Темный путь (ЛП) — страница 37 из 42

— Я должен маршировать. Это я могу, — штаны помогли ей вжиться в роль. Расправив плечи и вскинув голову, Синтия пошла в двух шагах за Аллардом.

Они добрались до центра деревни, и он пошел к двери и стражу возле нее так, словно ему принадлежал мир. Страж стоял под дождем, сжавшись, но при виде командира выпрямился и отсалютовал:

— Guten Abend, Herr Oberst!

Аллард рявкнул несколько грозных слов. Синтия не понимала их короткую беседу, но солдат открыл дверь. Он сопроводил их в пустой вестибюль и по коридору за ним.

Здание было скудно населенным. Было поздно, но, как и сказал Аллард, отряды были отправлены за сбежавшими пленниками.

Солдат открыл другую дверь. Внутри истекающая кровью фигура была привязана к стулу, голова была опущена, боль была в каждой черте тела. Джек.

Синтия подавила вопль. Два немца в комнате «допрашивали» его, хоть ее магия иллюзии придавала ему вид школьника. Вблизи его боль была такой сильной, что она не могла ее подавить. Ее левый глаз болел, как болел его глаз, опухший и закрывшийся.

Его левое плечо ужасно болело, раз Синтия ощущала отголоски. Были и другие боли и раны, но плечо было хуже всего. Прикусив губу, она сосредоточилась на иллюзиях, помня о своем бесстрастном лице.

Аллард рявкнул вопрос допрашивающим, мудро говоря как можно меньше, чтобы не ошибиться. Когда офицер ответил, Аллард отдал приказ с отвращением в голосе.

Офицер стал возражать, а Аллард повторил приказ с угрозой. Солдат разозлился, но послушался, развязал Джека и поднял его на ноги.

Джек закричал и чуть не упал, когда офицер дернул его за левую руку. Синтия видела красную вспышку боли в его плече.

Джек стоял, шатаясь, Аллард сказал на английском с немецким акцентом:

— Идем, шпион. Я расправлюсь с тобой, как ты заслуживаешь.

Джек вскинул голову, но, если узнал Алларда, не подал виду.

— Не шпион, — прорычал он. — Я пришел сюда на поиски своей девушки.

Аллард прорычал ругательство на немецком, вытащил пистолет и махнул Джеку идти к двери. Его взгляд и резкий приказ Синтии дали ей понять, что она должна была помочь пленнику, чтобы он не упал.

Она прошла к правому боку Джека, не поврежденному, и взял его за руку. Мышцы Джека сжались от ее хватки. Он знал, кем она была, но не подал виду. Он прислонился к Синтии и пошел из комнаты.

Аллард следовал с оружием в руке. Они шагали, Синтия использовала остатки магии, чтобы притупить боль Джека. Она надеялась, что это помогало.

Коридор казался в десять раз длиннее, а вестибюль — шире. Страж ждал их там и открыл дверь.

Джек чуть не свалился с крыльца. Аллард не мог помочь, ведь играл полковника, а командующие не помогали избитым шпионам. Страж отсалютовал и занял место у двери.

Игнорируя его, Аллард рявкнул приказ Синтии, наверное, заставляя ее вести узника в машину. Деревня была узкой и извилистой, так что после нескольких шагов от края маленькой площади они скрылись из виду.

Синтия хотела завопить от радости. Они это сделали! Смогли!

Как только они пропали из виду, Джек прислонился к стене, пот покрывал его лоб.

— Вы с ума сошли? Вы могли умереть или оказаться в цепях!

— Но это не так, — отметила Синтия.

— Слава богу, — он криво улыбнулся. — Что ты тут делаешь, Синтия? Ты леди, а не солдат-нацист!

— Из-за меня тебя схватили, так что я должна была помочь спасти тебя, — едко сказала она. — Если кто и убьет тебя, то это буду я!

Он рассмеялся и обвил ее здоровой рукой, уткнулся лицом в ее мокрые волосы.

— Это моя Золушка, — сказал он с таким теплом, что это согревало лучше магии очага. Она прижалась к нему, подавляя слезы радости, пряча лицо у его шеи.

Джек сжал ее крепче здоровой рукой, но говорил деловито:

— Аллард, ты слишком убедителен в роли полковника. Это все твое воспитание.

— Я рад, что твое чувство юмора выжило, — сказал Аллард. — Тебя нужно отвести внутрь, чтобы я смог осмотреть твои раны. Я помогу тебе, ты уже чуть не раздавил Синтию.

Синтия с неохотой отошла, чтобы Аллард помог Джеку. Чувства подождут. Им нужно было завершить спасение. Она осмотрела улицу неподалеку. Дождь утихал, и видимость стала чуть лучше.

— Дальше по переулку теплица.

Аллард помог Джеку пройти по узкому проходу меж двух домов. Теплица была маленькой, но крепкой. Синтия отперла дверь и прошла внутрь, создавая тусклый огонек мага. Когда юноши вошли, она сделала свет ярче, ведь на окошках были темные шторы.

Скамья с горшками тянулась вдоль края теплицы, перед ней были два потрепанных стула. Полки с глиняными горшками и инструментами были на стенах. Синтия ощущала, что садовник провел тут много счастливых часов.

Она сняла шапку, радуясь уйти от дождя. Хоть буря Джека прошла, дождь бил по ним всю ночь.

Аллард опустил Джека на стул. Синтия магией очага наполнила теплицу жаром. Джек дрожал, может, от шока.

— Плечо вывихнуто, — процедил он. — Болит так, что я не знаю, что еще не так.

