— Красавчик! Ихде Красавчик? — ржала Красотка.
Почти всем, кто находился на террасе, пришлось вертеться и уворачиваться, чтобы их не затоптали. Демон не шелохнулся. Он просто позволил животным пробежать сквозь себя. Мистер Чесни тоже не шелохнулся. Он, как и прежде, делал вид, будто ничего не замечает, тут ничего не происходит и вообще этой толпы животных тут нет. Блейд, наблюдавший за мистером Чесни, передвинул себя и Кита в сторонку, чтобы освободить проход для Завитушки и собак. И тут он краем глаза заметил у мистера Чесни за спиной какое-то размытое пятно. Потом размытое пятно сместилось к Квериде. Квериде было паршиво. Лай, визг, лапы, копыта, копытца, крылья — происходящее оказалось выше ее сил. Кверида сжалась в комок на вершине своей стены и спрятала лицо в ладонях. Пока мимо топали дружелюбные коровы, Блейд увидел, что размытое пятно обернулось Ревиллом. Когда на террасу хлынули пони, Ревилл ткнул Квериду локтем в бок и сунул ей нечто, на вид напоминающее пресс-папье, заполненное желтоватым туманом. «Ни фига себе!» — подумал Блейд и еще сильнее зауважал Ревилла.
Владычица Коней перестала сопротивляться и позволила Красотке волочь себя, куда той заблагорассудится.
— Я просто веду ее обратно, — пояснила Вендела Дерку. — Понимаете, когда я их зову, они прибегают все. Все поголовно.
Когда толпа животных скрылась за домом, а на террасу вприпрыжку взбежали ухмыляющиеся Эльда с Доном, Кверида выпрямилась и взмахнула пресс-папье.
— Теперь ваш демон у меня, мистер Чесни! — крикнула она.
«Мое!» — сказал демон Трипос, протягивая светящуюся синюю руку.
— Нет, мое! — рявкнул Чешуй, протянув огромную когтистую лапу.
Мистер Чесни решительно шагнул к Квериде и с повелительным видом протянул руку.
— Если не возражаете, я это заберу.
Кверида вцепилась в стеклянный шар изо всех сил, физических и магических, сколько их у нее было. Это будет не так-то просто…
А потом воцарилась мертвая тишина. Затем она сменилась легким движением воздуха, наводящим на мысль о музыке. Все подняли головы и увидели Энскера.
Блейд подозревал, что боги вышли из парадной двери. А может, вовсе даже и не оттуда. Но в том, что это именно боги, не могло быть никакого сомнения. Всех их окружало такое спокойствие и неподвижность, что начинало казаться, будто они неистово несутся куда-то. А еще на них лежал неуловимый отблеск света, исходящего из сфер иных, где властвуют иные законы.
Энскера Блейд узнал мгновенно. Это он был тем самым рыбаком, которого Блейд встретил на берегу озера. Стоявший рядом с мальчиком Кит пошевелился и пробормотал:
— Это он тогда сказал, что мне пора понять…
Сомнений не возникло ни у кого. Принц Талитан с братом преклонили колени перед высокой темноволосой богиней. Владычица Коней склонилась почти до пола перед богиней с изящно выгнутой шеей и струящимися волосами. Волшебники и некоторые Странники опустились на колени перед другими богами. Ревилл низко и изящно поклонился невысокому улыбающемуся богу. И даже Чешуй склонил увенчанную короной голову перед стоящим позади всех могучим богом-драконом.
Энскер улыбнулся и шагнул вперед. У ног его горделиво выступали гуси — недостающая половина — с таким самодовольным видом, будто именно они доставили бога сюда. Хотя с них бы сталось.
— Почему вы тянули до сих пор с явлением богов? — строго спросил у Дерка мистер Чесни. — К нам уже поступило несколько жалоб. Волшебник, я требую объяснений.
— И вы их получите, — сказал Энскер. — Мы являемся по собственной воле, а не по вашей.
Казалось, будто он сделал всего лишь шаг от парадной двери. Но тут он протянул руку и забрал стеклянный шар, не обращая внимания на тянущиеся к нему с разных сторон руки и лапы. Демон Трипос издал беззвучный вопль, от которого всех передернуло.
— Успокойся, — мягко произнес Энскер. — Ты скоро получишь свою супругу обратно.
Бесшумный крик тут же стих.
— Боги тоже вынуждены были ждать, — продолжал тем временем Энскер, — ждать, пока жители этого мира не попросят дать им сил самим разобраться с собственными трудностями. Богов нужно попросить. Целых сорок лет жители этого мира считали, что проще выполнять приказы Роланда Чесни, чем потребовать свой мир обратно. Роланд Чесни, вы дурно обращались с этим миром. И теперь мы забираем его у вас. Мы возлагаем на волшебницу Квериду задачу вернуть этот мир на надлежащее место.
— Но сколько же на это потребуется времени? — шепотом спросила Кверида. Голос ее сделался тусклым и еле слышным.
— Самое меньшее — еще сорок лет, — ответил Энскер.
Кверида, поняв, что ей суждена очень долгая жизнь, выпрямилась и как-то сразу показалась не такой уж хрупкой и болезненной.
— Как и предупреждали вас оракулы, это будет нелегко, — сказал Энскер. — Нужно научить рабов быть свободными. Но мы даем вам в помощь детей волшебника Дерка и волшебницы Мары. А эти сорок лет, пока мир будет исцеляться, Роланд Чесни проведет в тех условиях, в каких он вынуждал жить этого демона.
