ее просто убьет. Перед ней открылась новая грань характера Анжело. В его сжатых губах и холодном взгляде она видела безжалостное презрение, которое, раз возникнув, уже не пройдет.
— Лучше, если ты будешь более сдержанной, Мария, — продолжал Анжело, — и перестанешь лезть не в свои дела. Я выбрал себе невесту, которая в отличие от тебя мне нравится. — Он повернулся к Франческе. — Пойдем, amoremia, — мягко сказал он.
Оставив стаканы на скамейке, он взял девушку под руку и повел прочь. Оглянувшись, Франческа увидела, что Мария с искаженным гневом лицом смотрит им вслед.
Провожая Франческу к тому месту, где он оставил машину, Анжело заметил:
Я и не подозревал, что ты так хорошо знаешь итальянский.
В этом нет ничего удивительного, — ответила она. Анжело всегда говорил с ней по-английски. — Ведь мои родители уже давно живут в Италии, и бабушка часто говорила со мной по-итальянски, чтобы развить у меня беглость речи.
Да, конечно, учитывая ее планы, — согласился Анжело, взглянув на Франческу. Она нахмурилась; она наконец вспомнила, где она встречала Марию Доницетти. Конечно, это было на балу у Кальви, где та появилась в восточном костюме, и ее некрасивое лицо было скрыто под маской.
Анжело молчал до самой стоянки. Открыв машину, он сказал:
Мне очень жаль, что нашу прогулку испортила эта неприятная встреча. Надеюсь, ты забудешь о ней.
Значит, он хотел, чтобы Франческа забыла о том, что сказала Мария. Прямо взглянув ему в лицо, она решительно произнесла:
Она сказала мне, что жила с тобой.
Она солгала, — ответил Анжело. — Правда же в том, что ее терзает ревность. Ревнивая женщина способна сказать что угодно.
Если она ревнует, значит ты дал ей повод для этого, — настаивала Франческа, слегка задетая его равнодушием к страданиям женщины. Если Мария безответно влюблена в него, он мог бы, по крайней мере, быть добрее к ней. — Я полагаю, она — один из твоих «эпизодов»? — Нотки сарказма невольно прозвучали в ее голосе.
Анжело гордо вскинул голову, как породистая лошадь под угрозой кнута.
Нет, — коротко бросил он, открыв дверцу машины. — Садись.
Франческа не тронулась с места.
Мне бы очень хотелось тебе верить, — сказала она ему.
Анжело нетерпеливо махнул рукой, но сдержавшись, искренне сказал:
Послушай, сага, я клянусь, что никогда не был близок с Марией Доницетти. Я действительно знаю ее многие годы, потому что наши семьи — старые друзья, но она сама ничего для меня не значит. У нее завидное положение в обществе и огромное состояние, и мой отец считал, что она может стать подходящей женой для меня, в том случае если ты заупрямишься. Я допускаю, что он по неосторожности сказал об этом отцу Марии, и у нее появилась надежда, но о помолвке не было и речи. Ее намеки на наши встречи в Черво не более чем ложь. У нее здесь живет кузина, которую она иногда навещает, но я никогда не ездил с ней сюда и вообще не имел с ней никаких отношений, кроме редких встреч в обществе.
Анжело говорил очень убедительно, и сомнения Франчески исчезли.
Спасибо, Анжело, — поблагодарила она, садясь в машину. Когда он занял место за рулем, она с легким упреком заметила: — Но ты мог бы быть добрее к ней.
Он усмехнулся.
Такие, как Мария, не понимают доброты; они считают ее признаком слабости. Мужчина же не может показать слабость перед таким хищником.
Франческа вздрогнула; это слово часто приходило ей на ум, когда она думала об Анжело. Два сапога пара, подумала она, но тут же решила, что это несправедливо по отношению к Анжело. Если Мария — настоящий вампир, то Анжело еще не сделал ей ничего дурного.
На обратном пути они говорили о достопримечательностях Черво и больше не вспоминали о Марии, хотя мысль о ней окончательно не покинула Франческу.
Она с новой силой стала беспокоить девушку, когда, лежа в постели, она во всех подробностях вспомнила вечер у Кальви. Франческа мысленно увидела мужчину в костюме красного дьявола, через весь зал направляющегося к девушке в восточном наряде. Он подошел к ней сразу же, как появился в зале. Десмонд тогда сказал Франческе, что эта девушка — одна из самых богатых наследниц на Ривьере.
Потом Франческа видела, как они танцевали, забыв обо всем на свете; она вспомнила, как мужчина обнимал девушку за талию, слишком тесно „прижимая ее к себе. Она встретила Анжело в саду гораздо позднее, когда танцы закончились, но Мария вряд ли еще уехала домой. Когда в полночь все сняли маски, Франческа уже не видела среди гостей ни Анжело, ни Марии. Может быть, они покинули бал вместе.
Постепенно в ней стало расти убеждение, что говоря об отношениях с Марией, Анжело солгал ей, и язвительное замечание Марии: «Она такая пресная, что через неделю ты ею пресытишься», было сказано на основе собственного опыта. Несмотря на заурядную внешность, в сексуальном плане она могла обладать огненным темпераментом.
До сих пор прошлые увлечения Анжело не волновали Франческу. Она верила его словам, что все уже в прошлом, но в том, что касается амурных дел, мужчины способны весьма беззастенчиво лгать, и с этим она столкнулась.
