Темный принц. Книги 1-3 — страница 62 из 161

Токкэйби — народность, юридически подпадающая под действие Уложения о Пришлых Расах. У токэйби зеленая кожа, рыжая борода (что относится и к мужчинам и к женщинам данной расы), на голове торчит рог (Справочник разумных рас, том пятый. Кардморская библиотека).

Тугранвалхар (старотем.) — дословно: ненавязчивое внимание. Как и любое выражение старотемного, смысл его очень зависит от эмоциональной окраски и контекста. Поэтому при переводе следует учитывать эти факторы. Тогда выражение обретает смысл «как вы мне надоели» и дальше, в негативную сторону (Справочник старотемных выражений под редакцией К. Аллона. Спрятан в обложке книги «Поэмы и сказания диковинных земель»).

Тхар каллас эссе те Линс'Шергашхт ак'керт (старотем.) — дословно: клянусь истиным именем Тьмы. В зависимости от обстановки применяется в качестве клятвы либо ругательства (Справочник старотемных выражений под редакцией К. Аллона. Спрятан в обложке книги «Поэмы и сказания диковинных земель»).

Праздник Талларика — праздник, отмечаемый только на землях Темной империи. Знаменует объединение под рукой Властелина земель, начиная от Мореании, Такалии и заканчивая Союзом Подгорных Городов. Властелином в то время был Талларик ас'Дарат Объединяющий (История Темной империи. Издание второе, общедоступное. Кардморская библиотека).

Умгум — разговорное, неопределенное междометие, что–то среднее между «Так я вам и поверил!» и «Все с вами ясно».

Харрам — горький корнеплод, сорняк. Растет повсеместно. Единственное полезное свойство — используется в производстве браги и повышает ее градус, взамен придавая напитку некую горечь (Сельскохозяйственный справочник, том второй. Библиотека Олгиуса).

Хвыйты — амфибии. Обладают прочным, практически непробиваемым панцирем. Зимуют, выбираясь на берег и забираясь высоко в горы. Так как снег в горах лежит практически круглогодично, цикл зимовки хвыйтов бывает невозможно предсказать (Многообразие живого мира Орраша, том восьмой. Кардморская библиотека).

Хорм — лоза, из плодов которой делают редкие и очень дорогие сорта вина. Как ни странно, но растет только на землях Темной империи. Несмотря на это, цвет напитка — золотисто–янтарный (Сельскохозяйственный справочник, том второй. Библиотека Олгиуса).

Хоршох (гномск.) — широкая и отлично заточенная с трех сторон кирка, используемая гномами при необходимости сделать широкий скол породы (Гномы. Обычаи, предметы, законы. Большой том с верхней полки библиотеки Сецрокка, одного из Подгорных Городов).

Хримтурс — раса, испокон веков проживавшая в Таркских горах. Основным способом добывания пропитания является охота на зимующих хвыйтов. В связи с проживанием в высокогорных районах тело хримтурсов покрыто густым мехом. Кроме того, чтобы не замерзнуть в горах, хримтурсы сами покрыты инеем. Тело данных жителей Темной империи способно вырабатывать лед. При длительном соприкосновении с каким–либо предметом он также покрывается инеем в связи с резким падением температуры воздуха вокруг хримтурса (Справочник разумных рас, том восьмой. Кардморская библиотека).

Цырлог — один из мифологических персонажей гномьего фольклора. Живет в самых нижних галереях и пустующих выработках. Выглядит как стоящий на задних ногах мург с передними пятипалыми конечностями. В зависимости от региона в них он держит предметы от хоршоха до банального бича и выдыхает огонь. Голову цырлога венчают огромные ветвистые рога. Цырлог способен разобраться в любых хитросплетениях подземных лабиринтов, чем и занимается, разыскивая своих жертв и пожирая их (Гномы. Обычаи, предметы, законы. Большой том с верхней полки библиотеки Сецрокка, одного из Подгорных Городов).

Чертоги С'кархона — одно из самых гиблых мест Темной империи. С'кархон Шавкер был активным последователем Царицы Ночи и хотел во что бы то ни стало провести ее в этот мир. В результате он открыл проход в межмирье, населив собственный дворец злыми и очень голодными монстрами. Благодаря оперативным мерам верхние этажи были снесены вместе с большей частью пришельцев. Те, кто успел уйти в подземелья, — уцелели, но выйти оттуда не могут (История Темной империи. Издание второе, общедоступное. Кардморская библиотека).

Шаггаты варркийские — мелкие злобные и вонючие зверьки, обитающие в болотах Варркира, на северо–западе империи. Падальщики. В целом трусливы. Но если собираются большой стаей — становятся опасны и для вооруженного путника (Многообразие живого мира Орраша, том восьмой. Кардморская библиотека).

Эл гере, тар'гриит нармах — классическое гномье приветствие. Дословно — да услышат скалы и продлят твой путь — в значении пожелания долгой жизни (Вводная лекция по гномьему этикету. Из порванных тетрадей принца Гилберта, найденных в загоне дракона Пини).

Эргх — невнятное разговорное междометие, обозначающее замешательство или отсутствие ответа на заданный вопрос.

