшуюся совесть. Но когда, скажите на милость, Стив был совестлив?
Охваченная гневом, Джинни воскликнула:
— Перестаньте! Прошу вас, ни слова больше. Как вы уже заметили, в этой встрече нет никакого смысла. Что же касается меня… если вы не ослепли, то должны прекрасно видеть, каково мне приходится. Ваше появление потрясло меня до глубины души… — Не зная, что еще сказать, Джинни спросила: — Как случилось, что вы стали телохранителем мистера Мердока? Когда это произошло?
Стив коротко рассмеялся:
— Очень рад, что вы так быстро справились от шока, вызванного моим появлением. То, что я здесь, отчасти следствие любопытства, но, как вы знаете, война закончилась, и мне пришлось искать занятие по душе. Я давно знаком с Сэмом Мердоком, притом он хорошо платит. Согласитесь, что такого рода занятие подходит мне как нельзя лучше.
— Значит, вы продаете свою шпагу, вернее, пистолет, тому, кто больше платит. Похоже, вам просто нравится рисковать жизнью, Стив Морган. Разве вам не известно, что в этой стране охотятся за вашей головой в надежде на щедрый приз? — Ее глаза снова заблистали от гнева, а щеки слегка порозовели. — Интересно, о чем вы думаете? Ведь вы человек умный и не станете совать голову в петлю!
Вдруг Джинни вообразила, что появление Стива Моргана связано с Консепсьон, и она прерывисто вздохнула:
— Консепсьон! Как же я раньше не догадалась? Ведь она ваша любовница, не так ли? Значит, вы здесь для того, чтобы быть рядом с ней, чтобы… чтобы…
— Дражайшая княгиня! Надеюсь, вы не собираетесь прибегнуть к тем выражениям, которыми некогда владели с большим мастерством? — Он снова насмешливо взглянул на нее и вытянул ноги.
Похоже, прошлое так завладело Джинни, что ей как никогда захотелось вцепиться ногтями в его улыбающуюся, самодовольную физиономию. Она даже подняла руки, но Стив остановил ее.
— Будьте благоразумны, княгиня, — произнес он, сжимая ее запястья, — разве вы забыли, что у вас теперь другой муж?
Его иронический тон подействовал на нее как холодный душ. Приступ гнева прошел, желание бороться с ним исчезло, и она растерянно уставилась на Стива. Как же она могла забыть? А ведь уже прошло несколько месяцев! Они перестали понимать друг друга, и сейчас Стив Морган вел себя так, словно хотел от нее избавиться, чтобы испытать облегчение. Джинни сникла и безвольно уронила руки.
— При чем тут Консепсьон? Мы с ней и впрямь долгое время были друзьями, однако возобновление старых знакомств требует времени. Я совсем недавно приехал сюда из Вирджиния-сити. Признаться, чертовски устал, но, услышав, что вы — по странному капризу судьбы — тоже здесь, я…
Став сознательно остановился, внимательно наблюдая за Джинни из-под своих длинных ресниц.
Джинни ясно понимала одно: он ее не хочет. Его поведение и слова убедили ее в этом с самого начала. Ладно, пусть так, но что же ему от нее надо?
Все же она знала Стива, правда, прежнего, из той, давней жизни. Едва ли появление Стива здесь, в доме Мердока, можно объяснить одним только совпадением.
Сейчас Джинни почувствовала, что смертельно устала, — последние два часа ее поддерживали лишь гнев и волнение. Теперь она ощущала пустоту в душе, не испытывая ни радости, ни горечи.
— Почему вы здесь, Стив, я надеюсь со временем выяснить. Теперь же простите меня, но я должна уйти, у меня очень болит голова.
Едва держась на ногах, Джинни подняла руки и сжала виски. У нее стучали зубы, хотя в патио было не холодно. Теперь ей больше всего хотелось добраться до своей комнаты, выпить микстуру графа Черникова и погрузиться в привычный мир сладких грез и приятных видений. Господи, как же она устала! Джинни прикрыла глаза и почувствовала, как ей на плечи легли сильные руки Стива.
— Джинни! Ради Создателя, скажи, что с тобой?
Охваченный горечью и гневом, Стив все же заметил ее странную слабость, которой сменилась недавняя пылкость и страсть. Он слегка встряхнул Джинни, надеясь, что она снова придет в себя. При всем том Стиву неудержимо хотелось отомстить этой женщине, которая, по его мнению, вела себя как куртизанка и совсем не походила на прежнюю Джинни, когда-то принадлежавшую ему.
— Джинни, черт возьми…
Да как он смеет кричать на нее? Отчего в его голосе столько ненависти и презрения?
Она постаралась высвободиться из его объятий.
— Оставьте меня в покое! Зачем, ну зачем вы приехали? Теперь обо мне заботится другой. Я уже не принадлежу вам, а кроме того, не нужна вам. Я хочу спать. И у меня нет с собой даже порошка от мигрени…
Услышав, как он вполголоса выругался, она несколько удивилась. В следующий момент она почувствовала, что он поднял ее и куда-то понес. Голова Джинни лежала на его плече, как в добрые старые времена.
— Нет, нет, я вовсе не хочу…
— У вас, как видно, нет даже сил сопротивляться! Но не беспокойтесь, княгиня. Я не намерен вас насиловать, если вы опасаетесь именно этого.
Джинни хотелось сказать, что она этого не боится, как не боится уже ничего, но язык не повиновался ей. Кроме того, ей были приятны знакомые сильные руки Стива. Джинни вспомнила, как однажды он нес ее по покрытой коврами лестнице в веселом заведении Лилы, как она тогда дралась с ним, как ненавидела его. Но сейчас уже у нее не было сил ни сопротивляться, ни ненавидеть, ни даже испытывать страх.
Делия, вскрикнув, отступила, когда дверь в комнату распахнулась от удара сапога и высокий чернобородый мужчина внес на руках ее драгоценную хозяйку. Пола его пиджака оттопырилась — под ней был пристегнут револьвер.
Делия уже открыла рот, чтобы закричать, но крик замер у нее на губах, когда незнакомец взглянул на нее.
— Снимите покрывало с кровати и не делайте вид, будто вас укусила змея! Она, то есть княгиня, вдруг плохо себя почувствовала. Вы знаете, что делать в подобных случаях?
— Но… — Синие глаза мужчины угрожающе потемнели, и Делия поспешно сказала: — Да, сэр. Княгине нужно принять микстуру — она всегда ей помогает. Я займусь княгиней, если позволите.
Мужчина бережно уложил Джинни на кровать. Она вдруг открыла глаза, несколько раз мигнув от яркого света газовой лампы.
— Стив? — чуть слышно спросила она. Тот бросил взгляд на Делию:
— Давайте скорее микстуру. Если вам что-нибудь непонятно, то я работаю на мистера Мердока. Он и прислал меня сюда.
— Что вы, сэр. Клянусь, я никому не скажу, что видела вас. Мадам это не понравилось бы.
— Спокойной ночи, княгиня.
Голос Стива звучал ровно и совершенно спокойно. Отлично вышколенный телохранитель мистера Мердока только выполнял распоряжение хозяина.
Когда дверь за Стивом закрылась, Джинни почувствовала, как у нее по щекам побежали слезы.
Глава 19
Джинни проснулась поздно. В голове у нее все так перепуталось, что происшествия вчерашнего вечера казались ей сном. Она попыталась убедить себя, что это был сон, и не более. Другие предположения она отвергала как невероятные. И все же…
— Все отправились кататься верхом, мадам, — сообщила Делия, помогая ей одеться. — Уехали с час назад, не велев будить вас. Принести завтрак сюда?
— И кто же распорядился об этом? — резко спросила Джинни, к немалому удивлению служанки.
— Сенатор, конечно. И мистер Мердок. Они все хотят, чтобы вы, мэм, отдохнули как следует. Кроме того, мистер Мердок просил вас чувствовать себя как дома и делать все, что захотите.
Делия поспешила к ней с порошком, аккуратно завернутым в крошечный пакетик из рисовой бумаги. Джинни автоматически протянула руку к заветному снадобью, но что-то заставило ее взглянуть на Делию.
— Мистер Мердок — великий человек, правда, мадам? И очень богатый! Это сразу понимаешь по тому, как говорят о нем люди. Он очень хорошо к вам относится. Видели бы вы, как он заботливо справлялся о вашем здоровье.
Джинни проглотила порошок и запила его ледяным соком.
— Так что ж, они все уехали?
«Невинный вопрос», — подумала Джинни. Если здесь и в самом деле вчера был Стив, он, конечно, отправился вместе со всеми. Едва ли он осмелился бы остаться в доме. Интересно, посвящен ли Сэм Мердок в их дела? И какую игру ведет он с ней?
— Все, мэм, — ответила Делия. — Даже молодая леди-испанка. Мистер Мердок сказал слугам, чтобы слушались вас, как его самого.
Надев костюм для верховой езды, Джинни вышла пить кофе с рогаликами в маленький патио. В одиночестве она чувствовала себя принцессой в заколдованном замке…
«Нет, лучше ни о чем не думать», — твердо сказала себе Джинни. Она заставила себя выпить чашку кофе и съесть половинку рогалика, хотя есть ей не хотелось. Как же тихо кругом! Тишина окутывала все — каменную скамью и столик, миниатюрный фонтан и бассейн. А вот каменная лестница, ведущая в спальню Сэма Мердока. Часто ли он спускается по этой лестнице в свой патио, скрытый от нескромных взглядов высокой стеной?
Джинни отпустила Делию, а затем исчезли и молчаливые слуги. Солнце ласкало Джинни своими теплыми лучами. Она чувствовала себя спокойно и хорошо и была готова встретиться лицом к лицу с любой неожиданностью — даже с призраками прошлого. Она решила тоже отправиться на верховую прогулку и, если удастся, догнать остальных. Но ей не так уж хотелось встречаться со всеми этими людьми.
Только увидев, как по ступеням спускается он, Джинни поняла, чего она так напряженно ждала, сидя во дворике.