За окном легкий ветерок зашелестел в кроне пальм; кошка замяукала на крыше. Франческа задумчиво смотрела в темноту. Она вдруг поняла, что се чувства к будущему мужу изменились, она уже без отвращения думает об их союзе. За последние несколько недель он делал все, чтобы доставить ей удовольствие, в надежде, что она полюбит его. Как опытный сердцеед, Анжело не мог допустить, чтобы ему не удалось покорить женщину, которая должна стать его женой. Его план уже начал действовать, и он бы добился своего, если бы Франческа вдруг не поняла, что его внимание к ней — лишь средство расположить ее к себе. Когда Анжело получит все, к чему стремится, он быстро забудет свою жену и вернется к своим прежним привычкам, как сказала Мария, а уж она-то его хорошо знает. Он вновь будет посещать казино, участвовать в гонках, встречаться с другими женщинами, а ей придется в одиночестве тосковать на вилле у моря.
Нет, ни за что. Сердце Франчески еще не принадлежит ему, и она не позволит себе влюбиться в Анжело. Эта зарождающаяся любовь должна быть вырвана с корнем. Франческа не позволит себе любить лицемера и обманщика. Она запрет на замок свое сердце и будет лишь молча терпеть то, что уготовано ей судьбой, а когда Анжело пресытится, она без сожаления отпустит его. Ей будет чем утешиться — безбедная жизнь родителей, хорошее образование для Стейси, и может быть, ее собственный ребенок. Франческа покраснела от гнева, вспомнив слова Анжело о том, что «мужчина должен быть уверен, что его дети — от него». Ее добродетель должна быть незапятнанной, хотя он сам будет развлекаться где-то на стороне. Вечное неравенство полов с тех самых пор, как Ева стала продолжательницей рода человеческого.
В конце концов, Франческа ничего и не ждала от своего брака, но в этот день в Черво ей показалось, что она могла бы быть счастлива с Анжело, а появление Марии Доницетти лишило девушку этих иллюзий.
Незнакомая с сильными страстями, новичок в храме любви, Франческа не понимала, что принятые ею решения слишком запоздали.
Глава шестая
Франческа Темпл и Анжело Джованни Себастьяно Витторини обвенчались в старинной церкви Сан-Микеле в Кастель-Веккио по специальному разрешению ввиду различия их вероисповеданий. Венчанию предшествовала гражданская церемония, а затем в замке был устроен прием, на котором присутствовала семья невесты и несколько близких друзей, в том числе отец и дочь Доницетти.
Для Франчески этот день был просто сказкой, кульминацией последних нескольких недель, пролетевших как во сне. Ей казалось, что-то не она в белом платье и вуали стоит перед алтарем в богато украшенной церкви. Солнечный свет слабо проникал через цветные витражи на окнах, но мириады свечей создавали внутри настоящий оазис света. Большие свечи стояли перед алтарем, остальные — вокруг статуй святых, вдоль стен и перед изображением мадонны в сверкающих одеждах. Фрески и росписи на стенах отливали золотом, й это еще больше усиливало впечатление нереальности.
Девушка машинально исполняла свою роль. Она казалась бесчувственной статуей; ее лицо было бледным как полотно, и только волосы сияли в свете свечей, да огромные глаза жили на застывшем от волнения лице. Анжело, красивый как падший ангел, в парадном костюме тоже казался каким-то нереальным. Он взял Франческу за руку и почувствовал, что ее пальцы холодны как лед; такими же были и ее губы, на которых он запечатлел первый супружеский поцелуй. Франческа увидела тревогу в его карих глазах и шепнула:
— Это всего лишь нервы. — И Анжело ободряюще улыбнулся ей.
Ей было не по себе и во время короткого приема в парадном зале замка. Хотя день был теплым и солнечным, от стен замка, казалось, веяло холодом. Сколько невест, вступающих в брак по своей воле или против нее, видели эти стены, думала Франческа. Их потомок, старый маркиз, как заботливый хозяин, угощал гостей шампанским. Среди присутствующих Франческа заметила Марию Доницетти и перехватила ее злобный взгляд.
Новобрачные не покидали страну. Франческа уговорила Анжело провести медовый месяц в их новом доме. По случаю свадьбы Анжело взял отпуск на неделю. Франческа чувствовала, что ей легче будет провести эти дни с ним в ставшей уже знакомой обстановке дома, чем в каком-нибудь заграничном отеле.
В прибрежных поселках уже стали зажигаться огни, когда Анжело в сумерках повез Франческу на виллу. Здесь их радостно приветствовали его слуги — повар Луиджи, камердинер и горничные. Кроме Луиджи, никто из них не жил в доме, но все они пришли, чтобы поздравить хозяина и будущую хозяйку. В Италии от слуг не требовали такой строгой дисциплины как в Англии, и они считали себя членами семьи.
— Скорее в душ и переодеться, — сказал Анжело, когда они с Франческой остались одни. — Я устал от этой нелепой одежды.
Франческа уже сменила свое подвенечное платье на простой голубой костюм и легкое пальто. Она сняла пальто в спальне, машинально отметив, что эта комната принадлежит не ей одной. Хотя гардеробная Анжело была за соседней дверью, его личные вещи уже нарушали порядок в спальне. Его пиджак лежал на кровати, а галстук был брошен на туалетный столик. Франческа впервые подумала, аккуратен ли Анжело.