Темный Лекарь 13 — страница 28 из 43

— Звучит круто, — сказала Ольга. — Но остаётся вопрос — почему всё-таки наш джентльмен самоуправствует?

Октавия ещё больше смутилась:

— Я… у меня есть предположение.

— Какое? — спросил я, хотя и сам уже начал догадываться, вспоминая как совсем недавно она показывала мне свою мастерскую с её новыми мёртвыми слугами.

И Октавия действительно вернулась к этому эпизоду:

— Помнишь, у меня обнаружился дар внушать умертвиям характер? Благодаря сочетанию способностей менталиста и некроманта?

— Помню, — кивнул я. — И что же, ты внушила характер дракону?

— Я специально ничего такого не делала! — поспешно заверила она. — Но работая над сэром Костиусом, я иногда… просто представляла его лихим, весёлым и немного… хулиганистым.

Я хмыкнул. Значит, малышка Сципион неосознанно наделила дракона собственными представлениями о его характере. И теперь у нас есть костяной дракон с повадками озорного подростка.

— Это нечто новое в некромантии, — признался я. — То, что способно удивить даже меня. Очень интересно, что из этого получится.

— Ты… ты не злишься? — тревожно спросила Октавия.

— Наоборот, — успокоил я её. — Так даже лучше. Умертвие с характером — это необычно и может оказаться весьма полезным.

Сэр Костиус тем временем сделал плавный вираж, словно желая показать, как он доволен моими словами. Я почувствовал через связь что-то вроде довольного мурчания.

— Давайте сделаем ещё пару кругов, — предложил я. — Нужно лучше изучить его поведение.

Следующие полчаса превратились в увлекательное знакомство с новой личностью нашего дракона. Он то делал неожиданные виражи, заставляя нас крепче держаться, то вдруг замирал в воздухе, планируя на распластанных крыльях.

— Он действительно делает это! — рассмеялась Ольга. — Демонстрирует свои способности!

— Настоящий артист, — согласилась Октавия.

Когда сэр Костиус решил пролететь между двумя башнями старого форта, оставив всего пару метров до стен, я понял, что он определённо унаследовал от Октавии склонность к драматическим эффектам.

— Ладно, хватит развлечений, — сказал я, отдавая команду на посадку. — На сегодня достаточно шалостей.

Дракон послушно пошёл на снижение, но напоследок не удержался и сделал эффектный штопор, прежде чем плавно приземлиться на поляну.

— Вот это полёт! — восторженно воскликнула Ольга, слезая с дракона на ватных ногах.

— Я в восторге, — призналась Октавия. — И кажется, сэр Костиус тоже счастлив.

Дракон действительно выглядел вполне довольным собой. Он гордо поднял голову, и цилиндр сидел на ней как корона.

— Что ж, — сказал я, похлопав его по шее, — думаю, мы нашли себе очень интересного спутника. Осталось только научиться с ним договариваться.

Сэр Костиус издал довольное рычание, которое можно было истолковать как согласие.

* * *

— Я всё-таки думаю, что нам доплачивать должны, — пыхтел Курт, самый молодой из группы. — За опасность.

Отряд из шести наёмных рабочих с трудом поднимался по горной тропе, таща за собой пустые телеги и проклиная тот день, когда согласились на эту работу.

— Какая ещё опасность? — отмахнулся бригадир Герман, крепкий мужчина с седой бородой. — Чистильщики из Рихтерберга уже всё здесь обработали. Скверну переработали, монстров убили. Нам только подняться, забрать ящики и спуститься.

— А вдруг что-то пропустили? — не унимался Курт. — Вдруг там какая-нибудь тварь осталась?

— Тогда беги домой к маме, — буркнул Франц, тощий мужик с кислым выражением лица. — А мы деньги заработаем.

Остальные рабочие — Вилли, Отто и Ханс — молча тащили телеги, экономя дыхание для подъёма. До плато оставалось совсем немного.

— К тому же, — добавил Герман, — работа простая. Ящики с кристаллами уже готовы, их только погрузить и везти в Турм. Оттуда груз отправится в Рихтерберг. Обычная доставка.

— Да, но кто их собирал? — продолжал упорствовать Курт. — Неужели сами чистильщики лазили по горам с кирками?

— А мне какая разница? — пожал плечами Герман. — Платят хорошо, работа не тяжёлая. Чего ещё надо?

Наконец они добрались до вершины плато и замерли как вкопанные.

Перед ними кипела самая настоящая шахтёрская деятельность. Только шахтёрами были… гарпии.

Крылатые создания сновали туда-сюда между скальными расщелинами, таская в когтистых лапах кирки, лопаты и даже миниатюрные тележки. На головах у каждой красовались шлемы с фонариками, а некоторые умудрились нацепить светоотражающие жилеты.

— Что… что это такое? — прошептал Курт, выпучив глаза.

Одна из гарпий заметила прибывших людей и взмахнула крылом, словно их приветствуя. Затем она указала когтем на аккуратно сложенные у края плато ящики с кристаллами.

— Они… они нам машут? — ошеломлённо спросил Вилли.

— И показывают на ящики, — добавил Отто.

Другая гарпия подлетела к ним, неся в лапах табличку с нацарапанными угольком цифрами. Судя по всему, это был счёт добытых кристаллов.