Ярунг — снежно–белый цветок, цветущий только в период полнолуния и только ночью. Очень редок и, по легендам, приносит счастье в личной жизни. «Идти за ярунгом» — все равно что «стремиться к недостижимой цели» (Растения и магия. Издание второе, переработанное, под редакцией Ю. Лушки. Личная библиотека принцессы Марики).

Маленьких все обидеть норовят!

Пролог

Ночь окутывала горы темным, плотным покрывалом. Сонную тишину нарушал только тихий шорох ночных зверушек да редкие звуки перекрикивающихся птиц. В небе загадочно и равнодушно мерцали холодные звезды, бесстрастно наблюдая за скрытой от дневного светила жизнью. А снизу, спрятавшись в кольце гор, в небо глядела еще одна звездочка. Золотисто–рыжая, мерцающая и подрагивающая…

Костер жадно лизал поленья, вскидывая к небесам острые узкие языки пламени и словно нехотя освещая собравшуюся вокруг компанию. Рядом с блаженно прикрывшим глаза черноволосым, сильно осунувшимся юношей, не отрывая сонного взгляда от огня, сидела худощавая смуглая девчонка с волосами, заплетенными во множество косичек. По другую сторону замерли золотоволосая эльфийка и огненно–рыжий парень, что–то тихо втолковывающий своей спутнице. Та покорно кивала, но…

В девушке что–то сильно изменилось после Затерянного Храма. Аэлиниэль полностью погрузилась в себя, тяжело переживая предательство Влариэля. Она даже не захотела видеть Миритиля, так что идти общаться с Князем пришлось Вангару.

В итоге, когда воин вернулся, он сообщил весьма неожиданную новость — части команды следовало отправиться в Дубраву: сообщить на Собрании Светлого Совета о предательстве Влариэля. Мол, так и так, остроухий — предатель, а если кто сомневаться будет, так свидетели вот они…

Честно говоря, в планы Его Высочества принца Дирана ас`Аргал гар Тарркхана не входило путешествие в Дубраву. Конечно, раньше он никогда там не был, посмотреть на историческую родину Первого Властелина было интересно, но… как ни крути, темному принцу по светлым землям лучше путешествовать инкогнито. Да и вообще, создавалось впечатление, что в Школу ему совсем и не надо, раз маршрут менялся чаще, чем день и ночь.

После долгих разговоров было решено, что Диран, как и собирался, едет в Соэлен, Элиа едет с ним, потому как давала клятву помогать, спасать, оберегать, и прочая–прочая–прочая. Вангар и Тайма как самые главные, умные и далее по тексту, — отправляются в Дубраву, свидетельствовать, уверять и увещевать.

Так как предполагается, что эльфы все такие белые, пушистые и с всякими там темными не общаются, то с Дираном едет Аэлиниэль. С Аэлиниэль едет Шамит — просто потому, что без него никуда и никак. Все прочие, то бишь Торм и Амата, едут с Вангаром и Таймой. Для солидности и придания должного веса словам, как выразился воин. А потом все вместе дружненько они встречаются в Соэлене и пристально следят за вступительными экзаменами одной темной личности.

Надо сказать Амата была всеми руками и ногами против данного предложения. Вот только… Кто ее спрашивать–то будет?

Так что на Перевал отправилась только половина Команды, в то время как вторая — направилась прямиком в Дубраву. Войско Темного Властелина на следующий же день после отъезда принца Дирана так же собрало лагерь и выступило к побережью. Новая, захваченная земля требовала ряда указов, чтобы надежно присоединиться к Темной Империи…

Глава 1. Там за туманами…

Солнце ярко светило, нагревая землю и камни. Прогретый воздух дрожал прозрачным маревом, немного искажая очертания предметов. На плоском камне у дороги, блаженно прищурив глаза, грелась желто–коричневая цаппа. Неожиданно она вздрогнула, ощутив колебание почвы, и опрометью метнулась в сторону. И едва успела. Через мгновение после того, как шустрая зверушка покинула нагретое место, на этот же камень с силой опустилась когтистая пятипалая лапа грона. Угольно–черный боевой зверь появился из–за поворота тропы и неподвижно застыл на самом краю обрыва.

Честно говоря, выхода с перевала я ждал с каким–то лихорадочным нетерпением, поэтому невольно горячил грона и на поворот к спуску вылетел первым. Мне просто было любопытно, чем же светлые земли отличаются от темных. Хоть официальная граница до недавних пор находилась гораздо восточнее, неофициальной считался именно Хребет. За ним начинались темные земли. Вернее — теперь уже начинаются. И нечего было меня так злить! И отца — тоже…

Вспомнив о папе, я невольно перенесся воспоминаниями в тот день…

Одевшись в шатре, я выскочил наружу и сощурился от яркого, бьющего в глаза солнца. Потом немного привыкнув к свету, огляделся вокруг… И понял, что чудеса только начинаются. Вся, не такая уж и маленькая поляна перед Храмом была заставлена ровными рядами армейских палаток. В центре лагеря возвышался черный шатер отца, вокруг которого на высоких флагштоках реяли знамена. Так… кроме родителя и братьев, тут еще пара представителей Старшей знати и не менее пяти сотен солдат. В том числе и личная гвардия Властелина…

А вот выстроившиеся с другой стороны поляны серебристо–зеленые флаги явно принадлежали эльфам. Та–а–ак… похоже, я что–то пропустил…