— Нужно вправить кость, — спокойно сказал Аллард. — Я пару раз получал вывих плеча, катаясь верхом, так что я знаю, как это исправить. Но будет очень больно.

— Знаю, — сказал Джек с дрожью. — Просто сделай это!

— Почему девушек не учат, как вправлять плечо? — Синтия пыталась шутить, чтобы не потерять сознание от боли Джека.

— Девушки так себя не ранят… А-а-а! — слова Джека прервал вопль, Аллард осторожно убирал одежду.

Ногти Синтии впились в ее ладони, Джек подавил стон, когда его рубашку сняли. Она восхищалась широкими плечами Джека, так что ему нужно было восстановить их.

Аллард поднял голову.

— Синтия, если уберешь иллюзии, хватит сил притупить боль, — его голос был сдержанным, но его бледное лицо показывало, что его это тревожило. — И закрой глаза.

— Хорошая идея, — Синтия отпустила иллюзии, освобождая магию. Она опустила ладонь на правое плечо Джека, стараясь игнорировать эмоции, что искрились между ними даже в таких условиях.

Закрыв глаза, как советовал Аллард, Синтия направила белый исцеляющий свет в тело Джека. Ее способности исцеления всегда были скромными, а сегодня их было еще меньше, несмотря на ее усилия. Запасы магии кончались.

Она услышала щелчок и жуткий сдавленный крик, а потом выдох облегчения.

— Лучше, — сказал Джек. — Намного лучше.

Желая помочь больше, Синтия спросила:

— Мы можем забрать немного исцеления у Элспет? До пещеры еще далеко.

Аллард покачал головой.

— Она уже ослабела от исцелений для пленников. Мы не можем просить у нее больше. Нам нужно много сил, чтобы провести столько человек сквозь зеркало.

Было сложно спорить, и она не стала. Аллард продолжил:

— Ты видишь что-нибудь, чем можно перевязать? Джеку нужна поддержка для руки.

Она повернулась к полкам, понимая, что Аллард попросил ее, чтобы она не смотрела, как он проверяет его раны. Она не могла скрыться от криков боли Джека. Жаль, она не могла помочь сильнее!

Отвернувшись от мальчиков, Синтия сказала:

— Тут стопка тряпок, чистых и сложенных до прибытия немцев. И фартук.

Неровные куски ткани были потертыми еще до того, как попали в теплицу. Благодаря домохозяйку, которая все постирала перед тем, как ее выгнали из дома, Синтия встряхнула фартук.

— Из этого можно сделать перевязь, — она передала фартук Алларду. — А мелкие тряпки — для других ран.

— Их нужно несколько, — буркнул он. После пары минут он сказал. — Можешь повернуться.

Она так и сделала, Джек был бледным, но в одежде, левая рука была перевязана, и повязка была на левом глазу. Повязки были на нескольких местах. Аллард умел обходиться с ранами.

Джек криво улыбнулся, хоть лицо было напряженным.

— Как прошло спасение? Вы явно увели ученых, или не вернулись бы за мной. А семьи?

— Успех в обеих случаях, — ответил Аллард. — Ник и Элспет ведут ученых и почти всех членов семьи в пещеру.

— Но Тори и двое детей остались в замке, им пришлось искать другой путь, — мрачно сказала Синтия. — Мы не знаем, где они.

Джек тихо выругался. Синтия заметила, что тайные миссии и опасность вызывали ругательства даже у тех, кто никогда не ругался. Хоть она переживала за Тори, она верила в силы соседки по комнате. Она тревожилась за Джека.

До того, как его глаз был перевязан, она видела, как все плохо. Им нужно было скорее доставить его к Элспет, пока не началось воспаление. Иначе он может ослепнуть на оба глаза. Или хуже. После побоев воспаление могло быть смертельным.

— Тори скоро вернется, Аллард, — уверенно сказал Джек. — И с двумя детьми. Она умная и талантливая.

— Надеюсь, — Аллард скрывал эмоции. — Но вокруг полно отрядов поиска. Ей придется быть очень осторожной.

— Как и нам, — Джек приподнялся на здоровой руке. — Хоть ты старался, мне нужна помощь. Позволишь взять тебя за руку, Аллард?

Аллард протянул руку, Синтия потушила свет и открыла дверь. Когда и если они попадут в дом в Лэкленде, она точно выделит время на истерику. Она не была героиней.


ГЛАВА 34



— Мы заблудились, или лучше не спрашивать? — спросила утомленно Ребекка.

Тори скривилась.

— Не заблудились. Я знаю направление. Но сложно найти путь среди зарослей.

— И на дорогах отряды поиска. Думаю, одна пара нас увидела. Магия не ласт им заметить?

— Возможно, но у такой магии есть пределы. Нам повезло, что они не смотрели внимательно.

— Раз ты знаешь, что мы идем в нужную сторону, мы дойдем туда, — Ребекка вздохнула и поправила Аарона, спящего на ее руках. — Ты сможешь доставить нас в Англию, если все уже уйдут, когда мы дойдем до пещеры?

— Проблемы не будет. Я лучшая в магии зеркала в нашей группе, — Тори вытерла воду с лица. — Хоть мне нужно сначала отдохнуть пару часов, я смогу доставить нас в Англию. Ваши семьи будут вас ждать.

— Этого хватит для меня, — Ребекка шептала. — Я не думала, что увижу отца снова.

Страх Ребекки не удивлял. Если бы ее, мать и брата отправили в Германию, семья была бы разлучена навеки. Тори нравилась другая девушка. Она не жаловалась, принимала объяснения о магии с поразительным спокойствием.