Он был в белой рубашке, расстегнутой на груди, и черных брюках. Стив выглядел усталым и раздраженным, как после бессонной ночи. Сердце у Джинни забилось быстро-быстро, но она попыталась сохранить спокойствие — вне всякого сомнения, он провел ночь с Консепсьон. Но отчего это так мучает ее?
— Что вы здесь делаете?
Стив задумчиво потер подбородок:
— А черт его знает. Вообще-то я здесь живу, пока, во всяком случае. Кроме того, Сэм попросил меня присматривать за вами и выполнять все ваши распоряжения. Не возражаете, если я с вами посижу?
Не дожидаясь ответа, он сел на каменную скамейку напротив нее и протянул руку к рогалику. Джинни словно загипнотизировал взгляд Стива.
— А вы похудели. И потеряли тот персиковый загар, который вас очень красил. Видно, очень поздно ложитесь спать. Вы разве забыли, как разливают кофе? Или теперь этим занимаются слуги?
— Поскольку вы тоже слуга, не слишком ли вы фамильярничаете? — Она метнула в его сторону холодный взгляд.
— Сдается, сегодня вы куда больше похожи на прежнюю Джинни, поэтому я обслужу себя сам. Простите, что побеспокоил вас, княгиня.
— Нет уж, я сделаю это сама — но только один раз. И все же мне хотелось бы выяснить, что у вас на уме, Стив Морган? Вы забываете, что я слишком хорошо вас знаю!
— Я помню об этом и благодарен вам.
Он отвечал весьма сдержанно, но Джинни отлично видела, что в глазах у него заплясали чертики, а потому решила держаться как можно суше:
— Итак, отчего вы здесь? Вы сами ответите или мне спросить мистера Мердока?
— А Сэм не так уж много знает. Разве только то, что некогда мы с вами были очень близки. Он довольно старомодно относится к женщинам. И, кстати, весьма беспокоился за вас вчера вечером. Пожалуй, вам стоит сообщить ему, что я сохранял необходимую дистанцию. Мне бы не хотелось потерять работу.
Иронический тон Стива задел Джинни, а он, как нарочно, уселся поудобнее на стуле, вытянул ноги и принялся глазеть на нее, потягивая кофе.
— Сдается мне, что вы знаете друг друга куда лучше, чем показываете. Вот сегодня, например, вы спустились сюда прямо из его спальни.
Он насмешливо изогнул брови:
— Черт побери, княгиня, вы меня удивили! Так, значит, вы уже побывали у него в спальне? Как вам не стыдно? А может, ваш муж — само всепрощение?
Джинни вспыхнула.
— А вы совсем не изменились! — злобно воскликнула она. — И даже позволяете себе думать такое о человеке, который вас пригрел…
— С чего вы решили, что я хотел вас оскорбить? Напротив, я считаю, что Сэму очень повезло! Он просто счастливчик, как и ваш муж, разумеется. Как жаль, что его здесь нет!
Джинни открыла было рот, чтобы ответить ему порезче, но тут же осеклась. Одна мысль неожиданно пронзила ее: Стив был пьян! Причем пьян безобразно. Такого ей еще не случалось видеть. Впрочем, держался он безупречно, но Джинни знала!
— Боюсь, мне придется вас покинуть, — холодно сказала она. — Вы только что напомнили мне, что у меня есть муж, а заодно обвинили и в связи с Мердоком. Должна заметить, что это никоим образом вас не касается. Впрочем, вы и сами утверждали это вчера. Помните?
Она поднялась. Пора было выбираться отсюда: ведь Стив был здесь, чтобы пытать ее, мучить, и даже порошки уже не спасали ее от душевной боли.
— Ну что ж, кажется, мы выяснили истинное положение вещей, — раздраженно проговорил Стив. — Но вам совершенно незачем убегать отсюда. Вы же не боитесь насилия: Что было, то прошло, княгиня!
Но отчего он в таком случае вдруг схватил ее за руку? Джинни теперь уже не могла уйти. Наконец она решила, что он приехал сюда надругаться над ней.
Джинни прикусила губу, а потом спокойно сказала:
— Вот что, Стив. Прежде, чем вы скажете, что вам от меня угодно, отпустите мою руку.
Стив Морган чувствовал, что пьян. Он знал, что ему следует отпустить Джинни. Но со вчерашнего вечера те горькие слова, что она бросила ему в лицо, жгли его, словно раскаленные угли.
— Так отчего же вы не можете оставить меня в покое? Скажите, прошу вас, зачем вы вернулись в Калифорнию?
В этот момент Стив готов был послать все к чертовой матери и заявить Бишопу, чтобы он подыскал себе другого человека. Даже сейчас, черт возьми, его обуревало желание наподдать Джинни как следует, а то и придушить ее. И это после разговора с Сэмом Мердоком! Неужели она и в самом деле влюбилась в князя Сарканова? Как он этого достиг?
Они стояли друг против друга, замкнутые и отчужденные как никогда.
— Вы одеты для верховой прогулки, — коротко заметил Стив. — Сэм не хотел бы вас разочаровывать, поэтому, если вы подождете, пока я допью кофе, я провожу вас.
Джинни так и подмывало убежать и прекратить эту неприятную сцену.
— Полагаю, у меня нет выбора, но удивляюсь, что вы решаетесь показываться на людях. Если мой отец или Соня заметят вас, то… — Она потерла запястье. Стив вдруг вежливо отодвинул стул, когда она снова решила сесть за стол.
— Глазам своим не верю! — иронически воскликнула она. — А вы, оказывается, усвоили кое-какие манеры, не так ли?
— А ваш язычок ничуть не потерял былой остроты! Кстати, поскольку вас так раздражает мое присутствие, княгиня, спешу сообщить вам, что уеду отсюда сегодня же вечером. Вряд ли нам стоит обсуждать — встретимся ли мы с вами когда-нибудь. Давайте просто покатаемся. Погода великолепная! И больше никаких воспоминаний, прошу вас. Я постараюсь обуздать свой язык, если вы придержите свой.
Между тем он наблюдал за ней, чуть прикрыв глаза. Казалось, он совершенно успокоился, но это не удивило Джинни: она знала, как быстро Стив менял тактику. Слава Богу, и она кое-чему научилась: например, напускать на себя равнодушный вид.
Джинни с горечью думала о том, что Стив уезжает. Но зачем же ей страдать? Ведь Стив ее больше не любит и не хочет. А ведь бывало, что он был готов сорвать с нее одежду, если она, по его мнению, раздевалась не слишком быстро. Все это утро они были одни, но он не проявлял к ней ни малейшего интереса, смотрел на нее, как на чужую женщину, не слишком волновавшую его.
— Если не возражаете, — заметил Стив, — мы не присоединимся к кавалькаде, а потом я доставлю вас домой прежде, чем гости вернутся. Они взяли с собой припасы для пикника, значит, это едва ли произойдет раньше полудня.
Неужели возможно, что они со Стивом снова помчатся вместе? Но разве это поможет им преодолеть отчуждение и непонимание?
Судя по всему, Стив был хорошо знаком с этим лесистым и холмистым краем. Джинни не беспокоило, куда они мчатся. Она ничуть не встревожилась бы, даже узнав, что он снова решил ее похитить. Как Стив и обещал, с ним она чувствовала себя в полной безопасности. Но как он изменился! Казалось, Стив едва замечает ее.
Налетевший ветер разметал бронзовые волосы Джинни. Ее лицо было бледным и напряженным. Счастлива ли она, думал Стив, нравится ли ей новая жизнь? Любит ли она мужа, который обеспечил ей положение в обществе, ничуть не препятствуя, как говорили, увлечениям своей супруги. Все это еще можно понять, но что она нашла в дамском угоднике сэре Эрике Фотерингее? Хотя в последний момент все же отказалась спать с ним… Господи, чего же она ожидала от него? Да, Джинни стала обычной потаскухой, но и он, Стив, увы, приложил к этому руку. Странно, что ей еще удается принимать вид оскорбленной невинности!
Стив выбрал для прогулки тропинку, ведущую к маленькой полянке у ручья. Поскольку их окружал густой лес, Стив ругал себя за то, что слишком много выпил и не может толком ориентироваться. Нет, он и впрямь безумец, раз позволил Бишопу втянуть себя в это дело. Уж если бы Джинни чувствовала себя несчастной, подвергаясь манипуляциям со стороны муженька и папаши, она наверняка призналась бы ему. Так какого же черта!
Наконец они достигли поляны. Джинни сидела в седле, пристально разглядывая ручей. Она только сейчас поняла, как тихо кругом: никаких звуков, кроме щебета птиц и журчания воды. Упавшее дерево перегородило ручей, и возле ствола образовалась запруда. Казалось, здесь не ступала нога человека.
Джинни чуть повернула голову. Стив тоже молча смотрел на воду, и лицо его выражало недовольство. Казалось, он жалел, что затащил ее в эту глушь. Солнце было теперь у них почти над головой, и это напомнило Джинни, что близится полдень. Значит, пора поворачивать коней и скакать назад.
— Не хотите ли немного отдохнуть? Это нужно и лошадям. Сохраняя видимость прежней независимости, Стив соскочил с коня и бросил поводья. Потом схватил Джинни за талию, снял с седла и поставил на землю. Когда она оказалась на земле, его руки словно невзначай скользнули по ее спине. А почему бы и нет? Он желал ее — так зачем притворяться?
Джинни тихо запротестовала. Что с ней происходит? Очередное наваждение? Ну что ж, сопротивляться поздно. Стив — единственный мужчина на свете, в объятиях которого она ощущает всю полноту счастья. Ее пальцы касались его плеч, гладили волосы. Она даже закрыла глаза, чтобы не препятствовать былому почти позабытому желанию, которое неизменно пробуждал в ней Стив. Он приник к ее губам, потом стал целовать щеки, прикрытые веками глаза… Он нетерпеливо сорвал с нее шляпу, и, едва пышные волосы упали на плечи, Стив оттянул их вниз, высвобождая шею и покрывая ее страстными поцелуями. Его нетерпеливые пальцы переместились на грудь Джинни, разрывая тонкую ткань амазонки. Она была словно в огне, но и он пылал страстью! Джинни чувствовала жар и, казалось, растворялась во всем: в солнце, сверкавшем над их головами, в траве, которая мягко шелестела возле их разгоряченных тел. Молча, не сказав ни слова, Стив овладел ею.