— Она нам отчёт принесла, — растерянно сказал Ханс.

Герман потёр глаза, но видение не исчезло. Гарпии продолжали деловито сновать между скалами, время от времени издавая что-то вроде рабочих песен — правда, больше похожих на карканье.

— Герман, — тихо позвал Франц, — а ты точно уверен, что они мёртвые?

Бригадир посмотрел внимательнее. Гарпии двигались как-то уж слишком живо для умертвий. Но зелёное свечение в глазах выдавало их некромантическую природу.

— Умертвия, — констатировал он. — Но… очень деятельные.

Одна из гарпий-шахтёров подлетела к Курту и протянула ему маленький лазурный кристалл. Видимо, в качестве сувенира.

— Спасибо, — машинально сказал парень и тут же покраснел от собственной глупости.

Гарпия довольно кивнула и полетела дальше.

— Ладно, — собрался с духом Герман, — работаем. Ящики готовы, надо их грузить.

Рабочие принялись таскать их к телегам.

К их удивлению, несколько гарпий тут же подлетели и начали помогать — осторожно поднимали контейнеры с кристаллами и аккуратно размещали их в повозках.

— Они… помогают нам грузиться, — изумился Отто.

— И делают это лучше некоторых живых грузчиков, — заметил Ханс, косо глядя на Курта.

Когда последний ящик был погружен, одна из гарпий — видимо, бригадир в их странной иерархии — подлетела к Герману и вручила ему ещё одну табличку. На ней было нацарапано что-то вроде расписки.

— Документооборот у них налажен, — пробормотал бригадир.

Гарпия важно кивнула и отсалютовала крылом.

— Ну… спасибо за работу, — неуверенно сказал Герман.

Все гарпии дружно взмахнули крыльями в знак прощания и вернулись к своим шахтёрским делам.

Спускаясь с горы, рабочие долго молчали, переваривая увиденное.

— Знаете что, — наконец сказал Курт, — а мне понравилось. Они вежливые.

— И трудолюбивые, — добавил Вилли. — Не то что некоторые живые рабочие.

— Самый необычный поставщик в моей практике, — покачал головой Герман. — Но самый аккуратный.

— А главное — никто не требовал зарплату, — практично заметил Франц.

— Думаете, их можно будет нанять для других работ? — мечтательно спросил Отто.

Герман задумался. Действительно, такие старательные работники встречаются нечасто. Даже если они технически мертвы.

— Надо будет узнать у некромантов, — решил он. — Может, они сдают своих гарпий в аренду.

Рабочие оживились. Перспектива работать с такими дисциплинированными коллегами казалась весьма привлекательной.

— Только бы они научились варить чай, — мечтательно сказал Курт.

— Не жадничай, — осадил его Герман. — И так хорошо, что не кусаются.

* * *

Через пару дней после завершения работы над сэром Костиусом я решил, что пора навестить лабораторию.

Когда я расспрашивал Октавию и деда Карла о ходе исследований лазуристов и гелиовитрума, они отвечали как-то уклончиво, говоря, что лучше бы я сам заглянул и всё увидел.

Что ж, посмотрим.

Я прибыл не с пустыми руками — целый отряд умертвий нёс ящики с новыми партиями кристаллов. Фред, как обычно, взвалил на себя один из самых тяжёлых контейнеров и шагал впереди всех с видом человека, выполняющего важную миссию.

Но стоило нам войти в главное здание лаборатории, как произошло нечто неожиданное.

Увидев Октавию, Фред резко остановился, словно наткнулся на невидимую стену. Его обычно невозмутимое лицо исказилось гримасой… страха? Он поспешно поставил ящик на пол и быстрым шагом направился к выходу.

— С тех пор, как ты начала развивать дар некроманта, жить стало значительно веселее, — заметил я, наблюдая за его отступлением. — С каждым днём поведение умертвий удивляет меня всё больше. Чем ты так напугала Фреда, что он от тебя шарахается?

Октавия выглядела искренне озадаченной:

— Понятия не имею! Я с ним вообще не работала. Даже близко не подходила.

— Интересно, — проговорил дед Карл, поглаживая подбородок. — У меня есть предположение.

— Какое? — поинтересовался я.

— Фред просто не хочет, чтобы ему что-то внушали, — объяснил лич. — Похоже, у него уже сложилась какая-то личность, и он боится её потерять.

Я задумался. Это было логично, хоть и удивительно.

— Для меня это тоже в новинку, — продолжил дед. — Я ещё не слышал, чтобы создания некромантов формировали свой характер. И если с Октавией всё понятно — здесь виноваты два её дара, то каким образом ты сделал это с Фредом? Пигалица Сципион к нему никакого отношения не имеет.

— Я уже думал об этом, — признался я. — Но так и не нашёл времени изучить феномен подробнее. Видимо, пора этим заняться.

— Только не сегодня, надеюсь? — с надеждой спросила Октавия.

— Не сегодня, — заверил я её. — Сейчас меня больше интересуют ваши научные достижения.

В этот момент из глубины лаборатории послышались радостные восклицания. Арджун Сундарам, главный исследователь проекта, разбирал ящики с кристаллами, словно ребёнок новогодние подарки.