Может, если удастся срезать путь, гребаный Кормчий заткнется.
Они вышли на грязную, плохо вымощенную булыжником рыночную площадь – сгрудившиеся под карнизами в углах фигуры зашевелились и насторожились, но не выразили ни приветствия, ни сопротивления. Судя по костлявому телосложению, большинство из них были мальчишками-беспризорниками, хотя Гилу показалось, что одна или две фигуры прижимали к груди свертки с младенцами. Первые живые души, которых он увидел на улицах Соленого Лабиринта с тех пор, как они покинули дом Финдрича, оказались и последними.
Преодолев еще две узкие извилистые улицы, они внезапно очутились на бульваре Черного Паруса – так быстро, что он едва успел это осознать.
Глава пятьдесят седьмая
«Время пришло, мой друг».
Он моргает, возвращаясь в сознание, вытирает влагу с лица и оглядывается вокруг в густо залитой дождем мгле. Остальные не подавали виду, что заговорили, – они, как и он, сгрудились под импровизированным навесом из парусины, натянутой поперек главной палубы, чтобы уберечься от самого сильного ливня. Один или двое из них встречаются с ним взглядом, но, кроме дружеской гримасы, не проявляют никакого интереса к разговору. Кроме того, он отлично знает, что голос был не человеческий.
Это был Кормчий.
Он дрожит, может быть от сырости, и выходит туда, где шторм бушует в полную силу. Подходит к фальшборту, как будто хочет посмотреть на огни гавани Трелейна в темноте за ним. Бормочет себе под нос сквозь шум дождя:
– Время для чего?
«Пришло время для окончательного разоблачения. – Он мог бы поклясться, что в голосе железного демона слышится сожаление. – Пришло время, чтобы ты наконец понял цель, предначертанную тебе».
– Ты сказал, что не можешь ясно видеть мою цель.
«Да, боюсь, что я об этом солгал. Что ты такое и для чего нужен, мне было совершенно ясно с тех пор, как мы впервые встретились. Но поле игры в то время было слишком запутанным для меня, чтобы наметить определенное применение этому знанию. Я импровизировал по ходу дела, но думаю, что эту стадию мы уже миновали».
– Я не… понимаю, о чем ты говоришь.
«Я говорил тебе, что у тебя великая судьба и она связана с госпожой кир-Арчет. Ну, это было не совсем точно. Ты был связан с кир-Арчет по более приземленным причинам, связанным с проникновением. Видишь ли, Цитадель давно проявляла к ней интерес, и это в сочетании с… другими интересами породило довольно примечательный вид шпиона. Шпиона, не знающего, кто он на самом деле, шпиона, который может наблюдать не понимая, но потом вспомнит все в мельчайших подробностях. Шпиона, которого, если понадобится, можно разбудить, чтобы он вмешался и отнял жизнь госпожи кир-Арчет. Вот почему мне действительно нужно было, чтобы ты спал».
Он дрожит под дождем.
– О чем ты говоришь? Я бы никогда… Я поклялся…
«Нет, это был не ты. Человек, которым ты себя считаешь, дал эту клятву. Но его нет среди нас. Ты узурпировал его место во время той ночной пьянки после объявления о назначениях. В казарме, с похмелья, проснулся не он, а ты».
Он смотрит на свои руки, лежащие на мокром от дождя ограждении борта, руки, которые так часто казались не его руками. Наблюдает, как они крутятся и хватаются друг за друга сами по себе. Чувствует, что отрицательно качает головой.
И вновь подкрадывается кошмар…
«Это действительно к лучшему, уверяю тебя. – Голос Кормчего звучит неотчетливо из-за нарастающего воя в голове, и где-то на заднем плане слышится хор воплей и рыданий. – Видишь ли, игровое поле изменилось – и оказывается, что ты все-таки можешь принести пользу».
На один безрадостный миг он снова оказывается на болотной равнине вместе с другими, с тысячами отрубленных живых голов, питающихся корнями пней, к которым они приделаны. И он смотрит на себя, на свою собственную отрубленную голову со ртом, разинутым от бесконечных криков. Он в ужасе поднимает обе руки, прижимает кончики пальцев к лицу – и его лицо ему больше не принадлежит.
Он отступает, тупо качая головой. Здравомыслие покидает его, как кровь, хлещущая из ран, которые он чувствует, но не может отыскать…
Голос Кормчего рассекает все это, как рука, протянутая в глубину, чтобы утопающий мог за нее схватиться.
«Пора проснуться, – резко говорит Анашарал. – И вспомнить, кто ты такой на самом деле».
Глава пятьдесят восьмая
Сколько Гил себя помнил, бульвар Черного Паруса – номинальная граница между дипломатическим кварталом и Соленым Лабиринтом, существовавшая десятки лет, – усиленно охранялся Стражей в часы темноты. До войны вежливый предлог состоял в том, что чужестранцы, поселившиеся в Тервинале, нуждались в кордоне против бесчинств, учиняемых более невежественными и нетерпимыми жителями трелейнских трущоб. На самом деле существовала подспудная и воспринимаемая всеми сторонами с сильным – и вполне уместным – дипломатическим апломбом озабоченность тем, что богатым иностранцам и агентам иностранных держав не может быть позволено просто приезжать и уезжать из города, когда им заблагорассудится, без официального уведомления. И потому все это сопровождалось изысканным, взаимно обманчивым танцем.