Джинни чудилось, будто она умерла, исчезла, а потом стала медленно возвращаться к жизни, к миру, который снова принял привычные очертания. Ле пти морт. Маленькая смерть. Так вроде бы французы называют оргазм? Долго ли она пробыла в этой сладостной летаргии? И где же Стив? Джинни с усилием повернулась на бок, приподнялась на локте и, прикрыв глаза от солнца, оглядела поляну.
Он выскочил из воды, нагой и стройный, приглаживая рукой мокрые волосы. Она заметила в его синих глазах прежнюю суровость. Стив все так же молча принялся одеваться.
У Джинни сильно забилось сердце — ну конечно же, сейчас, после того, что произошло, он должен сказать хоть что-то!
Она смотрела на него во все глаза, удивляясь охватившей ее слабости, и вдруг увидела свою разорванную амазонку, валявшуюся там, где она ее скинула. Но как она вернется в таком непристойном виде? Гости наверняка уже там… А если не они, так слуги увидят, что… Но когда Стива интересовало чужое мнение?
Он повернулся к ней, застегивая пояс:
— Ты бесподобна на этой поляне и так соблазнительна, дорогая! Но не пора ли тебе одеться? Ты же не хочешь, чтобы это приключение стало известно твоему мужу?
Эти слова и ту небрежность, с какой он упомянул о ее муже, Джинни восприняла как удар. Потеряв дар речи, она смотрела ему в лицо, но не находила и намека на чувство.
— Ну так что, Джинни? Если ты собираешься искупаться в ручье, то лучше поторопись.
Нагнувшись, он с легкостью поднял ее на ноги. На одну только секунду, когда они стояли лицом к лицу, ей показалось, что в его глазах все-таки что-то промелькнуло. Но что? Осуждение? Горечь? Впрочем, как бы это ни называлось, глаза его снова стали холодными. Теперь он только поторапливал ее, словно стремился положить конец хоть и приятному, но несколько затянувшемуся приключению с замужней женщиной, которой предстояло скрыть все это от мужа.
Унижение и гнев заставили Джинни высвободиться из его объятий:
— Вы полагаете, я не смогу обойтись без вашей помощи? Раз уж вы так спешите, поезжайте один.
Закрутив волосы на макушке дрожащими руками, Джинни повернулась к Стиву спиной и отважно вошла в холодную воду. Стив, оседлав бревно, перекрывшее ручей, внимательно наблюдал за ней. Джинни нервничала, чувствуя, что он рассматривает ее. О Господи, даже после того как он словно походя овладел ею, а затем, пресытившись, отпустил, его взгляд по-прежнему волновал ее. И отчего так бывает?
Сделав вид, что не обращает на него внимания, Джинни вошла поглубже. Течение становилось все сильнее.
— Поосторожнее! — насмешливо крикнул Стив. — Или вы хотите последовать примеру Офелии?
— Неужели вы читали Шекспира? А вот вы, похоже, как и Гамлет, не можете ни на что решиться!
— Вы уже посинели от холода, Джинни, выходите.
Услышав нетерпение в его голосе, она обозлилась. Как же она забыла? Ведь временами она просто ненавидела Стива Моргана, а сейчас он делал все, чтобы возбудить это чувство.
— Уезжайте! Если вы так спешите, уезжайте! Она повернулась к нему, но вдруг, потеряв равновесие, упала в ледяную воду. Вынырнув, Джинни услышала раскатистый хохот Стива.
— Бесчувственное животное, подонок!.. Ты… — Она выругалась по-мексикански самыми гадкими словами, какие помнила.
Дрожа от возбуждения и холода, Джинни натянула рваную одежду. Ее так и подмывало рассказать обо всем сенатору или хоть Сэму Мердоку. Пусть знает, какие у него телохранители.
Наконец они собрались и отправились в обратный путь. К этому времени Джинни несколько успокоилась. Волосы ее так и не высохли, и ручейки стекали из-под шляпки на блузку. Когда они проезжали через сумрачный лес, она дрожала от холода. Но почему молчит Стив? Постепенно Джинни погрузилась в мечты о горячей ванне и сухой одежде. Но сначала она примет порошок от головной боли, которая наверняка вот-вот начнется.
Стив подъехал к дому через задний двор, держась чуть впереди Джинни. Через минуту она услышала, как он чертыхнулся:
— Проклятье! Вам надо было появиться здесь первой и как-нибудь объяснить свой вид — а вдруг сюда пожаловал ваш муж. Уверен, что вы придумали бы что-нибудь правдоподобное!
— С какой это стати мне оправдываться? Я охотно предоставлю это вам, лгать вы мастер!
Он повернулся к Джинни и окинул ее ледяным взглядом:
— Нет уж, детка. Лгать придется вам. Уж очень у меня здесь дурная репутация. К тому же я не женат — слава Создателю!
В конюшнях кипела работа. Лошадей расседлывали, коляски и фургоны разгружали. Повсюду сновали грумы. Джинни сразу притихла. Стив, натянув уздечку, остановил лошадь.
— Похоже, что дамы и господа только что вернулись. Через минуту все разойдутся по комнатам, чтобы привести себя в порядок, — пробормотал он.
Глядя на него, Джинни снова вспомнила добрые старые времена, когда Стив говаривал ей: «Ты просто заноза в заднице, дорогуша, и я, возможно, когда-нибудь избавлюсь от тебя. Но не слишком на это надейся… Пако в тюрьме, и мне придется его выручать… На этот раз я поведу тебя в настоящий дом, Джинни. Он принадлежит моему другу».
«И почему только я помню всю эту ерунду?» Джинни молча последовала за ним.
Они вошли через главный вход. Пожилой дворецкий проявил полную невозмутимость.
— Можете воздержаться от комментариев, — резко сказал Стив.
— Понял вас, сэр.
Потом Стив сильно сжал руку Джинни:
— Куда же это вы направляетесь? Сюда!
Миновав огромный и пустой холл, они свернули и оказались у потайной лестницы, по которой и поднялись наверх. Внизу, в патио и застеленных коврами коридорах и проходах, прогуливались гости, но их голоса слабо доносились сюда.
— Черт, — пробормотал Стив и постучал в дверь, выходившую на лестничную площадку. Не услышав ответа, он нажал на ручку и навалился на дверь плечом.
Дверь подалась не сразу, но, когда распахнулась, Джинни втащили внутрь.
К своему ужасу, Джинни увидела перед собой удивленное и злое лицо Консепсьон.
— Пор Диос! Ради Бога, Эстебан, ты что, спятил? С чего это ты вместе с этой?..
— Перестань. Я не желаю слушать тебя.
Отпустив руку Джинни, Стив поцеловал Консепсьон в губы. Джинни, замерев, наблюдала, как Консепсьон заключила его в объятия, такие крепкие, что Стив едва высвободился.
— Произошла одна маленькая неприятность…
— Ну да. Ты упал в воду, я это заметила. Так вы упали вдвоем?
— Как тебе сказать…
— Сначала в воде оказалась я, а потом уже он. Стив, вы что, обязаны докладывать ей о каждом своем шаге? Тогда расскажите ей…
— Джинни, замолчи, ради Бога!
— Зачем? Почему мне молчать? Я с удовольствием выслушаю всю эту историю!
— Вы оба мне отвратительны! — закричала Джинни и повернулась к двери.
Стив нагнал ее и с силой притянул к себе, так что Джинни едва не упала ему на грудь.
— Вы что же, княгиня, полагаете, что я все это затеял, чтобы развлечься? Лучше помолчите, пока я обдумаю, что нам делать дальше. Вам необходимо попасть в вашу комнату и сделать это так, чтобы половина Сан-Франциско не узнала, что вы натворили…
— Натворила? Что вы имеете в виду?
Консепсьон рассмеялась:
— Да ясно же, чем вы занимались. Я, княгиня, хотя бы не замужем. Вы хотите, чтобы все здесь узнали, кто вы на самом деле? Легко догадаться, что вы обычная потаскуха! Зачем ты тратишь на нее время, Эстебан? Она спит с каждым, когда представляется возможность.
Если бы Стив не удержал Джинни, она с великим удовольствием вцепилась бы ногтями в лицо мексиканки. Заметив это, Стив коротко бросил:
— Думаю, вы еще успеете подраться и выяснить, кто из вас большая потаскуха. Мне же сейчас не до того. Где Сэм?
Только в этот момент до Джинни дошло, что Консепсьон, босая и одетая по-домашнему, находится, как, впрочем, и все они, в спальне Сэма Мердока.
Глава 20
Нет ничего неприятнее, чем утраченные иллюзии. Именно эта мысль преследовала Джинни весь день.
Она добралась наконец до своей спальни и даже успокоила Делию, сочинив историю о том, как она упала в ручей, катаясь на лошади.
— О Боже, мадам! Я не решилась сказать им, что вы еще не вернулись. Да они бы меня живьем съели! Я надеялась, что вы вот-вот приедете и что с вами ничего страшного не случится. Надеюсь, вы не ушиблись?
«Да, внешних повреждений как будто нет», — с горечью подумала Джинни и покачала головой. Делия не умолкала ни на секунду, освобождаясь от накопившегося за день напряжения.
— Какой ужас, какой ужас! — запричитала она, заметив, что амазонка Джинни порвана во многих местах. — Посмотрите, мадам, она вся изодрана — вот здесь, у плеча, видите? И здесь, сбоку, где застежки на юбке. Но вы не волнуйтесь — я постараюсь все починить.
— Пожалуйста, ничего не чини, — ответила Джинни. — Я вообще не хочу больше видеть этого платья. Выброси его.