Энскер поднял дымчатый шар повыше. Стекло прояснилось и сделалось прозрачным. И все увидели внутри небольшую темную фигурку. На террасе мистера Чесни больше не было. Энскер спрятал шар в рыбацкую сумочку, висевшую у него на поясе. Он улыбнулся, и каждого пронзило ощущение, что улыбка эта адресована ему лично.
— Всего хорошего, — сказал он.
Когда Энскер улыбнулся Дерку, Дерк вздохнул. «Какая жалость, что здесь нет Амру!» — подумал он. Но позднее, когда Дерк узнал, что Амру умер почти в этот самый миг — его хватил удар — и на лице его застыло выражение восторга, волшебнику показалось, что Амру все-таки сподобился еще раз увидеть Энскера. Во всяком случае, Дерк всегда на это надеялся.
А потом всеобщее внимание привлекли драконы, поспешно отпрыгивающие или разлетающиеся с пути двоих демонов, носящихся безумными зигзагами. Один из демонов сверкал синевой, другой был дымчато-желтым. Демоны пронеслись по холмам, вокруг холмов, стрелой взлетели на одну из вершин и исчезли.
— Эй! — воскликнул Галадриэль, повернувшись к Чешую. — Мы не затем тащились в такую даль, чтобы платить дань драконам!
— Тогда попробуйте отберите ее у них, — предложил Чешуй.
Галадриэль возмущенно фыркнул, и рассерженные гномы попытались привлечь к этому вопросу внимание Дерка.
Дерк в этот момент общался с Кверидой, а вокруг толпились обозленные до предела маги-проводники.
— И как нам теперь, спрашивается, вернуть Странников домой? — сердито спросил Финн.
— Да легко. — Кверида глянула поверх голов на поток грязных, хромающих Странников. Поток тек сквозь ворота и расползался вокруг Чешуя. — Здесь больше сотни волшебников и волшебниц. Теперь, когда никакой демон не станет более держать порталы закрытыми, вы можете наделать их сами, сколько вам заблагорассудится. Валяйте, трудитесь.
— Но я не умею открывать порталы, — сознался Финн.
Кверида вздохнула:
— Ну ладно. Так и быть, это я сделаю сама.
Блейд с интересом наблюдал, как Кверида встала на стене и принялась за работу. Хм, а это вроде бы не так уж и сложно… Дерк подождал, пока измотанные путешествием люди хлынут в образовавшееся отверстие, а потом отправился поговорить с Шоной. Шона вместе с Джеффри, Ревиллом и Сьюки беседовала с мисс Ледбери и супругами Пул. Непохоже было, чтобы Джеффри или Сьюки особенно скорбели о судьбе мистера Чесни. Судя по их виду, Дерк скорее сказал бы, что им здорово полегчало.
— Мы обговорим все эти дела, связанные с турами, когда перейдем на ту сторону, — как раз произнес папочка Пул. — Равно как и все вопросы с дочерними компаниями.
— Когда вы вернетесь домой, вам на самом деле мало что останется, — сказала мисс Ледбери. — Кстати, вы ведь все-таки возвращаетесь домой?
Сьюки и Джеффри дружно покачали головами:
— Нет. Мы остаемся.
Пока они беседовали, Дерк взял Шону за руку.
— Я собираюсь завтра навестить школу бардов, — сказал он. — И я заставлю их принять тебя обратно, даже если для этого мне придется всех их заколдовать.
— Не беспокойтесь, сэр, — сказал Джеффри, оторвавшись от беседы с мисс Ледбери. — Я сам этим займусь. Они все сделают, как надо.
Дерк не мог не признать, что, в сущности, все равно, кто именно все объяснит бардам. Однако же что-то кольнуло его в сердце — так, самую малость. Все-таки Шона оставалась его дочерью…
Тут их всех отодвинула с дороги сиренево-лиловая драконица. Она осторожно взобралась на террасу и опустила к лапам Калетты позвякивающий тючок.
— Вот, — сказала она, возвышаясь над Калеттой. — Я не позволила Странникам утащить эту красоту. Мне подумалось, что ты захочешь получить их обратно.
В тючке оказалось больше половины Калеттиных штуковин — в том числе и потрясающая сто девятая. Калетта завороженно склонилась над ними:
— Ой, спасибо!
— Да не за что. У меня теперь есть настоящие сокровища, — откликнулась лиловая драконица и соскользнула с террасы.
Народ бросился врассыпную, освобождая ей дорогу.
— О боги! — воскликнула Кверида, глядя на штуковины со стены. — Я куплю их у тебя, все, сколько есть! Я хочу устроить их выставку в университете!
— Не раньше, чем я сама на них налюбуюсь, — отрезала Калетта.
Тут Блейд, тоже разглядывавший штуковины, заметил, что Чешуй манит их с Китом своим огромным когтем. Кит с Блейдом переглянулись и подошли к краю террасы — как раз на уровне когтя.
— Я собираюсь ближайшие лет десять пожить в вашей боковой долинке, — сообщил им Чешуй. — Она мне чем-то приглянулась. И я намерен за это время хоть треснуть, но выучить вас магии. Начнем с чтения мыслей. Завтра утром жду вас обоих. Мальчишка, птицекот, вы меня поняли?
— Меня зовут Кит, — сказал Кит. — Это из-за того, что сказал тот бог?
— Лишь отчасти, — сказал Чешуй. — В основном же из-за того, как вы сидели в той дурацкой песочнице. У вас была возможность выбраться оттуда, а вы не знали, как ею воспользоваться. Меня такие вещи бесят.