С Либерализацией и подъемом ассоциации работорговцев Эттеркаля манерные маневры стали второстепенным делом. Стража стояла на бульваре Черного Паруса главным образом потому, что хозяева Эттеркаля хотели, чтобы там кто-то был. Вход в Соленый Лабиринт, в особенности из района, кишащего неизвестно какими иностранными шпионами и прочими тварями, подлежит тщательному контролю и отчету. Стражники требовали от каждого сведений о том, куда он направляется, с кем встречается и по какому делу. Количество было ограничено, имена записывались. Персон из списка нежелательных, чересчур вооруженных или просто вызвавших подозрение по какой-нибудь причине – да всех, кто не нравился Страже, – немедленно разворачивали.
Этой ночью через Черный Парус можно было бы переправить целую армию с осадными машинами, никто бы и глазом не моргнул. В Тервинале пылали пожары, некоторые были хорошо видны на улицах, выходящих на бульвар, и стражников, какие могли здесь быть ранее, след простыл. Это было повторение сцены на взвозе Караванного Вожака, но с удвоенным количеством заброшенных баррикад и оставленных под дождем жаровен. Со стороны дипломатического квартала до Рингила донесся слабый лязг железа и крики сражающихся.
– Мы сейчас переходим в Тервиналу, – сказал он специально для Анашарала. – Нас двадцать два человека. Пять тяжело ранены. Никаких признаков сопротивления – думаю, будем у стены восточной гавани через час или меньше.
«Я сообщу об этом командиру Ньянару».
Они нырнули в гущу улиц на дальней стороне, избегая предательского сияния пожаров. Шли по тихим темным улицам, которые выглядели так, словно избежали беспорядков. Гил держал в голове ярко очерченную карту, намечая повороты и стараясь держать более-менее прямой курс на набережную. И здесь он тоже был как дома, храня в памяти дюжину или больше ночей, в которые тайком крался после жестоких вторжений в Эттеркаль и быстрых отступлений оттуда. Подобное не очень-то соответствовало его текущим потребностям: нельзя красться с двумя десятками людей за спиной, как можно с двумя или тремя, но все же…
– Это не будет… забыто, мой господин. Можешь не сомневаться.
Менит Танд оказался рядом с ним. Магнат-работорговец ускорил шаг, чтобы догнать Рингила, и в результате немного запыхался. Рингил хмыкнул.
– Забыто кем?
– Ну, конечно же, соратниками Финдрича и вообще всей Трелейнской Канцелярией. – Танд нашел в себе силы слегка ухмыльнуться. – Ты унизил их совершенно ошеломляющим образом. Но это не то, что я имел в виду. Совершенно серьезно, господин Рингил, я у тебя в долгу. Мы все.
Рингил бросил на него недоверчивый взгляд.
– Я думал, что у тебя достаточно рычагов, чтобы легко сбежать, как только стихнут крики. Уж тебе-то это по силам, Танд. Круги, в которые ты вхож, профессиональная вежливость и все такое прочее.
– Боюсь, что не во время войны. На самом деле обращение с нами в заключении было довольно жестоким. Совсем не то, что я ожидал.
– Да? Вот что случилось с Шенданаком?
Работорговец поджал губы.
– Нет, это следствие его разногласий с Драконьей Погибелью. К тому времени, когда каперы прибыли в Орнли, твой друг уже погрузил его в кому. Он очнулся лишь позже, во время путешествия на юг.
Гил моргнул.
– Это сделал Эгар? Почему?
– Боюсь, у меня нет четкого представления. Я думаю, это как-то связано со ссорой из-за местных шлюх. – Танд пожал плечами. – В конце концов, мы говорим о маджаках.
На мгновение перед его мысленным взором возник ухмыляющийся Эгар Драконья Погибель. Головорез в шрамах, по виду – неубиваемый.
Потерянный навсегда.
Рингил стиснул зубы, подавляя чувство утраты и угрызения совести, пришедшие вместе с ним. Спрятал их подальше.
– А разве тебя не могли выкупить? – спросил он, просто чтобы как-то заполнить тишину.
Работорговец покачал головой.
– Не так-то просто, нет. Боюсь, если бы ты не пришел за нами, мы бы по меньшей мере несколько лет жизни провели в очень неприятном заточении. Может, нас бы даже казнили как шпионов, хотя бы для того, чтобы успокоить толпу, когда война обернется не лучшим образом для Трелейна.
– Ну, война – такое дело.
– О да, конечно. – Танд глубокомысленно кивал сам себе, пока они шли. – Не самое разумное предприятие даже в лучшие времена.
– Поговори об этом с императором.
– Да. – Теперь слова звучали задумчиво и с какой-то преувеличенной тяжестью. – С нашим возлюбленным императором.
Дальше они маршировали молча, а отголоски сказанного унеслись в дождь и темноту. Широкий бульвар, по которому тяжелой поступью шел отряд, заканчивался перекрестком пяти улиц. С той, что располагалась напротив, доносились крики, взрывы грубого дикого хохота, и языки пламени выпрыгивали из окон первых этажей. Там были какие-то фигуры – они сцепились в жестокой схватке с переменным успехом, вопили на наомском и каком-то другом языке, чьи ритмы Рингил как будто узнал, но не мог назвать. Трудно было поверить своим глазам, но похоже, кто-то проник в посольство Шактура и теперь занялся его поджогом.