Джинни лежала на кровати в затененной комнате и, прикрыв глаза, ждала того приятного момента, когда ее охватит сладкая дремота после волшебной микстуры графа Черникова. Один лишь глоток рубиновой жидкости — и все… сладкое забвение.
— Я скажу всем, мадам, что вы слишком долго пробыли на солнце и у вас разболелась голова. Они вернулись минут за десять до вас. — Шепот Делии доносился уже словно из другого мира, а голова Джинни была отуманена сном.
Вот промелькнуло лицо Стива, чужое и равнодушное. Подумать только, он овладел ею сегодня, как самой дешевой потаскухой — ни слова любви, ни ласки… И она пошла на это!
Потом перед ней замаячило лицо Консепсьон. Она злобно кривила алые губы, сжимая Стива в жадных объятиях и как бы говоря ей: «Ты удивилась, застав меня в спальне Сэма. А почему бы мне не быть здесь? Сэм не возражает. Здесь столько зеркал, а я так люблю их. А ты — разве нет?» Эта ужасная женщина смотрела прямо в глаза Стива — ее Стива, и в них горела страсть! И Джинни видела это! Нет, трудно объяснить совпадением одновременное появление Консепсьон и Стива. Когда совпадений слишком много, значит, существует какой-то тайный план.
Но хуже всех, пожалуй, Сэм Мердок. Вот уж с кем следует соблюдать осторожность, ведь и прежде она многое слышала о нем. Он очень жестокий человек, который, не щадя никого, прокладывал себе путь к успеху. А почему же еще этот затворник вдруг окружил себя армией телохранителей? Да уж, ей надо было задуматься об этом, когда она увидела его увешанную зеркалами спальню. Но, если она правильно поняла Консепсьон, Мердок почти не пользовался этой комнатой. Да, там совращают невинных, не иначе. Интересно, включил ли ее Мердок в свой список? Но если он собирался ее соблазнить, то почему поручил ее заботам Стива, который, как ни крути, всего-навсего один из его телохранителей? Но на самом ли деле Стив — телохранитель Мердока? Да, он сам говорил об этом, но разве можно ему верить?
«Господи, да что же мне делать? Что скрывается за этим? Нет уж, лучше не думать вовсе, а просто плюнуть на все. Я ни за что не хочу снова оказаться замешанной в какую-нибудь интригу. Мне не хочется думать…»
После этого Джинни забылась сном, и все заботы куда-то исчезли. Она поплыла среди розовых облаков в прекрасную страну грез, где ей хотелось бы остаться вечно…
Кто-то тряхнул ее за плечо, поэтому с прекрасной страной пришлось расстаться и снова вернуться к действительности.
Джинни проснулась сразу, воскликнув:
— Нет, нет, оставьте меня, я не хочу…
— Вирджиния! Почему ты кричишь? Ты чего-то испугалась, дорогая? Какой-нибудь кошмар, да?
Ей все еще казалось, что она спит, но перед ней стоял князь Иван. Его Джинни совсем уж не ожидала увидеть здесь. Пытаясь собраться с мыслями, она проговорила:
— Мне почудилось… Да, мне почудилось, что я падаю.
— Ну конечно… И притом с лошади. Я уже слышал об этом и очень встревожился. — Иван присел на край постели, похлопал ее по холодной руке и широко улыбнулся: — Ты все еще напугана, не так ли? Ну, покажи мне, где болит… А ведь я просил твою глупую служанку информировать твоих родителей обо всем — и всегда. Тебя необходимо показать врачу. — Продолжая улыбаться и держать ее руки, хотя Джинни пыталась их высвободить, князь нагнулся и поцеловал ее в губы. Она инстинктивно сжалась, как от прикосновения змеи.
Князь Иван поднял голову и посмотрел на нее пустыми зелено-голубыми глазами:
— Что происходит, радость моя? А я-то надеялся, что после такой долгой разлуки ты обрадуешься мне. Должно быть, все оттого, что несколько часов назад тебя сбросила лошадь. Ты так бледна, что я все больше опасаюсь за твое здоровье!
— Иван… прошу тебя… Со мной все в порядке. Никакого несчастного случая не было — я просто упала, вот и все. Ну и, конечно, испугалась…
— Так испугалась, что не можешь поцеловать своего мужа? Да ты дрожишь как осиновый лист, любовь моя. Видно, придется мне попросить нашего любезного хозяина послать за врачом.
— Нет! — тотчас воскликнула Джинни. — В этом нет необходимости. Я говорю правду, Иван.
— Ну конечно, правду. Уверен, что ты не хочешь никого беспокоить. Но когда я увидел это, мною овладела безмерная тревога! — Князь Иван показал ей изорванную и мокрую амазонку. — Слезы, крики во сне, порванная мокрая одежда — неужели ты полагаешь, что у твоего мужа нет оснований для беспокойства? У тебя, наверное, синяки. Кто-нибудь приложил примочки?
— Иван… — Голос Джинни звучал неуверенно, ее охватило смятение. Одно она понимала хорошо — князь играет с ней. Его глаза сузились и засверкали стальным блеском, лицо приобрело хищное выражение, несмотря на улыбку. Что же ему сказать? — Я… мне… мне просто повезло! Я упала на траву… потому и не пострадала. Просто ненадолго потеряла сознание — вот и все. Но сейчас уже все прошло.
— Понимаю. Платье порвалось в кусты. Бедняжка! Как неприятно — ведь ты, должно быть, вся исцарапалась! Ужасно! Позволь мне взглянуть, любовь моя.
Он быстро сдернул с ее плеча тонкую ночную сорочку, хотя Джинни попыталась увернуться.
— Дорогая, но ведь я твой муж! Или меня так долго не было, что ты успела об этом позабыть? О, слава Богу, ни единой царапины! Тебе исключительно повезло!
— Прошу тебя, Иван…
Он крепко схватил ее за плечи и с силой бросил на подушки:
— Похоже, мы слишком давно не были вместе. — Пригнувшись, он прильнул губами к ее шее, а затем стал покрывать поцелуями грудь. Каждый его поцелуй доставлял Джинни мучение, но это было только начало. Пальцы князя с силой сжали ее подбородок, а когда он снова прижался к ее губам, она почувствовала, как его зубы терзают ее рот, вонзаются в язык…
Наконец он поднял голову:
— Скажи, тебе не хватало именно этого, малютка Вирджиния? Тебе нужен был мужчина, который занялся бы с тобой любовью? Ты не хочешь отвечать — но между мужем и женой не существует тайн. Может, все-таки вызвать врача? Пусть он обследует тебя и расскажет мне, какую травму ты получила сегодня днем. Говори со мной откровенно — разве я не самый деликатный и понимающий муж? Ведь я никогда не вмешиваюсь в личную жизнь своей жены! Так ты, значит, уверена, что падение не повредило тебе, да? — с улыбкой спросил он. — По пути к мистеру Мердоку я заехал к сэру Фотерингею и узнал, доподлинно узнал, как ты сильна, отстаивая свою честь. Ну и мою, разумеется. Бедняга просто безутешен. Кстати, я выяснил, что человека, который помог тебе вырваться из когтей старого сэра Эрика, зовут мистер Сэм Мердок и он чрезвычайно богат и влиятелен. Нет, фортуна положительно благосклонна к тебе. И вот теперь ты здесь, «в логове льва», — так это называется по-английски? Он, стало быть, заботится о тебе и уделяет тебе много внимания. Но вот беда: мне точно известно, что не чрезмерное внимание мистера Мердока стало причиной инцидента. Как я понимаю, когда ты отправилась на верховую прогулку под палящим солнцем, он уделял внимание другим гостям… Так что же заставило тебя отважиться на такую прогулку? Или кто, точнее сказать?
— Я уже все тебе объяснила! Мне захотелось покататься верхом, и я решила поехать и присоединиться к гостям. Но заблудилась и… Лошадь неожиданно сбросила меня.
Князь погладил ее по голове, и Джинни содрогнулась.
— Ах ты бедняжечка! Как ты расстроилась, должно быть. Нет, это падение сказалось на твоем рассудке. Боюсь, у тебя сотрясение мозга. Хочешь не хочешь, а врача звать придется. Похоже, ты на грани нервного срыва, а возможно, и безумия.
Забившись в угол, Джинни смотрела на мужа как на заклятого врага. В глазах ее застыли слезы — от страха и беспомощности.
— Чего ты от меня хочешь? Ты разбудил меня только для того, чтобы обвинить в… Не знаю в чем! Повторяю, я поехала кататься и упала с лошади. Но если ты желаешь вызвать врача — что ж, вызывай. Я не могу остановить тебя.
Поняв, что почти довел Джинни до истерического припадка и она начинает переходить к обороне, князь Иван изменил тактику и замурлыкал как кот. Это Джинни ненавидела больше всего.
— Как я все же недальновиден! Но ты, надеюсь, понимаешь мою озабоченность? Хорошо, Вирджиния, отложим выяснение обстоятельств этого дела. Кажется, мистер Мердок очень надеется, что ты появишься к обеду, а потом примешь участие в танцах. Поэтому продолжим разговор о твоем падении с лошади позже. А я постараюсь выяснить, нет ли поблизости доктора.
Джинни не сводила глаз с князя. Она понимала, что оказалась в весьма неприятной ситуации. Князь Иван ненадолго оставит ее в покое; зная, что у него на руках все козыри, с наслаждением будет наблюдать за ней весь вечер и радоваться, что Джинни нервничает, не зная, что он предпримет, какой вопрос задаст в присутствии гостей. А что, собственно, ему известно? И о чем он только догадывается?
— Что ты наденешь сегодня вечером? Позволь мне решить это. — Иван подошел к шкафу и провел рукой по длинному ряду платьев.
— Ага! Вот это, кажется, подойдет. Да, это белое с золотом. Золото — символ Калифорнии, а белый цвет — символ чистоты. Ты ни разу не надевала его. Думаю, оно очень тебе пойдет.
Спускаясь по лестнице, Джинни, опиравшаяся на руку мужа, походила на изваяние. Ей хотелось забыть обо всем, считать, что сегодня утром ничего не произошло, а тот смуглый и мускулистый человек, овладевший ею, чтобы удовлетворить свою похоть, вовсе не Стив…
Вечер напоминал тяжелый сон. Сэм Мердок вежливо улыбался, но казался совсем чужим. Сенатор Брендон беседовал с гостями. Соня тоже не слишком интересовалась Джинни, хотя пару раз справилась о ее здоровье.
— Я слышала, что ты каталась верхом и тебя сбросила лошадь. Ну почему же ты, Джинни, не рассказала нам об этом? Иван очень огорчен.
Но убедить Соню было куда легче, нежели князя Ивана, к тому же та казалась чем-то озабоченной и время от времени напряженно поглядывала на мужа.
Джинни была как в тумане. Даже порошок, принятый ею до начала вечера, на этот раз не помог. Князь Иван с улыбкой следил за тем, как она одевалась, но в улыбке этой проглядывало не только любопытство, ибо даже Делия забеспокоилась и несколько раз уколола Джинни булавками. Тяжелая золотая цепь, которую она надела по настоянию мужа, душила ее. Помимо воли, Джинни то и дело дотрагивалась до этой цепи, оттягивала ее.
«Надо было принять два порошка… Господи, да когда же кончится этот вечер?» — думала она.
Обед тянулся бесконечно. Джинни не могла ничего проглотить. Ее подташнивало. Между тем Иван шептал ей:
— Нет, дорогая, ты не так уж хорошо себя чувствуешь, хоть и стараешься убедить меня в обратном. Скажи на милость, куда девались твоя живость и аппетит? Нет, все-таки нам придется прибегнуть к услугам врача, даже если ты против этого.
Почему Иван пытается ее запугать? Ему ничего не удастся с ней сделать — по крайней мере, здесь. Она не должна забывать об этом. Не надо думать о Консепсьон. Каким мерзким тоном она сказала тогда: «Эта шлюха ляжет со всяким, если ей представится такая возможность… Зачем ты тратишь на нее время, Эстебан?» А как она вцепилась тогда в руку Стива…
В этот вечер Консепсьон появилась в платье из зеленого шелка с украшениями из старинного золота. Она улыбалась, и глаза ее хищно блестели. Едва взглянув на Джинни, она внимательно посмотрела на князя Сарканова.
В глазах у Джинни застыла тоска, едва она оглядела зал. Не признаваясь в этом даже себе, она весь вечер надеялась увидеть Стива, но его не было среди телохранителей Сэма Мердока. Не было его и среди гостей. Неужели он и в самом деле отправился в Сан-Франциско?
В столовой было жарко, тихо играла музыка, а князь Иван то и дело наполнял бокал жены. Но мрачные мысли одолевали ее. Вот рядом с ней сидит Иван Сарканов, ее муж. Зачем она вышла за него замуж? Почему он на ней женился? С чего это дочь царя… нет, об этом лучше не думать. В это она все еще не могла поверить. Но к чему лукавить? Точно так же она не могла до конца осознать свою нынешнюю жизнь. Это случилось тогда, когда Иван приехал в Мексику. Именно с этого момента она перестала понимать происходящее.
— Пойдем, любовь моя, потанцуем.
Она поднялась как истукан и пошла с мужем. Князь Иван провел ее в патио, где уже танцевали. Она двигалась как фарфоровая кукла, улыбаясь неестественной, застывшей улыбкой. И почти ничего не чувствовала.
— Вы сегодня так скованны, княгиня. Должно быть, сказывается неудачное падение. Ведь не далее как вчера вы плясали не хуже цыганки. До сих пор не могу забыть вечер нашего знакомства… — Князь непринужденно болтал, но в его словах был скрытый смысл. Как князь Иван умудрился столько узнать за такое короткое время? И долго ли он собирается вести с ней игру, смысла которой она не понимает?
Вечер шел своим чередом. Джинни снова ощутила приступ тошноты. Ей казалось, что вот-вот случится что-то страшное. Она слышала смех, веселую болтовню и шутки, но не могла отделаться от чувства, что в воздухе сгущается что-то зловещее. Или это состояние ее души?
Она танцевала с разными кавалерами. Иван тоже танцевал, предпочтя всем Консепсьон. Он склонял к ней голову и что-то шептал, будто у них была общая тайна. Что ж, князь Иван вполне способен разговорить такую недалекую женщину, как Консепсьон, и выведать у нее все, что хочет.
Джинни потом никак не могла припомнить, с кем танцевала и о чем говорила со своими партнерами. У нее так заболела вдруг голова, что даже князя Ивана поразили ее бледность и необычный блеск глаз.
— Сходи-ка наверх и прими лекарство, а то ты походишь на привидение! — Они стояли в тени, и князь до боли сжимал ее локоть. Его хватка была столь сильной, что Джинни тихо вскрикнула. — Слушай, а ведь ты уже не так умна, как была когда-то. Возьмем Сэма Мердока, к примеру. Этого парня ты почти приручила, но потом все испортила, связавшись с одним из его слуг и предаваясь с ним любви в лесу. Да, именно так! — Его зубы сверкнули. — А ты думала, что я не узнаю? У меня свои способы добывать информацию — и свои информаторы! И помни об этом хорошенько, Вирджиния, когда в следующий раз отважишься на такое. Пусть это остудит твою горячую кровь! Нет, подумать только! Какой-то слуга! Будь мы в России, я нашел бы средство излечить тебя от этого. Кое-что я могу использовать и сейчас, и тебе прекрасно это известно…
Князь Иван так резко дернул ее к себе, что Джинни испуганно воскликнула: «О!» Со стороны казалось, что любящий муж прижал к себе жену, чтобы поцеловать ее и пожелать спокойной ночи.
— Давай-ка решим один вопрос, дорогая, отныне и навсегда. Я не возражаю, чтобы ты время от времени заводила любовников, но только тайно. Однако предупреждаю: этих людей я сам выберу для тебя. Понимаешь — сам! У тебя слишком дурной вкус. Вечно какие-то мексиканские солдаты, жулики или даже убийцы… Так что предоставь это мне. Обещаю, что это будут люди с прочным общественным положением, богатые и влиятельные, которые сумеют помочь нам с тобой. Поняла, к чему я клоню? Если же ты откажешься, то…
Джинни пыталась вникнуть в смысл слов князя, но голова не повиновалась ей. Князь Иван с силой схватил ее за руку и приблизил губы к самому уху:
— Если ты не желаешь понимать меня, милочка, я заставлю тебя повиноваться. Надеюсь, ты отдаешь себе отчет в том, что я могу привлечь тебя к суду за супружескую неверность? А эти постоянные головные боли похожи на симптом помешательства. Или это умственное расстройство? Краткое пребывание в закрытой лечебнице без твоих любимых порошков и микстур быстро поправит тебе мозги, хотя и сделает боли невыносимыми… Мне бы не хотелось прибегать к этому — тогда задержится наш отъезд в Россию, но…
— Прошу тебя! Прошу!..
— Ага! — Он поднял голову и теперь смотрел на ее бледное лицо с удовлетворением. Итак, ему удалось наконец сломить ее. Да уж, когда дело касалось женщин, ему ничего не стоило найти их уязвимые места. Он запугал ее, и теперь с каждым разом она будет бояться все больше и больше. Странно, но эта мысль возбудила его. Теперь князь захотел обладать ею. Но с этим можно подождать. Придет время, когда все станет на свои места, но сначала необходимо вежливо спровадить старого дурака Черникова. Он сам привезет Джинни в Россию — но позже, окончательно убедившись в том, что Джинни безоговорочно капитулировала.
— Хорошо, любовь моя. Теперь, когда мы пришли к взаимопониманию, можешь подняться в спальню и лечь в постель. Я приду поздно. Меня пригласили поиграть в карты с хозяином и его друзьями. Кто знает, может, он и поверит, что твое маленькое приключение вполне невинно. В крайнем случае придется сказать, что тебя изнасиловали! — Он злобно улыбнулся. — Но ведь тебе это не впервой? Я слышал, что некоторым женщинам нравится, когда их насилуют!
Глава 21
Мысли, вызванные словами князя Ивана, одолевали Джинни, когда она, держась нетвердой рукой за перила, шла в свою спальню. Голова болела. Ноги словно налились свинцом. Что же с ней происходит? Кто ответит на этот вопрос? Пока она еще понимала, что ее физическая и душевная слабость не случайны.
— Прошу тебя! Прошу!.. — Неужели это она всего несколько минут назад так отчаянно молила князя о снисхождении? Словно не знала по опыту, что нет ничего глупее, как умолять мужчину, который чувствует себя властелином! Так что же с ней такое? И как все это случилось? Иван одержал над ней верх, и теперь он будет вести себя как ее повелитель. Всего минуту назад ей казалось, что ее отстегали кнутом.
«Подумать только, какой-то слуга! Будь мы в России, я нашел бы средство излечить тебя от этого».
Да, надо запретить себе думать. Запрятать все мысли куда-нибудь подальше — в самый отдаленный и темный уголок сознания. Но уж слишком много картин мелькало перед ее мысленным взором. Они выстроились в причудливую цепочку, звенья которой наползали друг на друга, складываясь в странный узор. Вот она сама — танцует, распустив по плечам волосы. А вот Том Бил, с ножом в горле по самую рукоятку. Майкл машет ей рукой и зовет с собой в чистое и светлое будущее. Вот Мигель, и, наконец, Стив Морган. Он лениво оглядывает ее своими сапфировыми глазами с головы до пят.
«Для кого танцуешь, зеленоглазка?» — спросил он однажды. А потом, позднее, как-то сказал: «Черт бы тебя побрал, Джинни! Никогда у меня не было женщины, которая так мучила бы меня, а вместе с тем дарила незабываемые ласки. Скажи ради Создателя, не слишком ли много ты получила от матери-природы?» Да, он любил ее, в этом не было сомнения; женская интуиция не обманывала Джинни. Недолгое время они были очень близки. И тогда Джинни не сомневалась в нем. А вот теперь она не уверена ни в чем…
— О, мадам! — вскричала Делия, увидев Джинни. — Простите меня, мне очень жаль, что все так случилось! Но князь сделал вид, что все знает. Он задавал мне разные вопросы, потребовал, чтобы я показала ему платье, которое было на вас, а потом сказал… сказал, что прибьет меня и выгонит прочь, если я не признаюсь во всем; он утверждал, что отлично знает, что вы катались не одна. Я растерялась и так испугалась…
Как мило! Теперь даже Делии известно, что ее хозяйка — неверная жена, женщина, с которой мужчина может отправиться на прогулку в лес и… И главное, с кем? Как это сказал князь Иван? Со слугой…
— Это уже не важно, — равнодушно проговорила Джинни. Ей хотелось поскорее забыться. Завтра она успеет подумать обо всем и решить… Но что, кстати, ей решать? Ведь она жена князя Ивана.
Бутылка, в которой вчера еще оставалось больше половины драгоценной микстуры, теперь была почти пуста.
— Делия!
— Мадам! Я ничего не могла сделать! — Делия тихо шмыгнула носом. — Он забрал вашу микстуру. И порошки от головной боли. Сказал, что они приносят вам только вред и он сам станет выдавать их, когда сочтет нужным. Господи, мадам! Что же нам теперь делать?
— Дай мне то, что осталось в бутылке. А обо всем остальном я подумаю позже. Поняла? Ты ни в чем не виновата, так что не упрекай себя.
Джинни уже предвидела дальнейшие действия князя. Он решил поставить ее на колени, заставить унижаться из-за проклятых лекарств, от которых она стала зависеть. Но нет, не надо думать об этом сейчас…
Делия помогла ей раздеться. Лежа в кровати, Джинни мечтала о сладостном сне, который позволил бы ей хоть на время забыться. Она слышала, как за Делией тихо закрылась дверь.
Джинни возмутилась, почувствовав, что ее грубо трясут за плечо. Ей не хотелось просыпаться, возвращаться к действительности. Как несправедливо лишать ее блаженного покоя!
— Нет-нет! — Ее губы едва шевелились. Она уткнулась лицом в подушку, не желая открывать глаза.
— Джинни! Черт тебя побери! Что с тобой? Что это ты такое принимаешь на ночь? Спишь словно мертвая!
— Оставьте меня! — невнятно пробормотала она, крепко сжав веки. — Может, мне уже никогда не придется так сладко спать! Убирайтесь!
Она сделала попытку натянуть на себя одеяло. Почему этот сон такой странный и совсем не похож на другие? Ведь она все еще спит! Как часто в детстве она мечтала лететь высоко над землей и видеть все сверху. А как чудесно кататься на мягком облаке, словно на пуховой подушке!
Но вдруг она оказалась в самом центре урагана. Ну почему этот противный Стив опять на нее сердится? Стив? Неужели? Она попыталась приподнять тяжелые веки, но тут же почувствовала, как его руки, будто железные клещи, схватили ее, и ей стало трудно дышать.
— Боже, Стив? Отчего вы вернулись? Ведь он хочет изуродовать вас или убить, как и всех прочих!
Он сразу же отпустил ее: должно быть, слишком уж разозлился при упоминании обо «всех прочих». Джинни наконец открыла глаза. Когда с ее глаз спала пелена сна, она увидела свое тело: оно лежало, распростертое на белых простынях. Она была бледна и бела, как мел. Только глаза сверкали как изумруды. Неужели она умерла и потому обрела способность рассматривать себя?
А затем над ней склонилось смуглое и сердитое лицо Стива, мгновенно вытеснившее из ее головы все другие неясные образы.
— Кто же эти «все прочие»? Вы уже очнулись или все еще пьяны? — Зрачки его сузились, а в голосе слышалась прежняя ирония. — Наверное, кое-кто с удовольствием совершил бы убийство по заданию вашего мужа, но вы, моя прелесть, забываете: у меня большой опыт в подобных делах. И мне не слишком нравится, когда в меня стреляют!
Он схватил ее за плечи и принялся трясти. Его грубость взбесила Джинни, и она крикнула ему в лицо:
— А в чем, собственно, ты меня обвиняешь? Где я? Как я здесь оказалась? — Джинни попыталась встать, но его сильные руки снова уложили ее. Нечто подобное происходило между ними и в прошлом, и тогда Стив точно так же обходился и разговаривал с ней. Вспомнив об этом, она размахнулась и влепила ему звонкую пощечину. Тот застонал от боли.
— Зачем вы мучаете меня? Сколько раз я просила вас оставить меня в покое! Но такого эгоиста, как вы, не сыщешь в целом свете. Жестокий человек, вы не принесли мне ничего, кроме несчастья и страданий, с тех пор… с тех пор…
Она разразилась рыданиями, совершенно забыв, что мгновение назад сопротивлялась и обвиняла его во всех смертных грехах.
Сначала она даже испугалась, что Стив накинется на нее, — так исказилось от гнева его лицо. Но он овладел собой и отпустил Джинни.
Молча опустив голову, Стив отошел от нее, и Джинни наконец поняла, что она в спальне Сэма Мердока. Но зачем Стив перенес ее сюда? Почему он так зол на нее?
Стив вскоре вернулся и принес стакан с какой-то жидкостью, которую заставил ее выпить. Очень холодная, она тем не менее обожгла Джинни.
— Ну как сейчас? Успокоились? Мне очень жаль, Джинни, что пришлось нарушить ваш глубокий сон и притащить вас сюда, но выбора не было. Вам придется со мной поговорить. — В его голосе появились суровые ноты, и Джинни вздрогнула. — Я хочу кое-что узнать, детка, и прежде всего скажите, что известно вашему мужу о случившемся? Не покаялись ли вы ему в неверности? Не потому ли он подослал ко мне убийцу, правда, довольно неумелого? — Не дав ей даже открыть рот, Стив ухватил ее за плечи, подтянул вверх, усадил и снова заставил отпить из стакана. — Прежде чем начать, выпейте побольше. Это прочистит вам мозги, а заодно вы вспомните все известные вам ругательства. — Его глаза горели. Джинни снова отпила из стакана, закашлялась до слез и попыталась слабой рукой отвести стакан.
Неужели этот человек когда-то признавался ей в любви и даже утверждал, что никогда ее не отпустит?
Джинни не видела в его глазах ни капли жалости. Когда она сделала несколько глотков, Стив снова опустил ее на подушки и уселся рядом.
— Итак, Джинни?
— Вы не имеете права… обращаться со мной так… так беспощадно. У вас нет на меня никаких прав! Какое-то безумие принести меня сюда. Ведь все там, внизу, — отец, Иван…
— Да, — он злобно ухмыльнулся, — ваш пострадавший муж, столь скорый на расправу, когда дело касается его чести и того, что осталось от вашей! Как я понял, вам не впервой заводить любовников. Должно быть, вам с мужем очень нравятся такие игры. Вы всегда потом каетесь? Или только тогда, когда партнер чем-то мешает вам?
— Боже, прекратите этот допрос! Вы всегда кипели от ненависти, — тихо сказала Джинни, отвернувшись от него. — Стив, поверьте, я ничего не рассказывала князю Ивану. Неужели вы думаете, что я горжусь случившимся утром? Но он… каким-то образом он всегда все знает! Сегодня вечером он сказал мне, что за мной наблюдают. Он сказал…
— Откуда ты узнала Джинни, что в меня стреляли? Это были первые твои слова после пробуждения.
— Потому что я знаю обыкновение князя Ивана. Он заверил меня, что знает, как все это уладить. Он не ограничился бы одним убийцей, узнав, что слуга, с которым я спала, — вы. Отец назначил награду за вашу голову — это вам тоже известно. А уж князь Иван снарядил бы целую армию, поняв, что вы Стив Морган.
— Предположим. Ну а что с другими? Например, с Карлом Хоскинсом? Некоторым ужасно хотелось приписать мне это убийство. Говорили, что после драки с ним я вернулся в лагерь, чтобы завершить начатое. Мне очень повезло, что именно в тот момент я оказался за триста миль от места преступления и, значит, у меня было алиби! Боже, как мне повезло, что мы уже не женаты, иначе я бы только гонялся за твоими любовниками и убивал их, а это чертова прорва работы!
Джинни посмотрела на него как затравленный зверь:
— Что это ты говоришь? Только подумай — что говоришь! Карла убила я! Ведь ты знаешь почти все, так зачем же делаешь вид, что это не так? Или ты ждал, пока я сама признаюсь в этом? Хорошо. Так вот, повторяю: это я убила его. Я ударила его по голове винной бутылкой, после того как он… как он… Боже мой, зачем опять ворошить все это? Неужели ты полагаешь, что мне мало от тебя досталось?
Стив прервал ее:
— Ты ударила его в шею ножом до или после удара бутылкой? Похоже, это одна из твоих милых привычек — вонзать в любовника кинжал! Ты и меня как-то раз пыталась так приласкать, помнишь? Значит, вот как ты избавляешься от надоевших любовников?
Джинни едва удержалась, чтобы не вцепиться ему в лицо ногтями. Гнев и унижение придали ей сил. Стив бросился на нее и придавил всей своей тяжестью к постели:
— Черт возьми, отвечайте, когда вас спрашивают!
Она забилась у него в руках, и слезы заструились у нее из глаз.
— Ненавижу вас, ненавижу! Как жаль, что князю Ивану не удалось вас прикончить!
— Я помню, как часто вы об этом жалели — о том, что я еще жив. Но при этом лежите у меня в объятиях! Нет, это и в самом деле что-то вроде дурной привычки! Должно быть, вы грозились убить и князя Ивана, прежде чем уступить его домогательствам? Да, вы и в самом деле шлюха, Джинни, а я как идиот делал вид, что это не так. Но слава Господу, теперь этими проблемами занимается ваш муж!
Сопротивляться Стиву не стоило: она только потеряла силы — вот и все. В одном она могла выиграть — в любви. Как бы Стив ни злился — а временами он ее ненавидел, — желание прорывалось в нем…
Она открыла было рот, чтобы закричать, но он приник к ее губам. Его поцелуй затягивал как водоворот. Оба мгновенно потеряли голову. Ведь их любовь-ненависть всегда была обоюдной. Джинни сразу поняла, что бессмысленно противиться неизбежному. Стив между тем освободил ее руки, а его ладони скользнули по ее телу к упругой груди. Перестав сопротивляться, Джинни привлекла Стива к себе.
Их разум еще противился тому, что в полном согласии совершали тела.
Разве имело значение, в чем и какими словами Стив Морган обвинял свою любовницу? Желание обладать ею он испытывал постоянно, как только пересекались их судьбы.
И Джинни, несмотря на ненависть к Стиву и только что объявленную ему войну, желала его как никого другого.
Зеркало на потолке добавило пикантности их любовным играм. Джинни не могла оторвать глаз от того, что видела на потолке. Она наблюдала, как равномерно двигается сильное тело Стива, видела свои руки у него на спине.
Когда все закончилось, они лежали рядом и волосы Джинни разметались по груди Стива.
— О чем ты думаешь? — прошептала Джинни, желая нарушить затянувшееся молчание и отогнать гнетущую мысль о том, что она лежит на смятых простынях в комнате Сэма Мердока, тогда как сам хозяин играет внизу в покер с ее отцом и мужем. А может, игра уже закончилась? Что сделает Стив, если их застанет Иван?
— Сейчас я вообще ни о чем не думаю, — тихо ответил Стив. Он даже не взглянул на нее. Может, он все наблюдает за ней в зеркале на потолке? Вдруг, к ее удивлению, он нетерпеливо подтянул ее к себе. — Боже, Джинни! Похоже, я так никогда и не пойму тебя до конца! — Стив нахмурился. — Впрочем, мне вовсе этого и не хочется. Ты права — мне следовало держаться подальше от тебя.
Джинни сжалась под его жестким взглядом, размышляя о том, как еще он собирается мучить ее. Да, он опять овладел ею, показав свою дьявольскую власть над ней. Но ведь такое бывало и прежде!
Между тем Стив заговорил:
— Послушай, Джинни, зачем притворяться мученицей? Я вовсе не собираюсь, дорогая, портить твои отношения с мужем. Но мне все же хочется, чтобы ты ответила на мои вопросы.
Когда она попыталась вырваться, он крепко сжал ее, но теперь не было и признака страсти. Он строго сказал:
— Джинни! — и она почувствовала, как ее упрямство сменилось безразличием и усталостью.
Какой смысл во всем этом? Пока она не расскажет ему все, что он хочет, Стив будет держать ее при себе. А что произойдет с ней, ему безразлично. Джинни боялась даже думать о том, что случится, если князь Иван узнает обо всем. Черт побери Стива и ее проклятую слабость к нему!
И тут вдруг Джинни рассказала ему о Карле Хоскинсе. И зачем только Стив наврал, что тот умер от ножевого ранения? Ей-то лучше знать! На этот раз он не перебивал ее, но все больше мрачнел. Ну зачем, зачем ему надо знать об этом? Но потом Джинни выложила ему ту невероятную историю, которую поведал ей граф Черников. Ничего не утаила она и о князе Иване. Как убедить Стива, что она вышла замуж, не понимая что происходит?
Из гордости она не сказала о том, какую роковую роль в ее судьбе сыграл сам Стив. Нет, он никогда не узнает, какое горе испытала Джинни, когда он так легко отказался от нее. Пусть думает, что она столь же бесчувственна, как и он.
Выслушав ее исповедь, Стив Морган спросил:
— А что знает об этом твой э… сенатор?
— Ничего! А что мне было делать? Рассказать, как его женили на моей матери? И что я вовсе не его дочь? Ведь я даже не знаю, правда все это или ложь. А вдруг это интрига, смысла которой я не понимаю? Впрочем, даже если все это и правда, говорить уже не о чем. Я жена князя Сарканова и к тому же шлюха. Разве не в этом ты убеждал меня? Что ж, пусть так! Я тебе верю. Поэтому ты не несешь никакой ответственности за мою судьбу… Пожалуйста, Стив, — ее голос предательски дрогнул, — отпусти меня — у меня начинает болеть голова… Только бы мне найти хоть один порошок… Надеюсь, что он не унес все… — Джинни трясло как в лихорадке. Наконец Стив отпустил ее.
Скорее бежать отсюда! Она соскочила с кровати. Джинни хотелось убежать от всего, главное — от предчувствия беды, которое сжимало ей сердце. Но более всего ей хотелось убежать от Стива, ибо она знала, что ему, всегда желавшему ее, нравится ее мучить.
Стив остановил Джинни, поняв, что она на грани срыва. Он поднял Джинни на руки и отнес в ее спальню. Она подумала: «А может, то, что произошло со мной сейчас, всего лишь тягостный сон?»
Стив опустил Джинни на кровать и заботливо укрыл одеялом.
Глава 22
В комнату заглянуло солнце, и Джинни проснулась. Натянув одеяло до самого подбородка, она размышляла, как жить дальше. Ночью ей снилось, что она лежит в постели в объятиях Стива и что он любит ее. Между тем Делия будто бы шепнула ей, что князь Сарканов требует, чтобы она с ним позавтракала.
— Принесла вам горячий кофе, мадам, — сказала Делия, озабоченно глядя в глаза Джинни. К несчастью, порошков у нее больше не было. Последний, лежавший на самом дне вышитого ридикюля, у нее еще вчера отобрал Стив. Он понюхал его, поморщился, попробовал на вкус и скривился.
— Джинни… — начал было он, но, встретившись с ней взглядом, вдруг замолчал: его поразили ее молящие глаза, в которых застыла боль. Он сказал:
— Ладно, я достану тебе немного лекарства, но мне надо знать, что это такое. Поэтому этот порошок я возьму с собой.
Почему Стив вдруг так переменился? Может, пожалел ее? Боже, как унизительна эта мысль!
Джинни держала чашку дрожащими руками. Делия раздвинула шторы, и солнечный свет ворвался в комнату. Стив, конечно, давно уже уехал, что несколько успокоило Джинни: теперь ему хотя бы не угрожает опасность. Но Стив велел ей остаться здесь. Интересно, почему?
Кофе согрел ее и немного прояснил мысли. Джинни выпила бы еще чашечку, но Делия, испуганная и бледная, попросила ее поскорее одеться. Джинни чувствовала себя как приговоренная к казни.
Умываясь, она думала, отчего князь Иван ведет себя столь деспотично. Раньше он сам приходил за ней, а теперь только приказывал. Как, однако, все изменилось! Князь Иван — ее муж, а Стив — любовник!
Вчерашний вечер походил на сон. Но сейчас начинался новый день, и в висках появилась привычная пульсирующая боль. Тело Джинни покрылось холодным потом, конечности ломило, веки чесались, а руки так дрожали, что Делии приходилось все делать за нее.
— А вот и ты, любовь моя! Надеюсь, ты хорошо спала?
Иван брился. Закончив, он поцеловал ей руку, и Джинни почувствовала знакомый запах его любимого одеколона. Потом он подтянул Джинни к себе и коснулся губами ее сжатых холодных губ.
Взглянув на себя в зеркало, Джинни отметила, что бледно-зеленое платье только подчеркивает ее восковую бледность.
— Да, — сказал между тем князь Иван, перехватив ее взгляд, — мы очень красивая пара, не так ли? Ты до сих пор не сказала ни слова, Вирджиния. Ты голодна? Может, хороший завтрак подкрепит тебя? По-моему, тебе надо почаще бывать на свежем воздухе и заняться физическими упражнениями. Посмотри на меня. Я не спал почти всю ночь, но чувствую себя бодрым и свежим. Более того, я даже готов выполнить одну неприятную обязанность, которая предстоит мне после завтрака.
— О чем ты? — спросила Джинни, повернувшись к нему, но Иван лишь улыбался и разглядывал ее своими светлыми рыбьими глазами.
— Дорогая, я же сказал: сначала поедим. Мне не хочется портить тебе аппетит. Вот, усаживайся поудобнее. Тебе налить чаю?
У Джинни так дрожали руки, что князь взял у нее серебряный чайник и озабоченно покачал головой.
— Иван! — умоляюще начала Джинни. — У меня так болит голова, что я не могу есть. Зачем ты отобрал у меня порошки? Чтобы у меня… чтобы у меня…
— Да, да, я помню. Чтобы у тебя не болела головка, моя радость. Они были очень нужны тебе вначале, но уже давно следовало бы забыть о том несчастном случае! Вчера, например, ты так хорошо себя чувствовала, что даже отважилась на некую эскападу, не так ли? Зачем же отравлять организм? Впрочем, время от времени я готов давать тебе такой порошок, но если только сам решу, что он тебе нужен. Позволь мне принимать за тебя решения, дорогая.
Джинни во все глаза смотрела на князя Ивана. Продолжая улыбаться и словно не замечая состояния жены, он разливал чай. Иван наклонился к ней и слегка потрепал по щеке:
— Ешь, дорогая, и пей чай. Пора тебе привыкать к нашему чаю — ты ведь теперь россиянка.
Джинни и думать не могла о еде, хотя, уступая настояниям князя, что-то проглотила.
Князь болтал без умолку, самым сладким голосом:
— Ну нельзя же голодать. Не капризничай, поешь как следует. Ты ведешь себя как избалованный ребенок — честное слово, — который делает все что ему заблагорассудится. Но все это скоро изменится, уверяю тебя. И самое главное, ты от этого только выиграешь!
— Я… я и в самом деле дурно себя чувствую. Простудилась, наверное. Можно мне вернуться к себе и лечь? Хотя бы на час-другой? Пожалуйста! Мне так не хочется спускаться вниз…
Неужели это она говорит, так смиренно просит? Дрожь в руках усиливалась, и Джинни переплела пальцы, стараясь унять ее. Но у нее тряслись даже губы…
— Боюсь, эти порошки не слишком полезны для здоровья. Ты почувствуешь себя куда бодрее, глотнув свежего воздуха. Пойдем — и никаких отказов, иначе я стану суровым, а мне так хотелось бы быть с тобой терпеливым и заботливым. — Он схватил ее за руки и рывком поставил на ноги. — Пойдем, не стоит заставлять мистера Мердока ждать слишком долго. Признаюсь, любовь моя, в нем я нашел понимающего и тонко чувствующего человека. Он ничуть не осуждает тебя за вчерашнее. Изнасилование — весьма серьезное преступление, а ведь именно это с тобой и произошло?
Князь Иван крепко взял ее за руку и куда-то повел. Она помнила только, что, если будет хорошо себя вести, получит порошок.
Они оказались в каком-то подземелье или погребе, куда спустились по крутым каменным ступеням. Однако большие деревянные щиты для проветривания были распахнуты во всю ширь, давая доступ воздуху и свету. На стенах лежали солнечные блики. В подземелье она увидела Мердока и одного из его телохранителей, мрачного мужчину с рыжими усами. Мистер Мердок явно избегал смотреть на Джинни.
Он раздраженно сказал:
— Княгине незачем было спускаться сюда. Дело слишком неприятное как для меня, так и для вас, князь. Если бы вы не приняли своих мер, я все равно разыскал бы этого человека и расправился с ним.
— Напротив, мне кажется, что так лучше. Хотя Вирджиния по-прежнему близка к шоку, я решил, что ей стоит убедиться в неотвратимости правосудия. Возможно, после этого у нее исчезнет страх перед одинокими прогулками верхом.
Они говорили о чем-то еще, но Джинни ничего не понимала.
— Я по-прежнему полагаю…
— Моя жена была свидетельницей войны в Мексике и не раз видела убитых — правда, мой ангел? На этот раз, уверен, она тоже не испугается. Как-никак этот человек напал на нее. Не сомневаюсь, она сама убила бы насильника, будь при ней оружие.
Стараясь скрыть дрожь, Джинни наконец встретилась глазами с Сэмом Мердоком. Он смотрел пристально и мрачно. Несмотря на хаос в голове и крайне подавленное состояние, она почему-то решила, что Мердок очень хочет о чем-то ее предупредить. Но о чем?
Наконец хозяин дома тяжело вздохнул и кивнул своему телохранителю. Тот нагнулся и откинул ткань с предмета, лежавшего на полу.
Джинни вскрикнула, слабо и сдавленно.
Перед ней лежал мертвец, избитый и изуродованный. Темные волосы, темный костюм, пропитанный кровью. Но не Стив… не Стив!
Словно издалека, до нее донесся негромкий, суровый голос Сэма Мердока:
— Разве такое зрелище для женщины? Притом этот человек умер уже часов двенадцать — пятнадцать назад. Нам нужно поскорее похоронить его, и без всякого шума. Это был настоящий сорвиголова — я ни за что не взял бы его к себе на службу, если бы он уже не работал на меня когда-то на ранчо. Но знай я, какого негодяя пригрел…
Нет. Это, конечно, не Стив. «Умер часов двенадцать — пятнадцать назад» — так, кажется, сказал мистер Мердок. А Стив вчера злился, что в него стреляли. Но кто же этот человек? Жаль несчастного, но у Джинни полегчало на душе, а вместе с тем усилилась слабость. Она даже покачнулась от головокружения.
— Лучше всего увести ее отсюда, — услышала она голос Сэма Мердока.
— К чему спешить?.. У Вирджинии сильный характер, куда сильнее, чем кажется. Открой глаза, любовь моя, и посмотри внимательно: это тот самый человек? Ошибки быть не должно.
Она с усилием открыла глаза, взглянула и быстро отвернулась.
— Он… Он одет, как тот…Но я не хочу об этом вспоминать! Не хочу!
— Ну конечно, дорогая. Я знаю, как это ужасно. Но ты же понимаешь, почему я хотел, чтобы ты своими глазами увидела, как наказан этот мерзавец! Сейчас тебе нечего бояться — он уже никогда не навредит тебе. — Князь говорил все, что следует, но только Джинни понимала скрытый смысл его слов.
— Княгиня, я очень сожалею о случившемся. Узнай я об этом раньше, я немедленно наказал бы виновного. Постарайтесь забыть обо всем, если можете. Кстати, уверяю вас, о случившемся никто не знает.
Вернувшись к себе, Джинни разрыдалась. Она плакала от слабости, от унижения, которому ее подверг князь Сарканов, от того, что ощущала себя мухой, попавшей в паутину. Но она испытывала облегчение, узнав, что убитый — не Стив.
Она чувствовала, что князь Иван находится здесь же, в комнате, и внимательно за ней наблюдает. Но теперь Джинни это было безразлично. Она услышала его голос:
— Сколько слез из-за какого-то насильника! Тебе, дорогая, следует успокоиться, не то я подумаю, что ты его поощряла. Неужели ты можешь так низко пасть? Этот человек, метис, подонок — как называют таких по-испански? — ах да, вакеро! Вакеро, от которого смердит коровьим и лошадиным навозом! Как можно так опускаться? Надеюсь, что это слезы стыда. Дочь царя и какой-то конюх! Господи, да если бы об этом узнали, представляешь, какой разразился бы скандал? Впрочем, никто ни о чем не пронюхает. Я задушил все в зародыше! Вот видишь, моя любимая, несмотря на твои странные вкусы, я все же ценю тебя, то есть не спускаю с тебя глаз. Я вообще не спускаю глаз с того, что мне принадлежит. За тобой и раньше следили — будут следить и впредь, запомни это как следует. Надеюсь, подобных ошибок ты больше не совершишь, правда?
Он смотрел на хрупкую, нежную женщину, свернувшуюся клубочком в бархатном кресле. — Правда? — еще раз спросил он, на этот раз громче, и она кивнула.
Видя ее опущенную голову и поникшие плечи, Иван Сарканов торжествовал. Наконец-то эта гордячка почувствовала, что такое хозяин. Она сделает теперь все, что он прикажет, приползет к нему, как побитая собака, чтобы вымолить эти несчастные порошки, без которых не может обходиться. Если граф Черников уедет в Россию раньше него, а Мердок его поддержит, то все, о чем он мечтал, получится!
Он начал почти радостно размышлять о скором возвращении в Сан-Франциско. И об одном доме, известном только ему. Вот где он получит истинное удовольствие, которого требовала его извращенная натура. Но прежде, к сожалению, придется уладить несколько дел: в частности, попросить Крейтона нанять для него еще одного парня, способного выполнять самую грязную работу. У Крейтона зоркие глаза и отличный нюх, ему вполне можно доверять. Разумеется, Крейтон получает немалые деньги за свои услуги. Подумать только, агент князя Сарканова — камердинер сенатора Брендона! Еще один повод посмеяться над этим важным американцем. Иван сам порекомендовал Крейтона сенатору во время своего первого визита в Сан-Франциско, хотя и знал за ним кое-какие делишки. Впрочем, этот парень был когда-то камердинером одного джентльмена и свой прямые обязанности выполнял хорошо. При этом поддерживал широкие связи с преступным миром. Например, предложил Ивану услуги одного мрачного безликого субъекта, который и угробил провинившегося телохранителя. Теперь он, несомненно, пропивал свой гонорар в знаменитом салуне «Бэрбэри коуст» на набережной. Впрочем, имея связи, наемного убийцу не сложно найти. Не трудно и манипулировать женщинами, если умеешь к ним подойти. Вот Вирджиния уже хорошо поняла, кто ее настоящий хозяин. Через некоторое время он преподаст ей еще несколько уроков — и не без удовольствия для себя, кстати. Но не раньше, чем она заарканит Сэма Мердока. Ведь ясно, что Мердок мечтает ее заполучить, а он из тех, кто не станет скупиться на такие дела.
Джинни теперь едва слышно постанывала. Ее глаза опухли от слез, а на щеках играл нездоровый румянец.
Князь Иван подошел к жене и запрокинул ее голову, чтобы она увидела его суровое лицо.
— Все, хватит! Я дал тебе время поплакать всласть, а теперь пора привести себя в порядок. Пойди и умойся. Я разрешаю тебе немного отдохнуть, но потом спустись вниз к гостям. Мистер Мердок решил устроить для всех завтрак на свежем воздухе у себя в патио. Потом он, возможно, пригласит тебя покататься с ним верхом. Ты должна принять приглашение. Никаких отказов. Не вздумай ссылаться на головную боль. Можешь принять один порошок, если уж он тебе так нужен, но ты должна выглядеть отдохнувшей и веселой. Поторапливайся, не то я пойду с тобой и прослежу, как ты выполняешь мои распоряжения.
Взглянув на свое распухшее от слез лицо, Джинни чуть было снова не расплакалась. Неужели эта женщина с всклокоченными волосами и помятым лицом и в самом деле она? Боже, во что она превратилась! Можно ли пасть еще ниже?
— Ты всегда готова к бою. Думаю, что твоя строптивость — именно то, что привлекает меня к тебе…
Так когда-то сказал Стив. Что ж, в свое время это, пожалуй, соответствовало истине. Но сейчас все это бесследно улетучилось, пропала воля к жизни, помогавшая ей выкручиваться из всевозможных переделок. Так что же с ней приключилось?
«Ох, лучше об этом не думать. Слишком сильно болит голова… Он угрожал сплавить меня в приют для душевнобольных и сделает это, если захочет…»
Джинни погрузилась в размышления, жалея и ненавидя себя. Между тем она автоматически делала все, что велел князь.
Дрожащими пальцами расстегнув крючки на платье, она разделась и умылась. Затем легла в постель и закрыла глаза.